1 00:00:03,336 --> 00:00:06,381 阿森一族 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 (發出怪聲並不好笑) 3 00:01:21,873 --> 00:01:24,501 可以把那大石音樂關掉嗎? 4 00:01:24,584 --> 00:01:26,544 別這麼大驚小怪 5 00:01:28,755 --> 00:01:30,590 這些會說話的恐龍 6 00:01:30,673 --> 00:01:32,592 比電視上大部分的真人家庭還真 7 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 瑪姬,妳看,他們也有個BB 8 00:01:37,764 --> 00:01:41,017 好像是有人看到了我們家 然後拍成了電影 9 00:01:41,142 --> 00:01:45,522 小朋友,我知道你們都很期待見到 西瑪阿姨的新男友 10 00:01:46,272 --> 00:01:49,859 但我覺得在他到之前 我要同你們講吓他的事 11 00:01:50,193 --> 00:01:51,903 一些會令人感到不安的事 12 00:01:58,368 --> 00:02:02,330 西瑪阿姨有個 不想孤獨老死的瘋狂諗法 13 00:02:02,413 --> 00:02:06,376 於是在絕望之中 她參加了獄中筆友的活動 14 00:02:06,459 --> 00:02:08,211 她的新男友坐過監 15 00:02:08,336 --> 00:02:11,923 Cool,那他就能教我們用托盤殺人了 16 00:02:12,048 --> 00:02:15,343 他是個更生人 17 00:02:15,426 --> 00:02:17,345 已經對社會付出代價了 18 00:02:17,428 --> 00:02:20,014 那你為什麼沒用高級餐具? 19 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 沒為什麼 20 00:02:22,058 --> 00:02:23,184 他們到了 21 00:02:23,268 --> 00:02:24,519 大家要記住 22 00:02:24,602 --> 00:02:28,606 為了家人的凝聚力 要表現出理解和諒解 23 00:02:28,690 --> 00:02:31,317 介紹給各位認識 24 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 雜耍家鮑伯 25 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 搞什麼... 26 00:02:35,655 --> 00:02:38,449 西瑪,小朋友的反應可以理解 27 00:02:38,533 --> 00:02:41,452 巴特就是那個 把我送入大牢的短褲偵探 28 00:02:41,578 --> 00:02:42,912 沒錯,西瑪阿姨 29 00:02:42,996 --> 00:02:46,416 妳的新男友誣陷了 小丑庫斯提持槍搶劫 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 如果有哪個流鼻涕的細路 送我去坐監 31 00:02:50,795 --> 00:02:53,214 我出獄之後知道他家住哪裡 32 00:02:53,298 --> 00:02:55,258 第一件事就是送他一個新的肚臍 33 00:02:57,343 --> 00:02:58,511 可惡的二五仔 34 00:03:02,390 --> 00:03:06,477 辛普森先生,你忘了 佛祖的首先兩個教誨 35 00:03:06,603 --> 00:03:08,354 -並沒有 -就有 36 00:03:08,438 --> 00:03:10,815 第一,活著就是苦難 37 00:03:10,899 --> 00:03:13,484 第二,苦難的根源是慾望 38 00:03:14,027 --> 00:03:17,447 而我的慾望就是 製作高質素的兒童節目 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,907 (庫斯提漢堡包) 40 00:03:18,990 --> 00:03:21,993 坐監後,那個夢想就破滅了 41 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 只剩低憤怒和卸責 42 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 (庫斯提奶昔) 43 00:03:40,595 --> 00:03:45,600 當我被提名為日間艾美獎 最佳兒童節目配角時 44 00:03:45,725 --> 00:03:49,854 我的痛苦毀了我 這輩子最光榮的一夜 45 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 提名的有 46 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 鬆垮褲子 47 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 懦夫上校 48 00:03:53,983 --> 00:03:57,195 世上最大的貓佩皮托 49 00:03:57,278 --> 00:03:58,321 (春田監獄直播) 50 00:03:58,404 --> 00:03:59,364 雜耍家鮑伯 51 00:03:59,447 --> 00:04:00,490 (目前在西班牙拍片) 52 00:04:00,573 --> 00:04:01,449 以及吸塵器吸吸 53 00:04:01,699 --> 00:04:03,576 艾美獎得主是 54 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 難娖置信 55 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 雜耍家鮑伯 56 00:04:11,376 --> 00:04:13,544 我永遠都會比你多一支艾美獎 57 00:04:13,628 --> 00:04:15,338 你這個胡言亂語的小丑 58 00:04:15,463 --> 00:04:17,507 小心不要在沖涼時甩手,鮑伯 59 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 -你這個沒用的廢物 -永遠的配角 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,260 -扯皮條 -無聊怪 61 00:04:20,343 --> 00:04:22,845 停手,我可以...