1
00:00:03,336 --> 00:00:06,464
OS SIMPSONS
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,049
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,721
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,806 --> 00:00:19,060
NÃO PUXAREI SUTIÃS
5
00:01:04,189 --> 00:01:05,190
D'oh!
6
00:01:21,206 --> 00:01:23,625
TROCO DO HOMER. NÃO TOQUE.
7
00:01:41,267 --> 00:01:42,685
Por que, seu pequeno...!
8
00:01:54,781 --> 00:01:56,574
Mas que...? D'oh!
9
00:01:59,077 --> 00:02:00,078
PORTA-A-MÁTICA
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
Ei, Bart, olha isso.
11
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Meu pai me levou
no Circo de Valores ontem à noite
12
00:02:24,519 --> 00:02:26,896
e disse que eu poderia comprar
o que quisesse.
13
00:02:26,980 --> 00:02:29,732
Legal... uma bola de bilhar gigante.
14
00:02:29,816 --> 00:02:32,735
É, você a balança e ela fala o futuro.
15
00:02:32,819 --> 00:02:34,112
-Sério?
-Sim!
16
00:02:34,237 --> 00:02:36,114
Serei aprovado na prova de inglês?
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
"Perspectiva não tão boa."
18
00:02:39,993 --> 00:02:41,786
Ela funciona mesmo!
19
00:02:41,911 --> 00:02:43,163
Deixe-me tentar.
20
00:02:43,538 --> 00:02:45,915
Eu... apanharei hoje?
21
00:02:46,791 --> 00:02:49,127
"Todos os sinais apontam para sim."
22
00:02:49,210 --> 00:02:51,171
Essa bola sabe de tudo.
23
00:02:52,964 --> 00:02:54,090
Tenho uma boa.
24
00:02:54,174 --> 00:02:55,550
Milhouse e eu seremos amigos
25
00:02:55,633 --> 00:02:58,511
até sermos velhos desdentados
com cabelos saindo das orelhas?
26
00:02:58,595 --> 00:03:00,597
"Não conte com isso."
27
00:03:00,680 --> 00:03:03,391
Milhouse e eu seremos amigos
quando largarmos os estudos
28
00:03:03,474 --> 00:03:05,185
vivendo do governo?
29
00:03:06,019 --> 00:03:07,520
"Parece duvidável."
30
00:03:07,604 --> 00:03:10,481
Milhouse e eu seremos amigos
no fim do dia?
31
00:03:12,025 --> 00:03:12,692
NÃO
32
00:03:14,027 --> 00:03:17,280
O que poderia ficar entre
dois melhores amigos como nós?
33
00:03:19,073 --> 00:03:22,827
Samantha, sempre suspeitei
de estudantes transferidos.
34
00:03:22,952 --> 00:03:26,247
Outros diretores tentam suavizar
esses casos problemáticos desse jeito.
35
00:03:26,372 --> 00:03:27,582
Deus sabe que eu faço isso.
36
00:03:27,665 --> 00:03:29,667
Sou uma boa aluna, Diretor Skinner.
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,920
É, e eles me disseram
que eu teria uma grande parada
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,296
quando voltei do Vietnã.
39
00:03:33,421 --> 00:03:36,966
Ao invés disso, cuspiram em mim.
Ainda posso senti-lo queimar.
40
00:03:37,592 --> 00:03:40,553
Então, vamos ver o que os
registros permanentes têm a dizer.
41
00:03:41,429 --> 00:03:44,349
Sem detenção, registro de presença
bem bom...
42
00:03:44,432 --> 00:03:47,310
vejo que venceu o problema
de molhar a cama na segunda série.
43
00:03:47,393 --> 00:03:48,811
Isso está aí?
44
00:03:49,145 --> 00:03:52,982
Não se preocupe, eles esquecerão...
assim como se esqueceram de mim
45
00:03:53,066 --> 00:03:56,069
naquela jaula de tigre
por 18 agonizantes meses.
46
00:03:57,654 --> 00:03:59,864
Toda noite eu acordo gritando.
47
00:03:59,948 --> 00:04:01,824
Vamos conhecer seus colegas de classe.
48
00:04:04,202 --> 00:04:06,537
Bart, esta coisa estava certa
sobre sua prova?
