1 00:00:03,336 --> 00:00:06,464 OS SIMPSONS 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,049 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,721 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,806 --> 00:00:19,060 NÃO PUXAREI SUTIÃS 5 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 D'oh! 6 00:01:21,206 --> 00:01:23,625 TROCO DO HOMER. NÃO TOQUE. 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,685 Por que, seu pequeno...! 8 00:01:54,781 --> 00:01:56,574 Mas que...? D'oh! 9 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 PORTA-A-MÁTICA 10 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Ei, Bart, olha isso. 11 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Meu pai me levou no Circo de Valores ontem à noite 12 00:02:24,519 --> 00:02:26,896 e disse que eu poderia comprar o que quisesse. 13 00:02:26,980 --> 00:02:29,732 Legal... uma bola de bilhar gigante. 14 00:02:29,816 --> 00:02:32,735 É, você a balança e ela fala o futuro. 15 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 -Sério? -Sim! 16 00:02:34,237 --> 00:02:36,114 Serei aprovado na prova de inglês? 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 "Perspectiva não tão boa." 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,786 Ela funciona mesmo! 19 00:02:41,911 --> 00:02:43,163 Deixe-me tentar. 20 00:02:43,538 --> 00:02:45,915 Eu... apanharei hoje? 21 00:02:46,791 --> 00:02:49,127 "Todos os sinais apontam para sim." 22 00:02:49,210 --> 00:02:51,171 Essa bola sabe de tudo. 23 00:02:52,964 --> 00:02:54,090 Tenho uma boa. 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,550 Milhouse e eu seremos amigos 25 00:02:55,633 --> 00:02:58,511 até sermos velhos desdentados com cabelos saindo das orelhas? 26 00:02:58,595 --> 00:03:00,597 "Não conte com isso." 27 00:03:00,680 --> 00:03:03,391 Milhouse e eu seremos amigos quando largarmos os estudos 28 00:03:03,474 --> 00:03:05,185 vivendo do governo? 29 00:03:06,019 --> 00:03:07,520 "Parece duvidável." 30 00:03:07,604 --> 00:03:10,481 Milhouse e eu seremos amigos no fim do dia? 31 00:03:12,025 --> 00:03:12,692 NÃO 32 00:03:14,027 --> 00:03:17,280 O que poderia ficar entre dois melhores amigos como nós? 33 00:03:19,073 --> 00:03:22,827 Samantha, sempre suspeitei de estudantes transferidos. 34 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 Outros diretores tentam suavizar esses casos problemáticos desse jeito. 35 00:03:26,372 --> 00:03:27,582 Deus sabe que eu faço isso. 36 00:03:27,665 --> 00:03:29,667 Sou uma boa aluna, Diretor Skinner. 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,920 É, e eles me disseram que eu teria uma grande parada 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,296 quando voltei do Vietnã. 39 00:03:33,421 --> 00:03:36,966 Ao invés disso, cuspiram em mim. Ainda posso senti-lo queimar. 40 00:03:37,592 --> 00:03:40,553 Então, vamos ver o que os registros permanentes têm a dizer. 41 00:03:41,429 --> 00:03:44,349 Sem detenção, registro de presença bem bom... 42 00:03:44,432 --> 00:03:47,310 vejo que venceu o problema de molhar a cama na segunda série. 43 00:03:47,393 --> 00:03:48,811 Isso está aí? 44 00:03:49,145 --> 00:03:52,982 Não se preocupe, eles esquecerão... assim como se esqueceram de mim 45 00:03:53,066 --> 00:03:56,069 naquela jaula de tigre por 18 agonizantes meses. 46 00:03:57,654 --> 00:03:59,864 Toda noite eu acordo gritando. 47 00:03:59,948 --> 00:04:01,824 Vamos conhecer seus colegas de classe. 48 00:04:04,202 --> 00:04:06,537 Bart, esta coisa estava certa sobre sua prova? 49 00:04:06,621 --> 00:04:08,873 Para aqueles em dúvida sobre o poder da bola oito mágica, 50 00:04:08,957 --> 00:04:11,626 eu digo, vejam meu "F". 