放開我 62 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 今晚的高潮 最佳電影轉錄影帶影片 63 00:04:30,395 --> 00:04:34,274 你知道對一個保守的共和黨員 監獄是什麼樣的地方嗎? 64 00:04:37,819 --> 00:04:41,114 在人滿為患的監獄 我們同野獸沒什麼差別 65 00:04:41,739 --> 00:04:43,074 誰用了我的護唇膏? 66 00:04:43,157 --> 00:04:44,284 我,還你 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,202 我不要了 68 00:04:46,536 --> 00:04:50,873 我唯一的樂趣就是計畫 對送我坐監的男孩進行殘酷的復仇 69 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 (死吧,巴特) 70 00:04:52,875 --> 00:04:53,876 (巴特,抵達前已死) 71 00:04:54,711 --> 00:04:55,878 (我恨巴特) 72 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 我的天啊 73 00:04:59,924 --> 00:05:01,592 巴特,如果我想殺你 74 00:05:01,718 --> 00:05:04,470 我一入屋就會像擰毛巾一樣勒死你 75 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 但那樣我又會是什麼樣的客人? 76 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 我講到邊呢? 77 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 對了,我最低潮 78 00:05:15,815 --> 00:05:17,108 你們不能拎走我的艾美獎 79 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 你知道行規 80 00:05:18,526 --> 00:05:21,321 傑出藝人獎項是違禁品 81 00:05:21,446 --> 00:05:23,531 不准持有艾美獎,金像獎 甚至金球獎也不可以 82 00:05:25,825 --> 00:05:28,745 但是命運可以很殘酷,也能很友善 83 00:05:28,870 --> 00:05:31,706 我收到了一封獄中筆友活動的回信 84 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 “親愛的24601號囚犯 85 00:05:35,293 --> 00:05:38,796 我需要一個男人 但是在奉公守法的人中卻找不到 86 00:05:39,547 --> 00:05:44,260 我有穩定的工作,還有個 獲利極高的興趣,控告他人騷擾 87 00:05:44,385 --> 00:05:46,220 我和雙胞胎家姐合住一起住 88 00:05:46,304 --> 00:05:48,681 這裡是我們騎協力車的照片 89 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 我忘了哪個是我” 90 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 “親愛的西瑪 91 00:05:54,020 --> 00:05:58,608 妳的信在我心中的高度設防監獄 引發了一股暴動 92 00:06:02,945 --> 00:06:05,740 就像朵獨自生長在 監獄空地中的番紅花 93 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 我們的愛排除萬難地成長了” 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,455 西瑪,可以嗎? 95 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 可以啺臉 96 00:06:19,337 --> 00:06:21,297 “受了一個好女人的愛的感動 97 00:06:21,381 --> 00:06:23,508 我決定成為能力所及範圍中 最佳的24601號囚犯” 98 00:06:23,591 --> 00:06:25,593 (夫妻探視拖車) 99 00:06:27,929 --> 00:06:31,224 “我同我的獄友道別 然後跟心愛的女人離開“ 100 00:06:32,183 --> 00:06:33,226 卡特 101 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 冰錐 102 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 蛇頭 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,606 我會掛住大家的 104 00:06:42,193 --> 00:06:44,445 好美的故事,雜耍家鮑勃 105 00:06:44,529 --> 00:06:47,865 你就是我國的旋轉門監獄系統 最成功的範例 106 00:06:47,990 --> 00:06:50,076 西瑪,我從沒見過你這麼開心 107 00:06:50,159 --> 00:06:51,869 像是個小學生一樣傻笑 108 00:06:55,206 --> 00:06:58,876 我要承認,西瑪 他是難得一見的好男人 109 00:06:59,001 --> 00:07:01,838 對,希望警察也是這麼認為 110 00:07:05,466 --> 00:07:09,095 真是不可置信,這人誣陷了庫斯提 111 00:07:09,220 --> 00:07:10,930 -巴特 -的確如此 112 00:07:11,264 --> 00:07:13,391 我要多謝你捉我,巴特 113 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 你奪過我駛往地獄之船的舵 114 00:07:16,602 --> 00:07:19,981 然後將它開往有著西瑪的陽光海灘 115 00:07:20,064 --> 00:07:21,065 金句 116 00:07:21,190 --> 00:07:22,817 西瑪,你會不會介意 117 00:07:22,900 --> 00:07:26,070 我在你家人面前做一件 大膽而驚人的事? 118 00:07:26,195 --> 00:07:27,655 好,但是不准伸脷出來 119 00:07:27,905 --> 00:07:30,658 雖然親吻你會像 親吻一個神聖的煙灰缸 120 00:07:30,741 --> 00:07:32,201 這並非我所想的 121 00:07:33,327 --> 00:07:35,496 西瑪,你願意嫁給我嗎? 122 00:07:36,664 --> 00:07:39,125 不要被騙,西瑪阿姨 這個男人是個渣男 123 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 那就稱呼我“渣男太太" 124 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 (快樂相撲) 125 00:08:27,798 --> 00:08:31,469 你可以...幫我挑我的雞眼嗎? 126 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 A 127 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 G 128 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 Q 129 00:08:38,100 --> 00:08:39,519 7 130 00:08:39,769 --> 00:08:40,937 差不多啦 131 00:08:41,062 --> 00:08:44,524 祝你行車安全並找到真愛 132 00:08:44,649 --> 00:08:46,526 現在回到第27屆 133 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 庫斯提小丑暈車馬拉松節目 134 00:08:49,445 --> 00:08:50,446 鼓膜 135 00:08:53,199 --> 00:08:55,076 我愛你們 136 00:08:55,159 --> 00:08:57,370 我愛我的小朋友 137 00:08:58,579 --> 00:08:59,997 可憐的小朋友 138 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 真悲慘 139 00:09:01,916 --> 00:09:03,292 好想嘔 140 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 你們該看看他們是 搭什麼巴士來錄影廠 141 00:09:13,302 --> 00:09:15,012 下一段是什麼?喔,對 142 00:09:15,304 --> 00:09:18,599 一個無需介紹的人 143 00:09:19,100 --> 00:09:22,103 “公司董事長" 大家都知道我說的是誰 144 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 滾出來吧,意大利佬 145 00:09:25,731 --> 00:09:30,152 庫斯提,後台有個老朋友 想同你打聲招呼 146 00:09:30,236 --> 00:09:31,445 什麼? 147 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 -真難以置信 -他們已經不合好多年了 148 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 過來吧你 149 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 -你這個老小丑 -我真掛住你 150 00:09:40,746 --> 00:09:42,790 這個人是國家之寶 151 00:09:42,873 --> 00:09:46,836 我找來頂替你的人 根本連拿你的滑笛都不夠班 152 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 我只能做我自己 153 00:09:49,171 --> 00:09:52,842 庫斯提,你能夠原諒我誣陷你 和送你去坐監嗎? 154 00:09:52,925 --> 00:09:56,304 如果有人查這個馬拉松節目的帳 我就會立刻回去坐監了 155 00:09:57,221 --> 00:10:00,057 那個雜耍家鮑伯 是個無良的虛偽藝人 156 00:10:00,141 --> 00:10:01,183 別這樣,巴特 157 00:10:01,267 --> 00:10:03,894 如果庫斯提能夠原諒他 158 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 那你一定也可以 159 00:10:05,771 --> 00:10:08,733 庫斯提,我說不出 我有多想念這一切 160 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 關於你的婚紗 161 00:10:13,237 --> 00:10:14,780 我不知道該怎麼說 162 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 -白色 -白色 163 00:10:17,074 --> 00:10:18,784 那前菜要什麼? 