1
00:00:03,294 --> 00:00:04,838
LOS SIMPSON
2
00:00:14,472 --> 00:00:18,435
NO DEBO FINGIR CONVULSIONES
3
00:01:21,414 --> 00:01:23,541
EXAMEN MÉDICO ANUAL
NO HAGAN BROMAS
4
00:01:28,004 --> 00:01:30,799
-¿Olvidaste que hoy era el examen?
-Sí.
5
00:01:32,217 --> 00:01:35,386
-Homero, ¿me prestas tus calzoncillos?
-No.
6
00:01:35,470 --> 00:01:39,057
Debe haber un error.
Este hombre es 104 por ciento grasa.
7
00:01:39,140 --> 00:01:40,600
No coma en el tanque.
8
00:01:40,683 --> 00:01:42,102
Váyase al infierno.
9
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
¿Cómo te fue en el trabajo?
10
00:01:44,187 --> 00:01:48,650
Como siempre. Párate enfrente
de eso, abre aquello, jala esto...
11
00:01:48,733 --> 00:01:50,610
...dóblate, separa eso...
12
00:01:50,693 --> 00:01:52,529
...mira hacia allá, tose.
13
00:01:52,612 --> 00:01:55,406
Señor, me temo
que Homero Simpson es estéril.
14
00:01:55,490 --> 00:01:58,243
-¿Quién?
-Uno de los bobos del Sector 7G.
15
00:01:58,326 --> 00:02:00,620
Mire la muestra de semen de su examen.
16
00:02:05,708 --> 00:02:08,878
Ahora, compárela
con una muestra de semen normal.
17
00:02:10,547 --> 00:02:12,382
¡Ya veo!
18
00:02:12,465 --> 00:02:15,510
Me temo que es
por la radioactividad de la planta.
19
00:02:15,593 --> 00:02:18,346
-Ganaría millones con una demanda.
-¡Maldita sea!
20
00:02:18,429 --> 00:02:19,681
Llama a mis abogados.
21
00:02:19,764 --> 00:02:22,892
Antes de comenzar,
voy a ser claro con ustedes.
22
00:02:22,976 --> 00:02:25,353
Quiero su asesoría legal,
hasta les pago...
23
00:02:25,436 --> 00:02:28,398
...pero ustedes son víboras.
Viven de daños personales...
24
00:02:28,481 --> 00:02:31,526
...viven de divorcios,
¡viven del dolor y la miseria!
25
00:02:32,610 --> 00:02:35,530
Pero me estoy desviando.
¿Alguien quiere café?
26
00:02:35,613 --> 00:02:36,823
Yo quiero café.
27
00:02:36,906 --> 00:02:39,951
¿Lo quiere negro?
¿Negro como su corazón?
28
00:02:40,034 --> 00:02:43,371
¡Es tan difícil escucharlos!
¡Los odio muchísimo!
29
00:02:44,455 --> 00:02:48,126
Lo siento. Es problema mío.
Lo resolveré. Por favor, prosiga.
30
00:02:48,209 --> 00:02:51,462
Si le ofrece una suma simbólica,
unos 2000, digamos...
31
00:02:51,546 --> 00:02:54,883
...quedará tan deslumbrado
que firmará cualquier cosa.
32
00:02:54,966 --> 00:02:56,551
¡Qué inteligente!
33
00:02:56,634 --> 00:02:58,094
Una compensación.
34
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
¡Yo habría pensado en eso,
parásito de traje!
35
00:03:00,889 --> 00:03:03,558
-¿Tiene crema?
-Claro. Disculpe mis modales.
36
00:03:04,559 --> 00:03:06,644
MIENTRAS,
DEBAJO DEL UMBRAL DE POBREZA...
37
00:03:06,728 --> 00:03:08,354
Sí, solía ser rico.
38
00:03:08,438 --> 00:03:11,024
Era dueño del Salón
de Masajes Mickey Mouse.
39
00:03:11,107 --> 00:03:13,943
Esos malditos de Disney
me obligaron a cerrar.
40
00:03:14,027 --> 00:03:18,156
Les dije: "Cambiaré el logotipo,
le pondré pantalones a Mickey".
41
00:03:18,239 --> 00:03:19,866
No puedes razonar con todos.
42
00:03:19,949 --> 00:03:22,285
Yo tenía una empresa automotriz exitosa.
43
00:03:22,368 --> 00:03:25,580
Mi estrategia consistía
en ponerles nombres japoneses.
44
00:03:25,663 --> 00:03:28,041
¿Alguna vez condujeron
un Tempura?