49
00:04:06,621 --> 00:04:08,873
Para aqueles em dúvida
sobre o poder da bola oito mágica,
50
00:04:08,957 --> 00:04:11,626
eu digo, vejam meu "F".
51
00:04:11,709 --> 00:04:13,378
BEM RUIM
52
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
Atenção, classe.
Tenho uma nova aluna para vocês.
53
00:04:16,005 --> 00:04:19,092
Ótimo, outra aluna.
Continue mandando-os, Seymour.
54
00:04:19,175 --> 00:04:21,177
Acho que deveríamos discutir
isso depois, Edna.
55
00:04:21,261 --> 00:04:23,721
Agora, nunca é fácil
chegar em uma escola nova,
56
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
então vamos fazê-la sentir-se em casa.
57
00:04:25,765 --> 00:04:28,268
Deem um grande olá de escola primária
58
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
para Samantha Stinky.
59
00:04:32,438 --> 00:04:33,481
Stanky.
60
00:04:33,773 --> 00:04:35,900
Certo. Que vergonhoso para você.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,610
Bem, adeus.
62
00:04:37,735 --> 00:04:40,405
Tenho certeza de que isso é
um pouco assustador para você, querida.
63
00:04:41,155 --> 00:04:43,491
Por que não fica de pé
na frente da sala
64
00:04:43,574 --> 00:04:44,784
e nos conta sobre você?
65
00:04:44,867 --> 00:04:46,995
Darei nota na sua gramática e postura.
66
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
Acabamos de nos mudar para cá de Phoenix.
67
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
Meu pai é dono de uma empresa
de segurança.
68
00:04:51,332 --> 00:04:53,751
Ele veio para Springfield
por causa do crime
69
00:04:53,835 --> 00:04:55,670
e força policial ruim.
70
00:04:55,753 --> 00:04:57,797
Todos meus amigos estão em Phoenix
71
00:04:57,880 --> 00:05:01,509
e essa cidade tem um cheiro estranho
com o qual provavelmente se acostumaram,
72
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
mas eu não.
73
00:05:03,011 --> 00:05:04,595
Levará umas seis semanas, querida.
74
00:05:04,679 --> 00:05:06,931
Ei, Milhouse,
gostaria de um Willie Molhado?
75
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Claro.
76
00:05:12,061 --> 00:05:13,521
Vítima número quatro.
77
00:05:13,604 --> 00:05:16,149
Ei, Louis, posso te dar um Willie Molhado?
78
00:05:16,232 --> 00:05:17,233
Claro...
79
00:05:22,238 --> 00:05:27,493
Quando eu descobrir quem me acertou
com a bola vou acabar com eles...
80
00:05:30,413 --> 00:05:31,289
EDUCAÇÃO SEXUAL
81
00:05:31,372 --> 00:05:33,291
Classe, para explicar
por que seus hormônios
82
00:05:33,416 --> 00:05:36,544
logo os transformarão em um alvo fácil
para todos os devassos com lábia
83
00:05:36,627 --> 00:05:38,755
com carro próprio e calças apertadas,
84
00:05:38,838 --> 00:05:41,674
agora passarei um filme
de educação sexual curto.
85
00:05:41,758 --> 00:05:42,925
Ezekiel e Ishmael,
86
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
de acordo com os pedidos de seus pais,
podem ir para o corredor
87
00:05:46,220 --> 00:05:47,305
e rezar por nossas almas.
88
00:05:51,392 --> 00:05:53,436
Olá. Sou o ator Troy McClure.
89
00:05:53,561 --> 00:05:56,439
Vocês crianças devem se lembrar de mim
de filmes educacionais...
90
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
Tinta com Chumbo: Deliciosa, mas Mortal
91
00:05:59,067 --> 00:06:01,277
e Aqui vem o Sistema Métrico.
92
00:06:01,361 --> 00:06:03,780
Estou aqui para fornecer fatos sobre sexo
93
00:06:03,863 --> 00:06:06,115
de maneira franca e direta.
94
00:06:06,199 --> 00:06:07,367
E agora, aqui vem...
95
00:06:07,450 --> 00:06:10,453
Guia do Coelhinho Peludinho para
Você-Sabe-O-Quê.
96
00:06:10,536 --> 00:06:12,580
Este é Coelhinho Peludinho.