164 00:10:18,909 --> 00:10:20,369 前菜 165 00:10:20,494 --> 00:10:23,623 荷馬,你似乎是個美食家 我們要上什麼前菜? 166 00:10:23,748 --> 00:10:27,168 腸仔包不會錯 167 00:10:27,251 --> 00:10:31,297 味道跟外型一樣正 而且還搭配一種好吃的紅醬 168 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 看起來像番茄醬,吃起來像番茄醬 169 00:10:34,175 --> 00:10:36,636 但是,兄弟,不是番茄醬 170 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 西瑪,他十分有說服力 171 00:10:38,554 --> 00:10:41,849 什麼都可以,我吃什麼 都像吃發泡膠一樣 172 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 西瑪,親愛的,我不懂 173 00:10:44,477 --> 00:10:47,688 我小時候在玩沖天炮 174 00:10:47,772 --> 00:10:49,982 有一個直接衝到我鼻入面 175 00:10:50,066 --> 00:10:53,319 之後我就永久失去了嗅覺和味覺 176 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 好,要腸仔和瑞典肉丸 177 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 西瑪,這場婚禮快要失控了 178 00:10:59,575 --> 00:11:00,826 我們真的負擔得起嗎? 179 00:11:00,910 --> 00:11:04,288 我已經花了我出獄時收到的 10元中的8元 180 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 別擔心,我說過我有錢 181 00:11:06,666 --> 00:11:10,836 我在市道不好前買了一間 辣椒噴霧劑公司的股票 182 00:11:10,920 --> 00:11:12,922 西瑪,真是太棒了 183 00:11:13,005 --> 00:11:16,300 我希望別人不要以為 我是為了錢 184 00:11:16,425 --> 00:11:19,762 而不是因為你不為人知的特質 而娶你的 185 00:11:21,347 --> 00:11:25,017 明天我們就會是 鮑伯特威利格和夫人了 186 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 這不是很棒嗎? 187 00:11:26,185 --> 00:11:29,355 鮑伯,給我來點甜頭 188 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 我的媽呀,《玉面飛龍》 再10分鐘就要演了 189 00:11:35,319 --> 00:11:38,197 司機,給你5塊 快送我回家,快 190 00:11:38,280 --> 00:11:39,490 無問題,小姐 191 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 我錯過了什麼? 192 00:11:42,827 --> 00:11:45,579 麥基華穿了無袖上衣 193 00:11:45,705 --> 00:11:46,789 可惡 194 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 西瑪,我還以為 我是你生命中唯一的男人 195 00:11:49,083 --> 00:11:50,126 坐低咪嘈 196 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 謝謝你,麥基華先生 197 00:11:52,294 --> 00:11:53,713 你救了我們條村 198 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 別多謝我 199 00:11:55,005 --> 00:11:56,799 要謝就謝月球引力 200 00:12:01,137 --> 00:12:03,180 麥基華真是天才 201 00:12:03,806 --> 00:12:06,767 首先,他不是天才,他是個演員 202 00:12:06,851 --> 00:12:08,769 第二,他也算不上是什麼好演員 203 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 你說謊 204 00:12:11,105 --> 00:12:12,940 不是,西瑪,這才是說謊 205 00:12:13,023 --> 00:12:15,317 這真是一部有劇情的好影集 206 00:12:15,401 --> 00:12:17,111 我一點也不想嘔 207 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 不 208 00:12:23,075 --> 00:12:25,119 他好殘忍 209 00:12:25,661 --> 00:12:27,413 他說的話... 210 00:12:27,538 --> 00:12:29,206 都不是真的 211 00:12:30,082 --> 00:12:31,417 別傷心了 212 00:12:31,542 --> 00:12:33,085 看來婚禮要取消了 213 00:12:33,586 --> 00:12:34,754 明天又是全新的一天 214 00:12:34,879 --> 00:12:37,798 -巴特,別說了 -不,他說得對 215 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 我們是一體的 216 00:12:39,383 --> 00:12:41,427 要愛我,就要愛《麥基華》 217 00:12:42,052 --> 00:12:43,596 看來婚禮要取消了 218 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 西瑪,我不知道該說些什麼 219 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 只要說你喜歡《麥基華》 220 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 好吧,我... 221 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 我... 222 00:12:54,148 --> 00:12:57,067 我做不到 就連那場飛車追逐都很假 223 00:12:59,820 --> 00:13:01,697 你們兩個不要嘈了可以嗎? 224 00:13:01,781 --> 00:13:05,117 美枝喜歡看的節目我都不喜歡 但這也沒什麼大不了的 225 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 你們知道為什麼嗎? 226 00:13:06,285 --> 00:13:07,203 -不知道 -說吧 227 00:13:07,328 --> 00:13:10,623 只要美枝開始看她那些 不暴力的節目 228 00:13:10,706 --> 00:13:11,999 我就出門散步 229 00:13:12,082 --> 00:13:17,296 我去酒吧整幾杯 然後就充滿愛意回家 230 00:13:17,963 --> 00:13:19,089 好吧,西瑪 231 00:13:19,173 --> 00:13:22,426 只要你看《麥基華》的時候 我就去散步 232 00:13:22,510 --> 00:13:24,970 回到家後就會更愛你 233 00:13:25,054 --> 00:13:26,639 鮑伯 234 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 巴特不喜歡,很糟糕 235 00:13:32,520 --> 00:13:36,607 我也能做花仔,而且不會一直跌倒 236 00:13:36,690 --> 00:13:38,651 瑪姬是他們選的,好嗎? 237 00:13:38,734 --> 00:13:42,655 如果你要的是可愛而不是適任的話 那就OK 238 00:13:42,780 --> 00:13:45,199 你,鮑伯,是否願意娶西瑪為妻 239 00:13:45,282 --> 00:13:48,327 同甘共苦,健康或疾病 240 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 直到死亡將你們分離? 241 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 我願意 242 00:14:01,674 --> 00:14:04,885 腸仔男,你是去哪? 243 00:14:11,600 --> 00:14:15,104 我是家裡唯一的單身女郎了 244 00:14:18,983 --> 00:14:20,985 也許情況可能會更糟 245 00:14:21,110 --> 00:14:22,903 庫斯提在那裡 246 00:14:22,987 --> 00:14:25,531 庫斯提,說些好笑的話吧 247 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 笑話 248 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 好笑的... 249 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 好吧,有個人走進酒吧 250 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 然後拿出了一架迷你鋼琴 還有個12吋高的鋼琴師 251 00:14:35,374 --> 00:14:37,710 等等,這個不能說 252 00:14:38,669 --> 00:14:41,463 親愛的朋友們,41年前 253 00:14:41,547 --> 00:14:46,385 上帝拿了168磅黏土 做了個女人給我 254 00:14:46,468 --> 00:14:48,554 為此我感激祂 255 00:14:48,637 --> 00:14:53,058 我想說因為新郎的建議 256 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 我決定要戒菸 257 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 除了在飯後和看完《麥基華》之後 258 00:14:59,773 --> 00:15:02,151 西瑪,親愛的,你會要了我們的命 259 00:15:03,819 --> 00:15:07,448 維古姆警長,你閱人無數 不會相信雜耍家鮑伯吧? 260 00:15:07,531 --> 00:15:09,283 聽我講,孩子 261 00:15:09,366 --> 00:15:11,285 如果他要犯事 262 00:15:11,368 --> 00:15:13,746 他會邀請鎮上最精明的警察嗎? 