51 00:04:11,709 --> 00:04:13,378 BEM RUIM 52 00:04:13,461 --> 00:04:15,922 Atenção, classe. Tenho uma nova aluna para vocês. 53 00:04:16,005 --> 00:04:19,092 Ótimo, outra aluna. Continue mandando-os, Seymour. 54 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 Acho que deveríamos discutir isso depois, Edna. 55 00:04:21,261 --> 00:04:23,721 Agora, nunca é fácil chegar em uma escola nova, 56 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 então vamos fazê-la sentir-se em casa. 57 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 Deem um grande olá de escola primária 58 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 para Samantha Stinky. 59 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 Stanky. 60 00:04:33,773 --> 00:04:35,900 Certo. Que vergonhoso para você. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,610 Bem, adeus. 62 00:04:37,735 --> 00:04:40,405 Tenho certeza de que isso é um pouco assustador para você, querida. 63 00:04:41,155 --> 00:04:43,491 Por que não fica de pé na frente da sala 64 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 e nos conta sobre você? 65 00:04:44,867 --> 00:04:46,995 Darei nota na sua gramática e postura. 66 00:04:47,078 --> 00:04:49,247 Acabamos de nos mudar para cá de Phoenix. 67 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Meu pai é dono de uma empresa de segurança. 68 00:04:51,332 --> 00:04:53,751 Ele veio para Springfield por causa do crime 69 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 e força policial ruim. 70 00:04:55,753 --> 00:04:57,797 Todos meus amigos estão em Phoenix 71 00:04:57,880 --> 00:05:01,509 e essa cidade tem um cheiro estranho com o qual provavelmente se acostumaram, 72 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 mas eu não. 73 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 Levará umas seis semanas, querida. 74 00:05:04,679 --> 00:05:06,931 Ei, Milhouse, gostaria de um Willie Molhado? 75 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Claro. 76 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 Vítima número quatro. 77 00:05:13,604 --> 00:05:16,149 Ei, Louis, posso te dar um Willie Molhado? 78 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Claro... 79 00:05:22,238 --> 00:05:27,493 Quando eu descobrir quem me acertou com a bola vou acabar com eles... 80 00:05:30,413 --> 00:05:31,289 EDUCAÇÃO SEXUAL 81 00:05:31,372 --> 00:05:33,291 Classe, para explicar por que seus hormônios 82 00:05:33,416 --> 00:05:36,544 logo os transformarão em um alvo fácil para todos os devassos com lábia 83 00:05:36,627 --> 00:05:38,755 com carro próprio e calças apertadas, 84 00:05:38,838 --> 00:05:41,674 agora passarei um filme de educação sexual curto. 85 00:05:41,758 --> 00:05:42,925 Ezekiel e Ishmael, 86 00:05:43,009 --> 00:05:46,137 de acordo com os pedidos de seus pais, podem ir para o corredor 87 00:05:46,220 --> 00:05:47,305 e rezar por nossas almas. 88 00:05:51,392 --> 00:05:53,436 Olá. Sou o ator Troy McClure. 89 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Vocês crianças devem se lembrar de mim de filmes educacionais... 90 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 Tinta com Chumbo: Deliciosa, mas Mortal 91 00:05:59,067 --> 00:06:01,277 e Aqui vem o Sistema Métrico. 92 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 Estou aqui para fornecer fatos sobre sexo 93 00:06:03,863 --> 00:06:06,115 de maneira franca e direta. 94 00:06:06,199 --> 00:06:07,367 E agora, aqui vem... 95 00:06:07,450 --> 00:06:10,453 Guia do Coelhinho Peludinho para Você-Sabe-O-Quê. 96 00:06:10,536 --> 00:06:12,580 Este é Coelhinho Peludinho. 