97
00:06:12,663 --> 00:06:15,792
Um ano atrás ele notou
que sua voz estava mudando,
98
00:06:15,875 --> 00:06:17,543
ele tinha acne terrível
99
00:06:17,627 --> 00:06:20,671
e tinha pelos
onde eles não existiam antes.
100
00:06:20,755 --> 00:06:23,466
Ele também notou Coelhinha Fofinha.
101
00:06:23,591 --> 00:06:24,967
Chato.
102
00:06:28,596 --> 00:06:30,640
Peludinho e Fofinha foram ao parque,
103
00:06:30,765 --> 00:06:33,267
ao evento de sorvete, ao show de barcos
104
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
e várias outras atividades saudáveis,
105
00:06:35,812 --> 00:06:37,688
e nunca arruinaram a diversão
106
00:06:37,772 --> 00:06:41,567
se rendendo
aos seus impulsos biológicos vibrantes.
107
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
Então veio o grande dia.
108
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
Peludinho e Fofinha se casaram.
109
00:06:45,822 --> 00:06:48,282
Naquela noite veio a noite de núpcias.
110
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Ela está fingindo.
111
00:06:54,330 --> 00:06:58,084
A melhor parte da noite
foi saber que eles esperaram.
112
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
Nove meses depois
113
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
Fofinha deu à luz 14 lindos coelhinhos.
114
00:07:02,797 --> 00:07:04,048
Oito sobreviveram.
115
00:07:04,132 --> 00:07:06,384
E agora que sabem como é feito...
116
00:07:07,176 --> 00:07:08,553
não façam.
117
00:07:08,719 --> 00:07:10,138
O FIM
118
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Perguntas?
119
00:07:11,639 --> 00:07:15,601
Sra. Krabappel, como você não mora
com o Sr. Krabappel?
120
00:07:15,726 --> 00:07:17,270
Porque o Sr. Krabappel
121
00:07:17,353 --> 00:07:19,897
perseguiu algo pequeno e fofo
pelo buraco do coelho.
122
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
Como sabemos quando nos apaixonamos?
123
00:07:22,150 --> 00:07:23,484
Não se preocupe.
124
00:07:23,568 --> 00:07:27,697
A maioria de vocês nunca se apaixonará
e se casará por medo de morrer sozinho.
125
00:07:28,573 --> 00:07:32,034
Como eu poderia criar uma criatura
metade homem e metade macaco?
126
00:07:32,118 --> 00:07:34,203
Desculpe, mas isso seria bancar Deus.
127
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Que droga... eu quero meu homem macaco.
128
00:07:39,208 --> 00:07:41,252
Esse é um vestido bonito.
129
00:07:41,335 --> 00:07:43,629
Meu pai me faz vesti-lo. Eu odeio.
130
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
Bom, eu o odeio também.
131
00:07:45,548 --> 00:07:48,843
-Posso te levar para casa?
-Certo.
132
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
Todos entrando. Sem empurrar.
133
00:07:51,637 --> 00:07:54,307
Brincadeira.
Podem empurrar o quanto quiserem.
134
00:07:54,432 --> 00:07:56,017
Espera, Otto meu amigo, não pode ir.
135
00:07:56,100 --> 00:07:57,518
Milhouse ainda não está aqui.
136
00:07:57,602 --> 00:07:59,562
Desculpe, Bart camarada, sem tempo.
137
00:07:59,645 --> 00:08:04,650
Minha namorada vai dançar nua
no bar do aeroporto das 4h15 até 4h20.
138
00:08:05,193 --> 00:08:07,653
PARE QUANDO AS LUZES PISCAREM
139
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
Ei, Bart.
140
00:08:09,906 --> 00:08:12,158
Milhouse, que surpresa agradável.
141
00:08:13,034 --> 00:08:14,035
Oi.
142
00:08:14,118 --> 00:08:15,620
Ei, qual é a da saia?
143
00:08:15,703 --> 00:08:18,289
Eu trouxe amigos
para esta casa na árvore antes.
144
00:08:18,372 --> 00:08:21,667
É, mas nunca uma garota.
E se eu quiser andar pelado?
145
00:08:21,792 --> 00:08:23,294
Talvez eu devesse ir embora.
146
00:08:23,377 --> 00:08:25,129
Não, tudo bem, você pode ficar.
147
00:08:25,213 --> 00:08:27,173
Pode ler quadrinhos comigo.
148
00:08:27,256 --> 00:08:29,967
Vejamos, algo para a moça...