45
00:03:28,124 --> 00:03:29,584
-Sí.
-Claro.
46
00:03:29,667 --> 00:03:31,044
Me arrolló uno de esos.
47
00:03:31,127 --> 00:03:34,839
Sí, la vida era buena.
48
00:03:34,923 --> 00:03:38,051
Luego descubrí
que tenía un medio hermano.
49
00:03:39,719 --> 00:03:42,055
-¿Homero?
-¿Herb?
50
00:03:42,138 --> 00:03:46,517
Lo dejé diseñar un auto
de vital importancia para mi compañía.
51
00:03:46,601 --> 00:03:49,103
Les presentamos El Homero.
52
00:03:54,108 --> 00:03:56,569
¡Estoy arruinado!
53
00:03:56,653 --> 00:03:59,572
Lo denominaron
"la metida de pata del siglo".
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,659
Exageraron, ¿no creen?
¿Y la nueva Coca-Cola?
55
00:04:02,742 --> 00:04:04,661
¡Oye! Yo la inventé.
56
00:04:04,744 --> 00:04:09,374
Sí. Pero eso quedó en el pasado,
porque estamos en EE.UU....
57
00:04:09,457 --> 00:04:11,584
...y en EE.UU., nunca estarás acabado...
58
00:04:11,668 --> 00:04:14,087
...siempre y cuando tengas un cerebro.
59
00:04:14,170 --> 00:04:17,257
Porque lo único
que un hombre necesita es una idea.
60
00:04:17,340 --> 00:04:19,008
-Estoy perdido.
-Yo también.
61
00:04:19,092 --> 00:04:21,761
El siguiente evento
de las Olimpiadas de Sala...
62
00:04:21,844 --> 00:04:24,055
...es el controversial Salto de Sofá.
63
00:04:24,138 --> 00:04:28,685
Compito por Alfombras Antimanchas,
orgulloso patrocinador de estos juegos.
64
00:04:34,941 --> 00:04:37,527
¿Qué rayos están...?
65
00:04:37,610 --> 00:04:42,615
¡Mi sofá! Los brazos, el asiento.
¡El sueño terminó!
66
00:04:42,699 --> 00:04:44,033
Bueno, ¿quién fue?
67
00:04:44,117 --> 00:04:46,244
Estábamos platicando tranquilamente...
68
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
...cuando oímos un ruido.
69
00:04:47,912 --> 00:04:50,415
Saltamos
justo antes de que colapsara.
70
00:04:50,498 --> 00:04:54,002
Tranquila.
Ya estás a salvo, hermanita.
71
00:04:54,085 --> 00:04:57,046
¿Por qué tenía
que suceder en el horario estelar...
72
00:04:57,130 --> 00:04:59,674
...cuando las estrellas inundan
la televisión?
73
00:04:59,757 --> 00:05:02,844
Adiós, viejo amigo.
74
00:05:02,927 --> 00:05:05,054
Tenemos grandes recuerdos.
75
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Así es. Yo le disparé a J.R.
76
00:05:10,143 --> 00:05:12,687
Salvo por espacios
en los estados del oeste,
77
00:05:12,770 --> 00:05:15,481
...el evento
Hands Across America fue un éxito.
78
00:05:15,565 --> 00:05:20,111
Manos unidas de este a oeste
79
00:05:20,194 --> 00:05:21,321
Sí.
80
00:05:21,404 --> 00:05:23,323
Jamás pensé que vería esto.
81
00:05:23,406 --> 00:05:26,117
Están bailando sobre el Muro de Berlín.
82
00:05:26,200 --> 00:05:29,871
Estos amantes
de la libertad ágiles y vivarachos...
83
00:05:29,954 --> 00:05:31,205
¡Aburrido!
84
00:05:31,289 --> 00:05:33,875
Perdón por arruinar
su cita, sargento Carter.
85
00:05:33,958 --> 00:05:35,543
¡Pyle!
86
00:05:38,212 --> 00:05:41,299
Bueno, amigo,
volverás adonde te encontramos.
87
00:05:41,382 --> 00:05:43,384
A la acera de los Flanders.
88
00:05:43,468 --> 00:05:44,927
Veamos.
89
00:05:45,011 --> 00:05:49,265
Necesito una idea. Piensa. Piensa.
90
00:05:49,349 --> 00:05:52,894
¿Qué pasa conmigo?
Solía tener cientos de ideas.
91
00:05:54,812 --> 00:05:57,648
¿Qué quieres?
Te acabo de cambiar el pañal.
92
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
¿Tienes hambre? ¿Tienes frío?