97 00:06:12,663 --> 00:06:15,792 Um ano atrás ele notou que sua voz estava mudando, 98 00:06:15,875 --> 00:06:17,543 ele tinha acne terrível 99 00:06:17,627 --> 00:06:20,671 e tinha pelos onde eles não existiam antes. 100 00:06:20,755 --> 00:06:23,466 Ele também notou Coelhinha Fofinha. 101 00:06:23,591 --> 00:06:24,967 Chato. 102 00:06:28,596 --> 00:06:30,640 Peludinho e Fofinha foram ao parque, 103 00:06:30,765 --> 00:06:33,267 ao evento de sorvete, ao show de barcos 104 00:06:33,351 --> 00:06:35,686 e várias outras atividades saudáveis, 105 00:06:35,812 --> 00:06:37,688 e nunca arruinaram a diversão 106 00:06:37,772 --> 00:06:41,567 se rendendo aos seus impulsos biológicos vibrantes. 107 00:06:41,651 --> 00:06:43,528 Então veio o grande dia. 108 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 Peludinho e Fofinha se casaram. 109 00:06:45,822 --> 00:06:48,282 Naquela noite veio a noite de núpcias. 110 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Ela está fingindo. 111 00:06:54,330 --> 00:06:58,084 A melhor parte da noite foi saber que eles esperaram. 112 00:06:58,292 --> 00:06:59,335 Nove meses depois 113 00:06:59,419 --> 00:07:02,213 Fofinha deu à luz 14 lindos coelhinhos. 114 00:07:02,797 --> 00:07:04,048 Oito sobreviveram. 115 00:07:04,132 --> 00:07:06,384 E agora que sabem como é feito... 116 00:07:07,176 --> 00:07:08,553 não façam. 117 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 O FIM 118 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Perguntas? 119 00:07:11,639 --> 00:07:15,601 Sra. Krabappel, como você não mora com o Sr. Krabappel? 120 00:07:15,726 --> 00:07:17,270 Porque o Sr. Krabappel 121 00:07:17,353 --> 00:07:19,897 perseguiu algo pequeno e fofo pelo buraco do coelho. 122 00:07:19,981 --> 00:07:22,066 Como sabemos quando nos apaixonamos? 123 00:07:22,150 --> 00:07:23,484 Não se preocupe. 124 00:07:23,568 --> 00:07:27,697 A maioria de vocês nunca se apaixonará e se casará por medo de morrer sozinho. 125 00:07:28,573 --> 00:07:32,034 Como eu poderia criar uma criatura metade homem e metade macaco? 126 00:07:32,118 --> 00:07:34,203 Desculpe, mas isso seria bancar Deus. 127 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Que droga... eu quero meu homem macaco. 128 00:07:39,208 --> 00:07:41,252 Esse é um vestido bonito. 129 00:07:41,335 --> 00:07:43,629 Meu pai me faz vesti-lo. Eu odeio. 130 00:07:43,754 --> 00:07:45,173 Bom, eu o odeio também. 131 00:07:45,548 --> 00:07:48,843 -Posso te levar para casa? -Certo. 132 00:07:48,926 --> 00:07:51,012 Todos entrando. Sem empurrar. 133 00:07:51,637 --> 00:07:54,307 Brincadeira. Podem empurrar o quanto quiserem. 134 00:07:54,432 --> 00:07:56,017 Espera, Otto meu amigo, não pode ir. 135 00:07:56,100 --> 00:07:57,518 Milhouse ainda não está aqui. 136 00:07:57,602 --> 00:07:59,562 Desculpe, Bart camarada, sem tempo. 137 00:07:59,645 --> 00:08:04,650 Minha namorada vai dançar nua no bar do aeroporto das 4h15 até 4h20. 138 00:08:05,193 --> 00:08:07,653 PARE QUANDO AS LUZES PISCAREM 139 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 Ei, Bart. 140 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Milhouse, que surpresa agradável. 141 00:08:13,034 --> 00:08:14,035 Oi. 142 00:08:14,118 --> 00:08:15,620 Ei, qual é a da saia? 143 00:08:15,703 --> 00:08:18,289 Eu trouxe amigos para esta casa na árvore antes. 144 00:08:18,372 --> 00:08:21,667 É, mas nunca uma garota. E se eu quiser andar pelado? 145 00:08:21,792 --> 00:08:23,294 Talvez eu devesse ir embora. 146 00:08:23,377 --> 00:08:25,129 Não, tudo bem, você pode ficar. 147 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 Pode ler quadrinhos comigo. 