149
00:08:30,593 --> 00:08:33,930
Homem Radioativo vs. A Velha do Pântano.
150
00:08:34,055 --> 00:08:37,892
Tem quadrinhos de menina
como Bonnie Crane, Garota Advogada,
151
00:08:37,975 --> 00:08:41,187
Abóbora e Abobrinha, As Gêmeas Brilhantes
ou Pequenas Meias Três Quartos?
152
00:08:43,022 --> 00:08:47,109
Não, mas minha irmã tem uma grande seleção
de quadrinhos ruins.
153
00:08:50,821 --> 00:08:53,241
Vocês querem ver algo nojento?
154
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
ROMANCE CONDENADO
155
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
Essa noite no Smartline.
156
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
"Estou bem. Você é muito gordo."
157
00:09:08,589 --> 00:09:10,967
Aqui é seu apresentador, Kent Brockman.
158
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
Boa noite.
159
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
Vocês sabiam
160
00:09:13,344 --> 00:09:15,680
que 34 milhões de americanos adultos
são obesos?
161
00:09:15,805 --> 00:09:17,348
Juntos, a gordura em excesso
162
00:09:17,431 --> 00:09:19,850
poderia preencher dois quintos
do Grand Canyon.
163
00:09:19,934 --> 00:09:21,519
Pode não soar impressionante,
164
00:09:21,602 --> 00:09:24,021
mas tenham em mente,
é um desfiladeiro muito grande.
165
00:09:24,105 --> 00:09:26,440
Isso é horrível.
Onde está o trocador de canal?
166
00:09:30,945 --> 00:09:32,363
Darei uma chance.
167
00:09:32,446 --> 00:09:35,866
Americanos cresceram
com a imagem do homem gordo risonho...
168
00:09:35,950 --> 00:09:37,201
Dom DeLuise
169
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Alfred Hitchcock, e, claro,
170
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
Papai Noel.
171
00:09:40,496 --> 00:09:41,539
DRAMATIZAÇÃO
172
00:09:41,622 --> 00:09:44,542
Mas na vida real, Noel sofreria de
pedra na vesícula, hipertensão,
173
00:09:44,625 --> 00:09:46,460
impotência e diabetes.
174
00:09:54,051 --> 00:09:59,473
HOMER SIMPSON: NASCIDO: 4 KG 100 G
MORTO: 182 KG 500 G
175
00:10:01,517 --> 00:10:04,812
Queria que nunca tivessem inventado
o queijo frito.
176
00:10:07,481 --> 00:10:08,941
Temos que alargar o buraco.
177
00:10:09,025 --> 00:10:11,611
Anda rápido.
A corrente está começando a ceder.
178
00:10:17,867 --> 00:10:21,370
Pegamos 500 gramas
de carne moída chiando
179
00:10:21,454 --> 00:10:24,206
e a colocamos em manteiga cremosa.
180
00:10:24,874 --> 00:10:29,003
Então cobrimos com bacon,
presunto e um ovo frito.
181
00:10:29,545 --> 00:10:32,089
O chamamos de o hambúrguer Bom Dia.
182
00:10:34,634 --> 00:10:35,926
Eu tenho que ajudá-lo.
183
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
Certo, Milhouse.
184
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
Trocarei seu cartão de baseball
do Carl Yastrzemski
185
00:10:42,016 --> 00:10:43,934
pelo meu Omar Vzocel.
186
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
Feito... próximo no bloco de troca,
seu Mickey Mantle, 1958,
187
00:10:48,272 --> 00:10:50,524
pela minha foto do Homer no sofá.
188
00:10:51,776 --> 00:10:53,277
Milhouse, tenho que ir.
189
00:10:53,361 --> 00:10:56,280
Meu pai acha que
estou cuidando do aparelho.
190
00:10:56,364 --> 00:10:59,450
Bom, você meio que está.
191
00:11:05,456 --> 00:11:08,000
Milhouse, estamos vivendo
na época dos piolhos.
192
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
Não acredito no risco que está correndo.
193
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
Além disso, o que é tão bom em beijar?
194
00:11:12,630 --> 00:11:14,465
Bart, não é só beijar.
195
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
Muito disso é esperar o beijo.
196
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Sabe, como quando abre uma Edy's pie
197
00:11:19,553 --> 00:11:22,431
e espera um pouco para ela derreter?