93
00:05:59,734 --> 00:06:01,986
¿Quieres ir a casa?
94
00:06:02,070 --> 00:06:05,907
Señora, acaba de inspirar
la mejor idea de mi vida.
95
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
-¿Cómo se lo agradezco?
-No me lastime.
96
00:06:08,034 --> 00:06:09,118
Considérelo hecho.
97
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
Oye, supe lo de tu sofá.
98
00:06:11,954 --> 00:06:14,248
-Sí. ¿Vas a estar bien?
-Sí.
99
00:06:14,332 --> 00:06:16,959
Mi vida no podría ser peor.
100
00:06:22,340 --> 00:06:23,424
Así es.
101
00:06:23,508 --> 00:06:27,428
No hay forma alguna
de que mi vida empeore.
102
00:06:29,972 --> 00:06:32,392
Simpson, vaya
a la oficina del señor Burns.
103
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
¿Es el del esperma holgazán?
104
00:06:36,854 --> 00:06:39,857
Simpson, es usted un tipazo muy viril.
105
00:06:39,941 --> 00:06:42,151
¿Quiere un cheque por 2000 dólares?
106
00:06:42,235 --> 00:06:43,361
¡Claro que sí!
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,446
Sólo tiene que firmar este documento.
108
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
Espere un minuto.
109
00:06:46,697 --> 00:06:49,283
No firmaré nada hasta que lo lea...
110
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
...o alguien me dé la idea general.
111
00:06:52,537 --> 00:06:56,207
Está bien. Pues explica que ganó...
112
00:06:56,290 --> 00:06:57,917
Sí, eso es. Usted ganó...
113
00:06:58,000 --> 00:07:03,464
...el primer Reconocimiento Anual
Montgomery Burns...
114
00:07:03,548 --> 00:07:10,513
...al Rendimiento Destacado
en el Campo de la Excelencia.
115
00:07:11,597 --> 00:07:14,976
¿No recibiré un trofeo
en una gran ceremonia?
116
00:07:18,604 --> 00:07:23,234
Es el primer Reconocimiento Anual
Montgomery Burns al
117
00:07:25,236 --> 00:07:27,488
Rendimiento Destacado en
118
00:07:29,740 --> 00:07:34,162
El Campo de la Excelencia
119
00:07:36,664 --> 00:07:38,040
Sí.
120
00:07:38,124 --> 00:07:39,542
Fueron Bonita De Wolf...
121
00:07:39,625 --> 00:07:42,420
...y la Sociedad de Claqué
de nuestra Planta Nuclear.
122
00:07:42,503 --> 00:07:45,006
Es la farsa más grande que he visto.
123
00:07:45,089 --> 00:07:47,550
-¿Qué hay de los Premios Emmy?
-Es verdad.
124
00:07:47,633 --> 00:07:49,510
Ahora, para entregar el premio...
125
00:07:49,594 --> 00:07:51,512
...recibamos al excampeón
de pesos pesados,
126
00:07:51,596 --> 00:07:54,390
Smokin' Joe Frazier.
127
00:07:57,018 --> 00:07:59,770
El diccionario define "excelencia"...
128
00:07:59,854 --> 00:08:03,774
...como la cualidad o condición
de ser excelente.
129
00:08:03,858 --> 00:08:08,488
Les presento al ganador del primer
Reconocimiento Anual Montgomery Burns...
130
00:08:08,571 --> 00:08:12,366
...al Rendimiento Destacado
en el Campo de la Excelencia.
131
00:08:12,450 --> 00:08:14,660
-¡Por favor!
-Papá, sabes que ganaste.
132
00:08:14,744 --> 00:08:15,828
Eso trae mala suerte.
133
00:08:15,912 --> 00:08:18,831
El ganador: Homero Simpson.
134
00:08:18,915 --> 00:08:22,001
¡Por Dios! ¡Gané!
135
00:08:35,640 --> 00:08:37,600
Trae más patitas de cerdo, Moe.
136
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
Ya te las acabaste, Smokin' Joe.
137
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
¿Qué pasa? ¿Te aprieta la faja?
138
00:08:42,021 --> 00:08:43,773
Extraño mi sofá.
139
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Sé cómo te sientes.
140
00:08:45,149 --> 00:08:48,694
Tú perdiste un sofá, yo perdí
el campeonato de pesos pesados.
141
00:08:48,778 --> 00:08:51,656
El campeonato de pesos pesados.
Hay tres de esos.
142
00:08:51,739 --> 00:08:53,491
Mi sofá era único.
143
00:08:53,574 --> 00:08:55,326
Sé que todo parece difícil...