148 00:08:27,256 --> 00:08:29,967 Vejamos, algo para a moça... 149 00:08:30,593 --> 00:08:33,930 Homem Radioativo vs. A Velha do Pântano. 150 00:08:34,055 --> 00:08:37,892 Tem quadrinhos de menina como Bonnie Crane, Garota Advogada, 151 00:08:37,975 --> 00:08:41,187 Abóbora e Abobrinha, As Gêmeas Brilhantes ou Pequenas Meias Três Quartos? 152 00:08:43,022 --> 00:08:47,109 Não, mas minha irmã tem uma grande seleção de quadrinhos ruins. 153 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Vocês querem ver algo nojento? 154 00:08:53,324 --> 00:08:54,325 ROMANCE CONDENADO 155 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 Essa noite no Smartline. 156 00:09:06,337 --> 00:09:08,506 "Estou bem. Você é muito gordo." 157 00:09:08,589 --> 00:09:10,967 Aqui é seu apresentador, Kent Brockman. 158 00:09:11,050 --> 00:09:12,134 Boa noite. 159 00:09:12,218 --> 00:09:13,219 Vocês sabiam 160 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 que 34 milhões de americanos adultos são obesos? 161 00:09:15,805 --> 00:09:17,348 Juntos, a gordura em excesso 162 00:09:17,431 --> 00:09:19,850 poderia preencher dois quintos do Grand Canyon. 163 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 Pode não soar impressionante, 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,021 mas tenham em mente, é um desfiladeiro muito grande. 165 00:09:24,105 --> 00:09:26,440 Isso é horrível. Onde está o trocador de canal? 166 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 Darei uma chance. 167 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 Americanos cresceram com a imagem do homem gordo risonho... 168 00:09:35,950 --> 00:09:37,201 Dom DeLuise 169 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Alfred Hitchcock, e, claro, 170 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 Papai Noel. 171 00:09:40,496 --> 00:09:41,539 DRAMATIZAÇÃO 172 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 Mas na vida real, Noel sofreria de pedra na vesícula, hipertensão, 173 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 impotência e diabetes. 174 00:09:54,051 --> 00:09:59,473 HOMER SIMPSON: NASCIDO: 4 KG 100 G MORTO: 182 KG 500 G 175 00:10:01,517 --> 00:10:04,812 Queria que nunca tivessem inventado o queijo frito. 176 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Temos que alargar o buraco. 177 00:10:09,025 --> 00:10:11,611 Anda rápido. A corrente está começando a ceder. 178 00:10:17,867 --> 00:10:21,370 Pegamos 500 gramas de carne moída chiando 179 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 e a colocamos em manteiga cremosa. 180 00:10:24,874 --> 00:10:29,003 Então cobrimos com bacon, presunto e um ovo frito. 181 00:10:29,545 --> 00:10:32,089 O chamamos de o hambúrguer Bom Dia. 182 00:10:34,634 --> 00:10:35,926 Eu tenho que ajudá-lo. 183 00:10:38,512 --> 00:10:39,680 Certo, Milhouse. 184 00:10:39,764 --> 00:10:41,932 Trocarei seu cartão de baseball do Carl Yastrzemski 185 00:10:42,016 --> 00:10:43,934 pelo meu Omar Vzocel. 186 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 Feito... próximo no bloco de troca, seu Mickey Mantle, 1958, 187 00:10:48,272 --> 00:10:50,524 pela minha foto do Homer no sofá. 188 00:10:51,776 --> 00:10:53,277 Milhouse, tenho que ir. 189 00:10:53,361 --> 00:10:56,280 Meu pai acha que estou cuidando do aparelho. 190 00:10:56,364 --> 00:10:59,450 Bom, você meio que está. 191 00:11:05,456 --> 00:11:08,000 Milhouse, estamos vivendo na época dos piolhos. 192 00:11:08,084 --> 00:11:10,002 Não acredito no risco que está correndo. 193 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 Além disso, o que é tão bom em beijar? 194 00:11:12,630 --> 00:11:14,465 Bart, não é só beijar. 