198
00:11:22,515 --> 00:11:23,891
Mas ela não derrete.
199
00:11:23,974 --> 00:11:26,143
Sim, ela derrete.
200
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
Começamos com chocolate ao leite puro...
201
00:11:29,105 --> 00:11:30,106
Chocolate...
202
00:11:30,189 --> 00:11:32,733
...adicionamos uma camada
de mel direto da fábrica...
203
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
Bom.
204
00:11:34,652 --> 00:11:37,947
...então polvilhamos
quatro tipos de açúcar...
205
00:11:40,199 --> 00:11:43,911
...e banhamos em manteiga cremosa.
206
00:11:44,036 --> 00:11:46,497
Pai, e se eu te falasse
que pode perder peso
207
00:11:46,622 --> 00:11:48,916
sem fazer dieta ou levantar um dedo?
208
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
Eu diria que é uma mentirosa ridícula.
Por que, querida?
209
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
De acordo com a revista Eternidade
210
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
você pode perder peso
através de aprendizado subliminar.
211
00:11:56,048 --> 00:11:58,676
É quando uma ideia
é implantada subliminarmente na sua mente
212
00:11:58,759 --> 00:12:00,469
sem você nem saber.
213
00:12:00,553 --> 00:12:03,222
Lisa, isso é um monte de manteiga cremosa.
214
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
Eles te mandarão fitas para ouvir
enquanto dorme.
215
00:12:05,850 --> 00:12:07,351
Enquanto ouve música new age...
216
00:12:07,435 --> 00:12:11,063
uma mensagem vai para o
seu cérebro, falando para comer menos.
217
00:12:11,188 --> 00:12:14,567
Perder peso e ouvir música new age?
218
00:12:14,650 --> 00:12:16,318
O que acha, Marge?
219
00:12:16,402 --> 00:12:19,780
Homer, eu te amo do jeito que você é.
220
00:12:19,864 --> 00:12:21,574
Lisa, qual o número?
221
00:12:21,657 --> 00:12:24,535
Operadora, gostaria de fazer uma encomenda
para o meu marido.
222
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
Ele gostaria de perder peso,
parar de fumar,
223
00:12:26,954 --> 00:12:30,458
aprender as capitais dos estados,
dominar negociações de reféns...
224
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
Negociações de reféns.
225
00:12:34,962 --> 00:12:37,882
Escuta, Tabule,
estamos ignorando suas exigências.
226
00:12:37,965 --> 00:12:39,675
O que dizem disso?
227
00:12:41,886 --> 00:12:43,804
Melhor me dar a fita de perda de peso.
228
00:12:48,017 --> 00:12:49,393
PERDA DE PESO
229
00:12:49,518 --> 00:12:51,020
Acabou a "Finura Subliminar".
230
00:12:51,103 --> 00:12:53,355
Envie o construtor de vocabulário.
231
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
CONSTRUTOR DE VOCABULÁRIO
232
00:12:54,648 --> 00:12:56,317
Aí vai, gordão.
233
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
Até logo, estômago.
234
00:12:58,402 --> 00:13:00,488
Tivemos ótimas memórias.
235
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Olá. Aqui é Dr. Marvin Monroe.
236
00:13:26,680 --> 00:13:27,681
CONSTRUTOR DE VOCABULÁRIO
237
00:13:27,765 --> 00:13:29,308
Vamos construir seu vocabulário. "A".
238
00:13:29,558 --> 00:13:31,352
Abatedouro, matadouro.
239
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
"A vaca foi abatida no abatedouro."
240
00:13:39,318 --> 00:13:41,737
Homer, a fita de perda de peso
reduziu seu apetite?
241
00:13:41,821 --> 00:13:43,447
Lamentavelmente, não.
242
00:13:43,531 --> 00:13:46,659
Minha rapacidade gastronômica
não conhece saciedade.
243
00:13:51,455 --> 00:13:53,958
Você não costuma brincar
com o Milhouse depois da escola?
244
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Ele tem uma namorada.
245
00:13:55,501 --> 00:13:56,502
Milhouse?
246
00:13:57,920 --> 00:14:00,047
É. Tudo que eles fazem é se beijarem.
247
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
Que fofo.
248
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
-Eles não abrem as bocas, certo?
-Não.
249
00:14:05,052 --> 00:14:06,303
Que fofo.