144
00:08:55,409 --> 00:08:56,953
...pero un día, irás por ahí...
145
00:08:57,036 --> 00:09:01,040
...y verás un sofá
al que amarás tanto como a éste.
146
00:09:01,123 --> 00:09:02,708
¡Oye, Frazier! ¡Cállate!
147
00:09:02,792 --> 00:09:05,419
Barney, llevas
toda la noche molestándome.
148
00:09:05,503 --> 00:09:07,964
¿Sí? ¿Quieres arreglarlo afuera?
149
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
Hagámoslo.
150
00:09:15,054 --> 00:09:17,515
Creo que daré un paseo.
151
00:09:17,598 --> 00:09:20,184
¡Genial! ¡Un cacahuate!
152
00:09:21,310 --> 00:09:24,564
En serio, lo único
que un hombre necesita es una idea.
153
00:09:24,647 --> 00:09:26,440
Y yo tengo una idea.
154
00:09:26,524 --> 00:09:28,067
¿Y por qué sigues aquí?
155
00:09:28,150 --> 00:09:30,236
Está bien. Necesitas dos cosas:
156
00:09:30,319 --> 00:09:33,781
una idea y dinero para llevarla a cabo.
157
00:09:33,864 --> 00:09:36,033
Oigan, ¿qué es esto?
158
00:09:36,117 --> 00:09:41,455
"Residente local, Homero Simpson,
recibe premio y 2000 dólares".
159
00:09:43,916 --> 00:09:46,919
¿Alguno sabe cuál tren de carga
va a Springfield?
160
00:09:49,505 --> 00:09:50,840
DESPERDICIO TÓXICO
161
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
CIRCO
162
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
No. No.
163
00:09:53,175 --> 00:09:54,260
ÁCIDO SULFÚRICO KRUSTY
164
00:09:54,343 --> 00:09:55,219
ALMOHADAS EMIL
165
00:09:55,303 --> 00:09:56,345
¡Ése es el bueno!
166
00:09:59,515 --> 00:10:01,642
Me siento tan vacío, tan solo...
167
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
...tan necesitado de un sofá.
168
00:10:06,480 --> 00:10:08,566
El Ablanda-Columnas 2000.
169
00:10:08,649 --> 00:10:10,026
ABLANDA-COLUMNAS 2000
¡OFERTA!
170
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
-Potencia máxima.
-Pero, señor...
171
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
¡Maldita sea! Potencia máxima, le dije.
172
00:10:38,929 --> 00:10:41,265
¿Papá? ¿Papá?
173
00:10:43,017 --> 00:10:45,436
Me lo llevo.
174
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
Este sillón cuesta 2000 dólares.
175
00:10:48,105 --> 00:10:50,024
Eso cuesta una sala completa.
176
00:10:50,107 --> 00:10:53,361
Marge, siempre he sentido
un vacío en mi interior.
177
00:10:53,444 --> 00:10:56,656
Intenté llenarlo con ustedes,
la religión, el voluntariado...
178
00:10:56,739 --> 00:11:00,618
...pero todo fue en vano.
Creo que este sillón es la respuesta.
179
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
El dinero cayó del cielo.
180
00:11:02,119 --> 00:11:04,705
No podemos gastarlo
en un objeto de confort.
181
00:11:04,789 --> 00:11:06,374
Bueno, no lo compraremos.
182
00:11:06,457 --> 00:11:09,377
Pero denme un momento
para besar las nubes.
183
00:11:24,392 --> 00:11:25,434
¿Sí?
184
00:11:25,518 --> 00:11:27,770
Lo lamento. Me confundí de casa.
185
00:11:27,853 --> 00:11:30,981
Se equivoca, amigo.
¡Qué suerte!
186
00:11:31,065 --> 00:11:33,943
Hoy es día de ayudar
y tenemos un vagabundo.
187
00:11:34,026 --> 00:11:37,321
Pasa, amigo.
Déjanos alimentarte y bañarte.
188
00:11:37,405 --> 00:11:38,531
Esperen un minuto.
189
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
Papá, ¿puedo curar
las llagas de sus pies?
190
00:11:41,075 --> 00:11:42,368
Es el turno de mamá.
191
00:11:42,451 --> 00:11:43,953
No es justo.
192
00:11:44,745 --> 00:11:45,830
Gracias por todo.
193
00:11:45,913 --> 00:11:49,417
Si quiere pasar la noche,
Maude y yo le cederemos la cama.
194
00:11:49,500 --> 00:11:52,795
¡Adelante, soldados de Cristo!