195 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 Muito disso é esperar o beijo. 196 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Sabe, como quando abre uma Edy's pie 197 00:11:19,553 --> 00:11:22,431 e espera um pouco para ela derreter? 198 00:11:22,515 --> 00:11:23,891 Mas ela não derrete. 199 00:11:23,974 --> 00:11:26,143 Sim, ela derrete. 200 00:11:26,227 --> 00:11:29,021 Começamos com chocolate ao leite puro... 201 00:11:29,105 --> 00:11:30,106 Chocolate... 202 00:11:30,189 --> 00:11:32,733 ...adicionamos uma camada de mel direto da fábrica... 203 00:11:32,817 --> 00:11:34,568 Bom. 204 00:11:34,652 --> 00:11:37,947 ...então polvilhamos quatro tipos de açúcar... 205 00:11:40,199 --> 00:11:43,911 ...e banhamos em manteiga cremosa. 206 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Pai, e se eu te falasse que pode perder peso 207 00:11:46,622 --> 00:11:48,916 sem fazer dieta ou levantar um dedo? 208 00:11:48,999 --> 00:11:51,711 Eu diria que é uma mentirosa ridícula. Por que, querida? 209 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 De acordo com a revista Eternidade 210 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 você pode perder peso através de aprendizado subliminar. 211 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 É quando uma ideia é implantada subliminarmente na sua mente 212 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 sem você nem saber. 213 00:12:00,553 --> 00:12:03,222 Lisa, isso é um monte de manteiga cremosa. 214 00:12:03,347 --> 00:12:05,766 Eles te mandarão fitas para ouvir enquanto dorme. 215 00:12:05,850 --> 00:12:07,351 Enquanto ouve música new age... 216 00:12:07,435 --> 00:12:11,063 uma mensagem vai para o seu cérebro, falando para comer menos. 217 00:12:11,188 --> 00:12:14,567 Perder peso e ouvir música new age? 218 00:12:14,650 --> 00:12:16,318 O que acha, Marge? 219 00:12:16,402 --> 00:12:19,780 Homer, eu te amo do jeito que você é. 220 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 Lisa, qual o número? 221 00:12:21,657 --> 00:12:24,535 Operadora, gostaria de fazer uma encomenda para o meu marido. 222 00:12:24,618 --> 00:12:26,871 Ele gostaria de perder peso, parar de fumar, 223 00:12:26,954 --> 00:12:30,458 aprender as capitais dos estados, dominar negociações de reféns... 224 00:12:31,959 --> 00:12:33,919 Negociações de reféns. 225 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 Escuta, Tabule, estamos ignorando suas exigências. 226 00:12:37,965 --> 00:12:39,675 O que dizem disso? 227 00:12:41,886 --> 00:12:43,804 Melhor me dar a fita de perda de peso. 228 00:12:48,017 --> 00:12:49,393 PERDA DE PESO 229 00:12:49,518 --> 00:12:51,020 Acabou a "Finura Subliminar". 230 00:12:51,103 --> 00:12:53,355 Envie o construtor de vocabulário. 231 00:12:53,564 --> 00:12:54,565 CONSTRUTOR DE VOCABULÁRIO 232 00:12:54,648 --> 00:12:56,317 Aí vai, gordão. 233 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 Até logo, estômago. 234 00:12:58,402 --> 00:13:00,488 Tivemos ótimas memórias. 235 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Olá. Aqui é Dr. Marvin Monroe. 236 00:13:26,680 --> 00:13:27,681 CONSTRUTOR DE VOCABULÁRIO 237 00:13:27,765 --> 00:13:29,308 Vamos construir seu vocabulário. "A". 238 00:13:29,558 --> 00:13:31,352 Abatedouro, matadouro. 239 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 "A vaca foi abatida no abatedouro." 240 00:13:39,318 --> 00:13:41,737 Homer, a fita de perda de peso reduziu seu apetite? 241 00:13:41,821 --> 00:13:43,447 Lamentavelmente, não. 242 00:13:43,531 --> 00:13:46,659 Minha rapacidade gastronômica não conhece saciedade. 