250
00:14:14,812 --> 00:14:16,647
-Ei, Martin.
-Bart?
251
00:14:16,730 --> 00:14:19,650
Essa é a primeira vez
que alguém se sentou do meu lado
252
00:14:19,733 --> 00:14:20,985
desde que eu fiz lobby
253
00:14:21,068 --> 00:14:23,571
para aumentar em 20 minutos
o horário escolar.
254
00:14:23,654 --> 00:14:26,907
Martin, agora estou procurando um amigo
que não me deixará por uma menina.
255
00:14:27,074 --> 00:14:28,117
Sou eu.
256
00:14:28,200 --> 00:14:31,912
Sou tão impopular com as damas
quanto sou com os cavalheiros.
257
00:14:31,996 --> 00:14:34,874
Certo. Enfim, quer fazer alguma coisa
depois da escola?
258
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
Está marcado.
259
00:14:36,125 --> 00:14:38,752
Pessoal, Bart e eu
gostaríamos de anunciar
260
00:14:38,836 --> 00:14:40,629
que somos amigos.
261
00:14:44,049 --> 00:14:47,303
Agora, Bart, gostaria
de me ouvir tocar o alaúde?
262
00:14:47,386 --> 00:14:48,888
Claro.
263
00:14:48,971 --> 00:14:55,227
Venha para casa, meu guerreiro bonito
264
00:14:55,311 --> 00:14:58,063
Por enquanto
265
00:14:58,147 --> 00:15:01,692
As redes estão cheias de peixe
266
00:15:01,775 --> 00:15:05,446
Não sei se essa fita está funcionando.
Você comeu três sobremesas hoje.
267
00:15:05,529 --> 00:15:07,448
Paciência é o lema.
268
00:15:07,531 --> 00:15:10,701
Aquele triunvirato de Twinkies
apenas sobrecarregou minha vontade.
269
00:15:10,826 --> 00:15:13,621
Tem outra coisa que queria falar com você.
270
00:15:13,746 --> 00:15:15,247
Gentil Marge.
271
00:15:15,331 --> 00:15:16,457
Aqui no boudoir
272
00:15:16,582 --> 00:15:20,628
o glutão se metamorfoseia
em... o sensualista!
273
00:15:22,755 --> 00:15:25,257
O que em nome de Deus quer dizer isso?
274
00:15:28,761 --> 00:15:31,388
O show de Comichão & Coçadinha!
275
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
COMICHÃO & COÇADINHA
"SEREI ENTERRADO DE MANHÃ"
276
00:15:41,231 --> 00:15:43,567
RECÉM-CASADOS
277
00:15:48,697 --> 00:15:50,616
CINEMA GOOGOLPEX SPRINGFIELD
278
00:15:51,200 --> 00:15:52,242
Ei, pessoal.
279
00:15:54,370 --> 00:15:58,040
Isso realmente tirou meus pensamentos
daqueles mutantes espaciais horríveis.
280
00:15:58,123 --> 00:15:59,124
Bom.
281
00:15:59,208 --> 00:16:01,251
Cara, eu com certeza comeria um lanche.
282
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
Eu também.
283
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
D'oh!
284
00:16:11,637 --> 00:16:13,222
Ei, tive uma ideia.
285
00:16:13,305 --> 00:16:16,475
Por que nós três não vamos cuspir
no carro do diretor?
286
00:16:16,558 --> 00:16:22,106
Escuta, Bart, existe uma coisa chamada
passar muito tempo junto.
287
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Tudo bem.
288
00:16:23,399 --> 00:16:25,484
Estou cansado de assistir vocês
brigarem com lábios.
289
00:16:25,567 --> 00:16:28,529
Há várias outras maneiras
de ficar enjoado nessa cidade.
290
00:16:32,700 --> 00:16:34,118
-Bart, espere.
-Sim?
291
00:16:35,285 --> 00:16:37,287
Ainda podemos usar sua casa na árvore?
292
00:16:37,371 --> 00:16:38,872
O quê? Sai para lá.
293
00:16:38,998 --> 00:16:41,792
Se o pai dela nos pegar, ele a matará.
294
00:16:41,875 --> 00:16:43,419
Certo, Milhouse.
295
00:16:43,585 --> 00:16:45,129
Pode usar minha casa na árvore.
296
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Obrigado, Bart.