195
00:11:52,878 --> 00:11:56,132
Marchen como si fueran a la guerra
196
00:11:57,174 --> 00:11:59,260
¿Más cánticos? ¡Malditos vecinos!
197
00:11:59,343 --> 00:12:00,594
Desearía estar sordo.
198
00:12:02,930 --> 00:12:04,515
¿Qué voy a decir?
199
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
El tipo me llevó a la ruina.
200
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
Por otro lado, es familia.
201
00:12:09,186 --> 00:12:12,857
Son muchas emociones encontradas,
¿cómo puedo expresarlas?
202
00:12:13,774 --> 00:12:14,775
¿Herb?
203
00:12:18,946 --> 00:12:20,740
-¡Tío Herb!
-¡Tío Herb!
204
00:12:20,823 --> 00:12:23,909
¡Bart! ¡Lisa! Me alegra mucho verlos.
205
00:12:23,993 --> 00:12:25,661
No te alegró tanto verme a mí.
206
00:12:25,745 --> 00:12:28,414
Perdón, Homero,
pero sigo enojado contigo.
207
00:12:28,497 --> 00:12:31,751
Cada vez que hablas
quiero pegarte en la cara.
208
00:12:31,834 --> 00:12:34,795
Mientras estés aquí,
¿podrías limitarte al trasero?
209
00:12:34,879 --> 00:12:37,715
Lo intentaré,
pero no prometo nada.
210
00:12:37,798 --> 00:12:40,050
¡Herb! ¿Cómo has estado?
211
00:12:40,134 --> 00:12:43,137
Vivo en una caja de cartón,
duermo sobre alcantarillas...
212
00:12:43,220 --> 00:12:45,181
...y tomo comida del basurero, ¿y tú?
213
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
No me quejo.
214
00:12:46,682 --> 00:12:48,434
Herb, déjame mostrarte todo.
215
00:12:48,517 --> 00:12:50,478
Éste es uno de varios interruptores.
216
00:12:50,561 --> 00:12:53,272
Sirve para encender y apagar.
217
00:12:53,355 --> 00:12:55,608
Encender, apagar. Encender, apagar.
218
00:12:55,691 --> 00:12:57,568
Él sabe cómo funcionan.
219
00:12:57,651 --> 00:12:59,195
Sí, claro.
220
00:12:59,278 --> 00:13:00,780
No sé qué hace éste.
221
00:13:00,863 --> 00:13:03,657
FELIZ NAVIDAD Y PRÓSPERO 1985
222
00:13:03,741 --> 00:13:05,409
Está delicioso, Marge.
223
00:13:05,493 --> 00:13:08,496
Tomé la receta
del Consejo Evaluador de la Carne.
224
00:13:08,579 --> 00:13:10,122
Hacen un buen trabajo.
225
00:13:10,206 --> 00:13:12,958
Tío Herb,
¿qué consejo le darías a un niño...
226
00:13:13,042 --> 00:13:16,253
...que probablemente se convertirá
en vagabundo como tú?
227
00:13:16,337 --> 00:13:20,257
Las cajas de pizza son
una fuente económica de queso.
228
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Lisa, ¿te da gusto verme?
229
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
¿Por qué no escribiste, tío?
230
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
¿Qué esperabas que dijera?
231
00:13:26,430 --> 00:13:30,434
¿"Querida Lisa, anoche usé una rata
de almohada gracias a tu papá"?
232
00:13:30,518 --> 00:13:31,560
Tienes razón.
233
00:13:32,770 --> 00:13:35,481
Ya sea que vayan cerca o lejos
234
00:13:35,564 --> 00:13:38,067
Los autos Powell son po-po-potentes
235
00:13:39,777 --> 00:13:44,281
Maggie, te contaré un secretito.
236
00:13:44,365 --> 00:13:46,742
Tú me harás millonario de nuevo.
237
00:13:46,826 --> 00:13:48,369
Claro que sí.
238
00:13:48,452 --> 00:13:50,162
Claro que sí.
239
00:13:50,246 --> 00:13:51,580
MONOPOLIO
240
00:13:51,664 --> 00:13:53,582
Uno, dos, tres. Avenida Ventnor.
241
00:13:53,666 --> 00:13:55,334
Mientras estés ahí...
242
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
...deberás hospedarte
en el fabuloso Hotel Lisa.
243
00:13:58,254 --> 00:14:00,840
Enviaré a alguien a estacionar tu ficha.
244
00:14:00,923 --> 00:14:03,676
Pero resolvamos
el asunto incómodo de la cuenta.