263 00:15:14,413 --> 00:15:16,373 我的槍呢? 264 00:15:16,457 --> 00:15:17,416 對了 265 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 我在拿蛋糕的時候放低把槍 266 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 (新婚) 267 00:15:23,297 --> 00:15:25,090 我不知道該說什麼 268 00:15:25,257 --> 00:15:27,301 就說你知道我想聽的話 269 00:15:27,885 --> 00:15:30,429 我快要眼紅死了 270 00:15:31,138 --> 00:15:32,348 謝謝 271 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 沒錯,親愛的 272 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 好好休息吧 273 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 婚禮一定累壞你們了,而蜜月會... 274 00:15:44,526 --> 00:15:45,736 要你的命 275 00:15:52,660 --> 00:15:54,119 (我恨巴特) 276 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 歡迎來到我們的蜜月影片 277 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 我們用的是道格表弟送的攝影機 278 00:16:07,591 --> 00:16:10,552 還有荷馬送的錄影帶 279 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 我們看完了以後 還能用來錄其他東西 280 00:16:14,598 --> 00:16:18,352 那個是謝爾比維爾瀑布,大滾石 281 00:16:18,435 --> 00:16:20,729 還有個美得令人窒息的風景 282 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 我的新郎 283 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 我要的是有壁爐的房 你這個無腦的搬行李猴子 284 00:16:27,236 --> 00:16:28,946 就像你們手冊裡的那種 285 00:16:29,613 --> 00:16:30,823 西瑪,寶貝 286 00:16:31,156 --> 00:16:34,535 我只是在跟我的好朋友... 丹尼斯聊天 287 00:16:34,618 --> 00:16:36,829 跟鏡頭微笑一個,這才乖 288 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 火 289 00:16:41,875 --> 00:16:44,586 普羅米修斯的懲罰 棉花糖的烘烤元素 290 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 枯木的根除者 291 00:16:46,880 --> 00:16:49,675 西瑪,寶貝,你又影 292 00:16:49,758 --> 00:16:52,469 你覺得我們把它熄機一陣可以嗎? 293 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 要交功課嗎? 294 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 看來如此 295 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 真甜蜜 296 00:16:59,560 --> 00:17:02,980 雜耍家鮑伯為什麼 會為了壁爐發巔? 297 00:17:03,105 --> 00:17:06,650 因為他想要蜜月旅行很浪漫 298 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 浪漫?跟西瑪阿姨? 299 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 看來你還小,不明白 300 00:17:16,827 --> 00:17:20,497 鮑伯,我補牙的東西甩出來了 301 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 就算謀殺也有醜陋的一面 302 00:17:24,001 --> 00:17:27,171 鮑伯,你可以幫我按摩腳嗎? 303 00:17:30,049 --> 00:17:32,176 寶貝,你說的好像那是種工作似的 304 00:17:34,386 --> 00:17:35,387 很好 305 00:17:35,471 --> 00:17:36,930 我很快就會殺了你 306 00:17:39,099 --> 00:17:41,018 是法文,意思是“她的腳好香" 307 00:17:42,352 --> 00:17:43,979 準備好被謀殺吧 308 00:17:46,774 --> 00:17:50,277 是梵語,意思是 “你的腳趾像香水一樣" 309 00:17:53,238 --> 00:17:54,490 什麼? 310 00:17:54,573 --> 00:17:56,909 是西班牙語,意思是 “我要殺了你" 311 00:17:56,992 --> 00:17:57,993 說什麼? 312 00:17:58,077 --> 00:18:00,996 寶貝,看來你最愛的《麥基華》 要演了 313 00:18:01,121 --> 00:18:02,748 你說得對 314 00:18:14,343 --> 00:18:15,969 那我要出去行吓 315 00:18:16,637 --> 00:18:18,180 別忘了死 316 00:18:20,849 --> 00:18:23,685 我沒有西瑪感到有點孤單 317 00:18:23,811 --> 00:18:25,854 我可以同你們一齊看電視嗎? 318 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 好啊,帕蒂 319 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 今晚的《麥基華》 320 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 《麥基華》 321 00:18:32,111 --> 00:18:34,154 《麥基華》... 