297
00:16:47,131 --> 00:16:50,384
Samantha e Millhouse
sentados em uma árvore
298
00:16:50,467 --> 00:16:54,138
Prestes a perder a privacidade!
299
00:17:01,478 --> 00:17:04,189
Esse é um semblante Maquiavélico.
300
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
Um sexteto de cerveja!
301
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
Alô, Sr. Stanky?
302
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Tenho notícias chocantes
sobre sua filha Samantha.
303
00:17:12,197 --> 00:17:13,198
Quem sou eu?
304
00:17:13,323 --> 00:17:16,910
Digamos que sou um puritano
com muito tempo sobrando.
305
00:17:19,246 --> 00:17:21,957
Aposto que comeu manteiga de amendoim
no café da manhã.
306
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
É.
307
00:17:25,252 --> 00:17:26,712
-Samantha!
-Pai!
308
00:17:26,795 --> 00:17:27,796
Não!
309
00:17:30,591 --> 00:17:32,259
Samantha, você é minha menininha
310
00:17:32,342 --> 00:17:34,511
e às vezes minha imaginação
é demais.
311
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
Só me diga o que aconteceu.
312
00:17:36,346 --> 00:17:38,515
-Bom, Milhouse e eu...
-Chega!
313
00:17:38,599 --> 00:17:41,101
Te colocarei
em uma escola só para meninas.
314
00:17:41,185 --> 00:17:43,312
Você nunca mais verá aquele menino.
315
00:17:43,687 --> 00:17:45,022
Milhouse!
316
00:17:45,105 --> 00:17:46,607
Samantha!
317
00:17:50,486 --> 00:17:53,155
Bom, Milhouse, é melhor
ter amado e perdido...
318
00:17:53,697 --> 00:17:55,032
Vamos para o fliperama.
319
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Como isso pôde acontecer?
320
00:17:56,575 --> 00:18:00,954
Começamos como Romeu e Julieta,
mas acabou em tragédia.
321
00:18:01,497 --> 00:18:06,460
Aruspício, prever o futuro
através de entranhas de animais.
322
00:18:06,543 --> 00:18:08,587
Pai! Sabe que dia é hoje?
323
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
O equinócio vernal?
324
00:18:09,922 --> 00:18:13,175
Não, são duas semanas desde que comprou
a fita de perda de peso subliminar.
325
00:18:13,258 --> 00:18:14,968
Vamos te colocar na balança.
326
00:18:16,386 --> 00:18:18,764
Você ganhou cinco quilos.
327
00:18:18,847 --> 00:18:22,309
Charlatães hipócritas
com sua trapaça subliminar.
328
00:18:22,392 --> 00:18:23,560
Varíola neles.
329
00:18:26,897 --> 00:18:29,191
Lá está um homem acabado.
330
00:18:29,274 --> 00:18:31,944
É recreio em todos os lugares,
menos no coração dele.
331
00:18:32,820 --> 00:18:34,571
Bart, de acordo com essa revista,
332
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
em outro milhão de anos
333
00:18:36,073 --> 00:18:37,783
os homens terão um dedo extra.
334
00:18:37,866 --> 00:18:40,285
Cinco dedos? Aberrações!
335
00:18:40,410 --> 00:18:43,205
Escuta, Lis, preciso de um conselho
e a mãe não está aqui.
336
00:18:43,288 --> 00:18:44,540
Por que não foi ao pai?
337
00:18:44,665 --> 00:18:47,209
Fui, mas não consegui entender
o que ele falava.
338
00:18:47,417 --> 00:18:49,628
Lisa, me sinto terrível.
Dedurei meu melhor amigo.
339
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
E ele nem sabe que fiz isso.
340
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Bom, de acordo com a revista Eternidade,
341
00:18:54,091 --> 00:18:57,594
o sentimento de culpa foi vinculado
ao neurotransmissor gamephenomene.
342
00:18:57,678 --> 00:19:01,223
A química Dow está desenvolvendo um gel
mentolado que eliminará a culpa,
343
00:19:01,306 --> 00:19:04,393
mas infelizmente não chegará
ao mercado por mais seis meses,
344
00:19:04,476 --> 00:19:06,895
então acho que terá que fazer o sacrifício
345
00:19:06,979 --> 00:19:08,230
e confessar para o Milhouse.