245
00:14:03,759 --> 00:14:05,010
Ve al grano.
246
00:14:05,094 --> 00:14:07,096
1150 dolaritos.
247
00:14:08,180 --> 00:14:09,265
Es todo mi dinero.
248
00:14:09,348 --> 00:14:11,851
¿En quiebra de nuevo?
Como en la vida real.
249
00:14:12,893 --> 00:14:15,563
Supongo que no eres
tan buen empresario.
250
00:14:17,106 --> 00:14:18,649
Mejor juguemos otra cosa.
251
00:14:18,732 --> 00:14:21,485
¿Por qué estamos aquí
si tenemos 2000 dólares?
252
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
Papá ganó el Reconocimiento
Montgomery Burns...
253
00:14:24,363 --> 00:14:26,657
...al Rendimiento
en el Campo de Excelencia.
254
00:14:26,740 --> 00:14:30,911
Deberíamos comprar la Gran Colección
de Autores Occidentales.
255
00:14:30,995 --> 00:14:33,247
La anuncian
en la New Republic infantil.
256
00:14:33,330 --> 00:14:36,792
Cada mes, recibiremos un clásico nuevo.
257
00:14:36,876 --> 00:14:38,669
Paradise Regained, Martin Chuzzlewit...
258
00:14:38,752 --> 00:14:41,964
...o los dos clásicos de Herman Melville,
Omoo y Typee.
259
00:14:42,047 --> 00:14:45,259
Marge, tú querías gastarlo
en un sillón que vibra, ¿no?
260
00:14:45,342 --> 00:14:46,719
¡Ésa fue idea tuya!
261
00:14:46,802 --> 00:14:48,929
Deberíamos comprar una ametralladora.
262
00:14:49,013 --> 00:14:52,224
Podríamos usarla para cazar
o celebrar Año Nuevo.
263
00:14:52,308 --> 00:14:55,644
Creo que debemos cambiar
la lavadora y la secadora.
264
00:14:59,315 --> 00:15:01,692
¿Qué tal si usan los 2000 dólares...
265
00:15:01,775 --> 00:15:04,236
...para darle otra oportunidad
a un hombre?
266
00:15:04,320 --> 00:15:05,404
No.
267
00:15:05,487 --> 00:15:07,907
Espera. Herb, ¿a qué te refieres?
268
00:15:07,990 --> 00:15:10,284
Aquí no. Vengan al comedor.
269
00:15:10,367 --> 00:15:14,079
Denme 20 minutos para presentarles algo
que cambiará el mundo.
270
00:15:14,163 --> 00:15:15,539
¿Veinte minutos?
271
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Bien.
272
00:15:17,833 --> 00:15:21,587
Antes de contarles mi idea,
quiero mostrarles esto.
273
00:15:26,926 --> 00:15:29,345
¡Está bebiendo el agua!
274
00:15:29,428 --> 00:15:30,846
Tranquilízate, Homero.
275
00:15:30,930 --> 00:15:35,142
Éste es un ejemplo de cómo una idea,
con la promoción correcta...
276
00:15:35,225 --> 00:15:38,062
Es el mejor invento del mundo.
277
00:15:38,145 --> 00:15:39,939
Ganarás un millón de dólares.
278
00:15:40,022 --> 00:15:42,775
No, Homero. Este invento ya se vende.
279
00:15:42,858 --> 00:15:44,652
Lo estoy usando como ejemplo.
280
00:15:45,861 --> 00:15:47,488
Regresa a tomar más.
281
00:15:49,698 --> 00:15:52,409
Homero, éste es mi invento.
282
00:15:52,493 --> 00:15:55,746
Obviamente, es un plano,
así que usen su imaginación.
283
00:15:58,457 --> 00:15:59,500
¿Qué demonios...?
284
00:16:05,631 --> 00:16:07,383
Es un traductor de bebés.
285
00:16:07,466 --> 00:16:12,096
Mide el tono, la frecuencia
y la urgencia del llanto de un bebé.
286
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
Luego le dice a quien esté cerca,
en su idioma...
287
00:16:15,015 --> 00:16:18,143
...lo que el bebé está intentando decir.
288
00:16:18,227 --> 00:16:19,812
Desde: "Cámbiame",
289
00:16:19,895 --> 00:16:22,606
hasta: "Quita esa maldita música
para niños".
290
00:16:22,690 --> 00:16:24,692
Es una idea muy ingeniosa.
291
00:16:24,775 --> 00:16:28,320
Sólo necesito unos miles de dólares
para hacer un prototipo.