243 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 Você não costuma brincar com o Milhouse depois da escola? 244 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Ele tem uma namorada. 245 00:13:55,501 --> 00:13:56,502 Milhouse? 246 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 É. Tudo que eles fazem é se beijarem. 247 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 Que fofo. 248 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 -Eles não abrem as bocas, certo? -Não. 249 00:14:05,052 --> 00:14:06,303 Que fofo. 250 00:14:14,812 --> 00:14:16,647 -Ei, Martin. -Bart? 251 00:14:16,730 --> 00:14:19,650 Essa é a primeira vez que alguém se sentou do meu lado 252 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 desde que eu fiz lobby 253 00:14:21,068 --> 00:14:23,571 para aumentar em 20 minutos o horário escolar. 254 00:14:23,654 --> 00:14:26,907 Martin, agora estou procurando um amigo que não me deixará por uma menina. 255 00:14:27,074 --> 00:14:28,117 Sou eu. 256 00:14:28,200 --> 00:14:31,912 Sou tão impopular com as damas quanto sou com os cavalheiros. 257 00:14:31,996 --> 00:14:34,874 Certo. Enfim, quer fazer alguma coisa depois da escola? 258 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Está marcado. 259 00:14:36,125 --> 00:14:38,752 Pessoal, Bart e eu gostaríamos de anunciar 260 00:14:38,836 --> 00:14:40,629 que somos amigos. 261 00:14:44,049 --> 00:14:47,303 Agora, Bart, gostaria de me ouvir tocar o alaúde? 262 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 Claro. 263 00:14:48,971 --> 00:14:55,227 Venha para casa, meu guerreiro bonito 264 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 Por enquanto 265 00:14:58,147 --> 00:15:01,692 As redes estão cheias de peixe 266 00:15:01,775 --> 00:15:05,446 Não sei se essa fita está funcionando. Você comeu três sobremesas hoje. 267 00:15:05,529 --> 00:15:07,448 Paciência é o lema. 268 00:15:07,531 --> 00:15:10,701 Aquele triunvirato de Twinkies apenas sobrecarregou minha vontade. 269 00:15:10,826 --> 00:15:13,621 Tem outra coisa que queria falar com você. 270 00:15:13,746 --> 00:15:15,247 Gentil Marge. 271 00:15:15,331 --> 00:15:16,457 Aqui no boudoir 272 00:15:16,582 --> 00:15:20,628 o glutão se metamorfoseia em... o sensualista! 273 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 O que em nome de Deus quer dizer isso? 274 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 O show de Comichão & Coçadinha! 275 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 COMICHÃO & COÇADINHA "SEREI ENTERRADO DE MANHÃ" 276 00:15:41,231 --> 00:15:43,567 RECÉM-CASADOS 277 00:15:48,697 --> 00:15:50,616 CINEMA GOOGOLPEX SPRINGFIELD 278 00:15:51,200 --> 00:15:52,242 Ei, pessoal. 279 00:15:54,370 --> 00:15:58,040 Isso realmente tirou meus pensamentos daqueles mutantes espaciais horríveis. 280 00:15:58,123 --> 00:15:59,124 Bom. 281 00:15:59,208 --> 00:16:01,251 Cara, eu com certeza comeria um lanche. 282 00:16:01,377 --> 00:16:02,378 Eu também. 283 00:16:09,927 --> 00:16:10,928 D'oh! 284 00:16:11,637 --> 00:16:13,222 Ei, tive uma ideia. 285 00:16:13,305 --> 00:16:16,475 Por que nós três não vamos cuspir no carro do diretor? 286 00:16:16,558 --> 00:16:22,106 Escuta, Bart, existe uma coisa chamada passar muito tempo junto. 287 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Tudo bem. 288 00:16:23,399 --> 00:16:25,484 Estou cansado de assistir vocês brigarem com lábios. 289 00:16:25,567 --> 00:16:28,529 Há várias outras maneiras de ficar enjoado nessa cidade. 290 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 -Bart, espere. -Sim? 291 00:16:35,285 --> 00:16:37,287 Ainda podemos usar sua casa na árvore? 