322 00:18:34,279 --> 00:18:36,490 西瑪阿姨只剩下一個小時命 323 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 前面的坐低點 324 00:18:41,954 --> 00:18:42,996 再見 325 00:18:50,629 --> 00:18:53,382 櫃台,我的房間發生了可怕的意外 326 00:18:58,303 --> 00:18:59,388 可憐的西瑪 327 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 你本來正在享受愉快的夜晚 328 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 然後我就會做些蠢事 329 00:19:04,226 --> 00:19:07,938 像把你激到炸開,然後破獲一切 330 00:19:08,480 --> 00:19:09,523 雜耍家鮑伯 331 00:19:09,606 --> 00:19:11,191 恐怕這裡唯一的受害者 332 00:19:11,316 --> 00:19:13,443 是西部第一酒店的員工 333 00:19:13,527 --> 00:19:14,778 巴特 334 00:19:15,654 --> 00:19:16,697 西瑪 335 00:19:17,990 --> 00:19:19,324 你想殺了我 336 00:19:19,783 --> 00:19:21,118 我要同你分居 337 00:19:22,995 --> 00:19:25,581 我最好的計畫出了大差錯 338 00:19:25,706 --> 00:19:28,792 維古姆警長,你的監房有地方 安置一個無鬼用再犯事的人嗎? 339 00:19:28,917 --> 00:19:31,795 其實沒有,但是那也沒阻礙過我們 340 00:19:33,338 --> 00:19:36,258 巴特,我必須知道 你是怎麼揭穿我的計劃 341 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 對啊,巴特,同我們講 342 00:19:37,801 --> 00:19:40,095 我很不想告訴鎮上最精明的警察 343 00:19:40,179 --> 00:19:41,555 要怎麼做他的工作 344 00:19:41,680 --> 00:19:44,057 不,麻煩你 這是我唯一能學習的方法 345 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 好吧 346 00:19:45,475 --> 00:19:49,188 雜耍家鮑伯似乎非常迫切的 在房裡有壁爐,為什麼? 347 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 然後我想到了,是煤氣 348 00:19:52,065 --> 00:19:54,860 當然任何人都會察覺到漏煤氣 349 00:19:54,943 --> 00:19:57,362 除了西瑪阿姨 350 00:19:57,446 --> 00:20:00,574 我就永久失去了嗅覺和味覺 351 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 她開心地看著她的麥基華 352 00:20:02,534 --> 00:20:06,205 渾然不覺房間中安靜地被煤氣填滿 353 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 只需要一丁點火花 354 00:20:09,374 --> 00:20:11,877 像火柴,就會引爆 355 00:20:11,960 --> 00:20:14,254 我決定要戒煙 356 00:20:14,338 --> 00:20:16,298 除了在飯後和看完麥基華之後 357 00:20:16,423 --> 00:20:20,010 她唯一的希望是個勇敢的少年 和他那遲鈍的爸爸 358 00:20:20,135 --> 00:20:23,263 爸,西瑪阿姨看完 《麥基華》後一點煙 359 00:20:23,347 --> 00:20:25,807 -她就會被爆炸死掉 -再講多次? 360 00:20:27,976 --> 00:20:30,520 在解釋給荷馬聽四次後 361 00:20:30,604 --> 00:20:33,315 我再解釋給媽媽聽 然後我們就上路了 362 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 快上辛普森車 363 00:20:52,459 --> 00:20:54,044 不 364 00:20:57,047 --> 00:20:59,925 等等,如果你救了西瑪 房怎麼會爆炸? 365 00:21:00,050 --> 00:21:01,260 這題我來答 366 00:21:02,010 --> 00:21:04,429 我跟伙記在慶祝大功告成 367 00:21:04,513 --> 00:21:07,224 我把一支火柴丟到了犯罪現場附近 368 00:21:09,559 --> 00:21:11,061 喔對,煤氣 369 00:21:11,770 --> 00:21:12,896 我會回來的 370 00:21:13,105 --> 00:21:15,482 你沒辦法永遠阻擋 民主黨於白宮之外 371 00:21:15,565 --> 00:21:18,068 當他們入主白宮,我就會重獲自由 372 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 我和我的罪犯朋友們 373 00:21:25,951 --> 00:21:28,370 我覺得自己真蠢 374 00:21:28,662 --> 00:21:30,580 他騙了幾乎每一個人 375 00:21:30,789 --> 00:21:34,876 但是有一個靚仔從未停止過懷疑 376 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 謝謝,媽 377 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 讓我們在窒息之前 378 00:21:38,797 --> 00:21:40,590 離開這個充滿煤氣的走廊