292
00:16:28,404 --> 00:16:31,281
Les devolveré el dinero
en 30 días, lo juro.
293
00:16:31,365 --> 00:16:33,283
Tenemos una deuda con el tío Herb.
294
00:16:33,367 --> 00:16:35,619
Nos recibió en su casa
y papá lo destruyó.
295
00:16:35,703 --> 00:16:38,706
Es obvio que un estafador se quedará
con tu dinero.
296
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
Mejor que sea tu hermano.
297
00:16:40,416 --> 00:16:43,377
Está bien, Herb,
te prestaré los 2000 dólares...
298
00:16:43,460 --> 00:16:46,046
...pero debes perdonarme
y tratarme como hermano.
299
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
-No.
-Está bien.
300
00:16:47,506 --> 00:16:49,091
Entonces dame el ave sedienta.
301
00:16:51,218 --> 00:16:52,594
"OSCILOSCOPIOS BARATOS"
302
00:16:52,678 --> 00:16:55,973
Veamos,
¿qué estás tratando de decir?
303
00:16:56,056 --> 00:16:57,975
No hay nada aquí abajo.
304
00:16:58,058 --> 00:16:59,351
Ya tomaste una siesta.
305
00:17:01,353 --> 00:17:03,188
"Quiero succionar tu nariz".
306
00:17:07,985 --> 00:17:09,236
"Tengo miedo".
307
00:17:10,362 --> 00:17:14,241
La amplitud de onda no corresponde
con: "Sácame el aire".
308
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
Y la terminación en picos es algo
que nunca...
309
00:17:17,870 --> 00:17:18,912
¡Eureka!
310
00:17:19,747 --> 00:17:22,541
Seguramente se preguntan
qué hay bajo la manta.
311
00:17:22,624 --> 00:17:25,294
Pues no. Revisamos
cuando fuiste al baño.
312
00:17:26,545 --> 00:17:30,632
Pues aquí lo tienen de nuevo:
mi traductor de bebés.
313
00:17:34,720 --> 00:17:37,723
-Marge, no me sigas la corriente.
-Es la costumbre.
314
00:17:37,806 --> 00:17:38,974
¿Qué opinas, Homero?
315
00:17:39,058 --> 00:17:41,894
Herb, es la cosa más estúpida
que he visto.
316
00:17:41,977 --> 00:17:44,688
No puedo creer
que gasté 2000 dólares en esto...
317
00:17:44,772 --> 00:17:47,858
...en vez de estar recibiendo
un masaje en el trasero.
318
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
¡Homero, olvídate de tu trasero!
319
00:17:50,027 --> 00:17:51,737
Lo intento, pero no puedo.
320
00:17:53,864 --> 00:17:57,034
Cólmenme de atenciones
y entreténganme.
321
00:17:57,117 --> 00:17:59,536
-¡Maggie, hablaste!
-¿Ven?
322
00:17:59,620 --> 00:18:02,331
Les dice
lo que el bebé está pensando.
323
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Maggie. ¡Maggie!
324
00:18:05,584 --> 00:18:06,585
¿Dónde estás?
325
00:18:08,754 --> 00:18:11,340
Ahí estás. ¡Qué divertido!
326
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Homero, ¿qué opinas ahora?
327
00:18:13,092 --> 00:18:16,261
No sé, Herb.
La gente le teme a lo nuevo.
328
00:18:16,345 --> 00:18:19,681
Es mejor tomar un producto existente
y ponerle un reloj.
329
00:18:19,765 --> 00:18:23,602
Homero, cada madre en el país va
a querer uno de éstos.
330
00:18:25,145 --> 00:18:26,730
Ensucié mi pañal.
331
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
Qué vergonzoso.
332
00:18:29,817 --> 00:18:32,820
Le di a Herb todo el dinero que tenía...
333
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
...y me sigue tratando
como un desecho asqueroso.
334
00:18:35,948 --> 00:18:38,450
No te preocupes.
No será así para siempre.
335
00:18:38,534 --> 00:18:39,701
Es tu hermano.
336
00:18:39,785 --> 00:18:42,121
¿Cuándo empezará a comportarse así?
337
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
EXPO BEBÉS
GEMELOS BIENVENIDOS - ¡TRILLIZOS NO!
338
00:18:46,542 --> 00:18:47,709
PERRO EN ESFERA
339
00:18:52,798 --> 00:18:56,635
Con este avión controlado a distancia,
su bebé podrá volar...
340
00:18:56,718 --> 00:18:58,303
...igual que mi hijo.
341
00:18:58,387 --> 00:19:01,682
Puede volar de cabeza,
dar giros completos...