292 00:16:37,371 --> 00:16:38,872 O quê? Sai para lá. 293 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 Se o pai dela nos pegar, ele a matará. 294 00:16:41,875 --> 00:16:43,419 Certo, Milhouse. 295 00:16:43,585 --> 00:16:45,129 Pode usar minha casa na árvore. 296 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Obrigado, Bart. 297 00:16:47,131 --> 00:16:50,384 Samantha e Millhouse sentados em uma árvore 298 00:16:50,467 --> 00:16:54,138 Prestes a perder a privacidade! 299 00:17:01,478 --> 00:17:04,189 Esse é um semblante Maquiavélico. 300 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 Um sexteto de cerveja! 301 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 Alô, Sr. Stanky? 302 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Tenho notícias chocantes sobre sua filha Samantha. 303 00:17:12,197 --> 00:17:13,198 Quem sou eu? 304 00:17:13,323 --> 00:17:16,910 Digamos que sou um puritano com muito tempo sobrando. 305 00:17:19,246 --> 00:17:21,957 Aposto que comeu manteiga de amendoim no café da manhã. 306 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 É. 307 00:17:25,252 --> 00:17:26,712 -Samantha! -Pai! 308 00:17:26,795 --> 00:17:27,796 Não! 309 00:17:30,591 --> 00:17:32,259 Samantha, você é minha menininha 310 00:17:32,342 --> 00:17:34,511 e às vezes minha imaginação é demais. 311 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Só me diga o que aconteceu. 312 00:17:36,346 --> 00:17:38,515 -Bom, Milhouse e eu... -Chega! 313 00:17:38,599 --> 00:17:41,101 Te colocarei em uma escola só para meninas. 314 00:17:41,185 --> 00:17:43,312 Você nunca mais verá aquele menino. 315 00:17:43,687 --> 00:17:45,022 Milhouse! 316 00:17:45,105 --> 00:17:46,607 Samantha! 317 00:17:50,486 --> 00:17:53,155 Bom, Milhouse, é melhor ter amado e perdido... 318 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 Vamos para o fliperama. 319 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Como isso pôde acontecer? 320 00:17:56,575 --> 00:18:00,954 Começamos como Romeu e Julieta, mas acabou em tragédia. 321 00:18:01,497 --> 00:18:06,460 Aruspício, prever o futuro através de entranhas de animais. 322 00:18:06,543 --> 00:18:08,587 Pai! Sabe que dia é hoje? 323 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 O equinócio vernal? 324 00:18:09,922 --> 00:18:13,175 Não, são duas semanas desde que comprou a fita de perda de peso subliminar. 325 00:18:13,258 --> 00:18:14,968 Vamos te colocar na balança. 326 00:18:16,386 --> 00:18:18,764 Você ganhou cinco quilos. 327 00:18:18,847 --> 00:18:22,309 Charlatães hipócritas com sua trapaça subliminar. 328 00:18:22,392 --> 00:18:23,560 Varíola neles. 329 00:18:26,897 --> 00:18:29,191 Lá está um homem acabado. 330 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 É recreio em todos os lugares, menos no coração dele. 331 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 Bart, de acordo com essa revista, 332 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 em outro milhão de anos 333 00:18:36,073 --> 00:18:37,783 os homens terão um dedo extra. 334 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 Cinco dedos? Aberrações! 335 00:18:40,410 --> 00:18:43,205 Escuta, Lis, preciso de um conselho e a mãe não está aqui. 336 00:18:43,288 --> 00:18:44,540 Por que não foi ao pai? 337 00:18:44,665 --> 00:18:47,209 Fui, mas não consegui entender o que ele falava. 338 00:18:47,417 --> 00:18:49,628 Lisa, me sinto terrível. Dedurei meu melhor amigo. 339 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 E ele nem sabe que fiz isso. 340 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Bom, de acordo com a revista Eternidade, 341 00:18:54,091 --> 00:18:57,594 o sentimento de culpa foi vinculado ao neurotransmissor gamephenomene. 