346
00:19:10,107 --> 00:19:12,067
Bart, fico feliz que esteja aqui.
347
00:19:12,151 --> 00:19:14,695
Milhouse precisa de um amigo como você.
348
00:19:18,657 --> 00:19:19,658
Milhouse?
349
00:19:19,741 --> 00:19:22,244
Bart, não quero que me veja chorar.
350
00:19:22,327 --> 00:19:24,496
Vamos. Já te vi chorar milhões de vezes.
351
00:19:24,580 --> 00:19:27,666
Você chora quando rala o joelho,
quando acaba o leite achocolatado.
352
00:19:27,749 --> 00:19:30,752
Chora quando está fazendo divisão longa
e tem um número sobrando.
353
00:19:30,836 --> 00:19:34,548
Bom, não queria que você
me visse chorar dessa vez.
354
00:19:34,631 --> 00:19:37,050
Escuta, Milhouse,
tenho uma confissão a fazer.
355
00:19:37,634 --> 00:19:39,720
Fui eu que dedurei seu beijo.
356
00:19:39,803 --> 00:19:41,013
O quê?
357
00:19:45,642 --> 00:19:48,770
Millhouse está fora da cama
e cheio de energia.
358
00:19:48,854 --> 00:19:50,480
É um milagre!
359
00:20:03,994 --> 00:20:06,788
Bom, aposto que a bola oito
não previu isso.
360
00:20:06,872 --> 00:20:07,915
É.
361
00:20:08,832 --> 00:20:09,875
Marge...
362
00:20:09,958 --> 00:20:11,210
onde está aquela...
363
00:20:11,293 --> 00:20:12,377
coisinha de metal...
364
00:20:12,878 --> 00:20:14,004
que usa para...
365
00:20:15,047 --> 00:20:16,715
cavar... comida?
366
00:20:16,798 --> 00:20:17,841
Quer dizer, uma colher?
367
00:20:17,925 --> 00:20:19,009
É, é!
368
00:20:21,595 --> 00:20:22,596
Isso é bom.
369
00:20:22,679 --> 00:20:25,724
ESCOLA SÃO SEBASTIÃO
PARA MENINAS LEVADAS
370
00:20:25,807 --> 00:20:27,768
Tem certeza de quer fazer isso?
371
00:20:27,851 --> 00:20:29,937
Não consigo parar de pensar nela.
372
00:20:30,020 --> 00:20:32,773
Até esses portões me lembram
do aparelho dela.
373
00:20:33,523 --> 00:20:34,983
Como vamos encontrá-la?
374
00:20:35,067 --> 00:20:37,444
Ela disse que estaria vestindo
macacão xadrez.
375
00:20:37,527 --> 00:20:38,654
Milhouse!
376
00:20:38,737 --> 00:20:39,821
Samantha!
377
00:20:41,657 --> 00:20:46,745
Fui ao Circo de Valores. Comprei
um tubo de 37 litros de ursos de goma.
378
00:20:47,579 --> 00:20:48,997
Ei, Samantha, me desculpe
379
00:20:49,081 --> 00:20:51,041
por te fazer ser jogada
na casa do pinguim.
380
00:20:51,124 --> 00:20:53,919
Tudo bem, Bart. Eu amo a São Sebastião.
381
00:20:54,002 --> 00:20:56,797
É dirigida por um grupo
de freiras franco-canadenses.
382
00:20:56,880 --> 00:20:59,633
Elas são muito legais,
exceto que nunca me deixam sair.
383
00:21:13,063 --> 00:21:15,148
Tenho que ir agora, Milhouse.
384
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
É melhor não. Um beijo são 50 rosários.
385
00:21:19,987 --> 00:21:20,988
Certo.
386
00:21:21,780 --> 00:21:23,073
Que coisa.
387
00:21:27,995 --> 00:21:31,123
Bart, acha que um dia encontrarei
alguém como ela?
388
00:21:31,540 --> 00:21:33,333
Está perguntando ao cara errado, Milhouse.
389
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Elas todas se parecem para mim.
390
00:21:35,460 --> 00:21:37,671
Agora, vamos jogar rosquinhas em velhos.
391
00:21:39,172 --> 00:21:43,260
HOMER DIZ: AUMENTE SEU VOCABULÁRIO
392
00:22:56,541 --> 00:22:58,543
Legendas: Letícia David Santos