342
00:19:02,724 --> 00:19:05,394
...y realizar aterrizajes perfectos.
343
00:19:07,146 --> 00:19:09,857
¡Cielos! Mi esposa me va a matar.
344
00:19:09,940 --> 00:19:11,024
TRADUCTOR DE BEBÉS
345
00:19:14,403 --> 00:19:16,238
Sólo quiero caramelos.
346
00:19:16,321 --> 00:19:17,948
Pues es todo lo que te daré.
347
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Esta correa nos degrada a ambos.
348
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
-Quiero dos.
-Quiero 12.
349
00:19:23,412 --> 00:19:25,831
Represento a las tiendas Bebé Ahorrador.
350
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
Me llevaré 50 000.
351
00:19:27,374 --> 00:19:29,001
¡Soy rico de nuevo!
352
00:19:29,084 --> 00:19:32,796
¡EE.UU.! ¡EE.UU.! ¡EE.UU.!
353
00:19:32,880 --> 00:19:36,925
Homero, aquí tienes un cheque
por 2000 dólares.
354
00:19:37,009 --> 00:19:40,304
Pero también quería darles algo
por creer en mí.
355
00:19:40,387 --> 00:19:45,100
Lisa, éste es el primer volumen
de la Colección de Autores Occidentales.
356
00:19:45,184 --> 00:19:46,768
Llegará uno nuevo cada mes...
357
00:19:46,852 --> 00:19:49,104
...desde Beowulf hasta Less Than Zero.
358
00:19:49,188 --> 00:19:52,191
Por fin, mi propia copia
de Ethan Frome.
359
00:19:52,274 --> 00:19:55,903
Bart, eres demasiado joven
para la ametralladora que querías.
360
00:19:55,986 --> 00:19:57,988
Te daré algo que garantizará...
361
00:19:58,071 --> 00:20:00,157
...que puedas comprarla,
cuando seas mayor.
362
00:20:00,240 --> 00:20:03,660
Una membresía a la Asociación
Nacional del Rifle.
363
00:20:03,744 --> 00:20:05,579
¡La NRA!
364
00:20:05,662 --> 00:20:08,373
¿También puedo comprar balas
con cianuro?
365
00:20:08,457 --> 00:20:10,667
Gracias a la Constitución, hijo.
366
00:20:10,751 --> 00:20:13,253
Maggie, tú me devolviste mi fortuna.
367
00:20:13,337 --> 00:20:16,340
Te daré cualquier cosa
que tú quieras.
368
00:20:17,799 --> 00:20:19,384
Quiero la comida del perro.
369
00:20:20,385 --> 00:20:21,720
Te compraré algo lindo.
370
00:20:21,803 --> 00:20:22,888
Marge...
371
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
Herb, gracias por la generosidad,
pero no necesito un regalo.
372
00:20:26,475 --> 00:20:27,851
Demasiado tarde, Marge.
373
00:20:27,935 --> 00:20:32,105
Te compré una lavadora y una secadora.
Vendí las viejas por 50 dólares.
374
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
¡Sigue! ¡Sigue! ¡Sigue!
375
00:20:33,565 --> 00:20:36,235
Vamos, lavadora.
376
00:20:38,237 --> 00:20:40,364
¡Estúpida secadora!
377
00:20:40,447 --> 00:20:44,826
Herb, ¿tendrás un sillón
que vibra para mí en tu mochila?
378
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
Homero, acompáñame al auto.
379
00:20:48,455 --> 00:20:49,790
¿Qué me darás a mí?
380
00:20:49,873 --> 00:20:52,793
¿Es otro golpe en la cara?
Si es así, no lo quiero.
381
00:20:52,876 --> 00:20:54,628
Te daré otra cosa, Homero.
382
00:20:54,711 --> 00:20:55,921
Te perdono.
383
00:20:56,004 --> 00:20:58,840
Puedes llamarme "hermano",
y yo haré lo mismo.
384
00:20:58,924 --> 00:21:00,550
-¿Es todo?
-Es todo.
385
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Comprendo, hermano.
386
00:21:04,096 --> 00:21:05,931
Dame un abrazo, hermano.
387
00:21:06,014 --> 00:21:09,309
Está bien.
Pero nunca he abrazado a otro hombre.
388
00:21:13,230 --> 00:21:14,856
NUEVO
ABLANDA-COLUMNAS 2000
389
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
Te compré el maldito sillón.
390
00:21:20,862 --> 00:21:22,739
Es suficiente. Largo de aquí.
391
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
Traducción:
Viviana Cilurzo