342 00:18:57,678 --> 00:19:01,223 A química Dow está desenvolvendo um gel mentolado que eliminará a culpa, 343 00:19:01,306 --> 00:19:04,393 mas infelizmente não chegará ao mercado por mais seis meses, 344 00:19:04,476 --> 00:19:06,895 então acho que terá que fazer o sacrifício 345 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 e confessar para o Milhouse. 346 00:19:10,107 --> 00:19:12,067 Bart, fico feliz que esteja aqui. 347 00:19:12,151 --> 00:19:14,695 Milhouse precisa de um amigo como você. 348 00:19:18,657 --> 00:19:19,658 Milhouse? 349 00:19:19,741 --> 00:19:22,244 Bart, não quero que me veja chorar. 350 00:19:22,327 --> 00:19:24,496 Vamos. Já te vi chorar milhões de vezes. 351 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 Você chora quando rala o joelho, quando acaba o leite achocolatado. 352 00:19:27,749 --> 00:19:30,752 Chora quando está fazendo divisão longa e tem um número sobrando. 353 00:19:30,836 --> 00:19:34,548 Bom, não queria que você me visse chorar dessa vez. 354 00:19:34,631 --> 00:19:37,050 Escuta, Milhouse, tenho uma confissão a fazer. 355 00:19:37,634 --> 00:19:39,720 Fui eu que dedurei seu beijo. 356 00:19:39,803 --> 00:19:41,013 O quê? 357 00:19:45,642 --> 00:19:48,770 Millhouse está fora da cama e cheio de energia. 358 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 É um milagre! 359 00:20:03,994 --> 00:20:06,788 Bom, aposto que a bola oito não previu isso. 360 00:20:06,872 --> 00:20:07,915 É. 361 00:20:08,832 --> 00:20:09,875 Marge... 362 00:20:09,958 --> 00:20:11,210 onde está aquela... 363 00:20:11,293 --> 00:20:12,377 coisinha de metal... 364 00:20:12,878 --> 00:20:14,004 que usa para... 365 00:20:15,047 --> 00:20:16,715 cavar... comida? 366 00:20:16,798 --> 00:20:17,841 Quer dizer, uma colher? 367 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 É, é! 368 00:20:21,595 --> 00:20:22,596 Isso é bom. 369 00:20:22,679 --> 00:20:25,724 ESCOLA SÃO SEBASTIÃO PARA MENINAS LEVADAS 370 00:20:25,807 --> 00:20:27,768 Tem certeza de quer fazer isso? 371 00:20:27,851 --> 00:20:29,937 Não consigo parar de pensar nela. 372 00:20:30,020 --> 00:20:32,773 Até esses portões me lembram do aparelho dela. 373 00:20:33,523 --> 00:20:34,983 Como vamos encontrá-la? 374 00:20:35,067 --> 00:20:37,444 Ela disse que estaria vestindo macacão xadrez. 375 00:20:37,527 --> 00:20:38,654 Milhouse! 376 00:20:38,737 --> 00:20:39,821 Samantha! 377 00:20:41,657 --> 00:20:46,745 Fui ao Circo de Valores. Comprei um tubo de 37 litros de ursos de goma. 378 00:20:47,579 --> 00:20:48,997 Ei, Samantha, me desculpe 379 00:20:49,081 --> 00:20:51,041 por te fazer ser jogada na casa do pinguim. 380 00:20:51,124 --> 00:20:53,919 Tudo bem, Bart. Eu amo a São Sebastião. 381 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 É dirigida por um grupo de freiras franco-canadenses. 382 00:20:56,880 --> 00:20:59,633 Elas são muito legais, exceto que nunca me deixam sair. 383 00:21:13,063 --> 00:21:15,148 Tenho que ir agora, Milhouse. 384 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 É melhor não. Um beijo são 50 rosários. 385 00:21:19,987 --> 00:21:20,988 Certo. 386 00:21:21,780 --> 00:21:23,073 Que coisa. 387 00:21:27,995 --> 00:21:31,123 Bart, acha que um dia encontrarei alguém como ela? 388 00:21:31,540 --> 00:21:33,333 Está perguntando ao cara errado, Milhouse. 389 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Elas todas se parecem para mim. 390 00:21:35,460 --> 00:21:37,671 Agora, vamos jogar rosquinhas em velhos. 391 00:21:39,172 --> 00:21:43,260 HOMER DIZ: AUMENTE SEU VOCABULÁRIO 392 00:22:56,541 --> 00:22:58,543 Legendas: Letícia David Santos