1 00:00:06,756 --> 00:00:07,882 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,935 NEM SZÍNLELEK ROHAMOKAT 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 VIGYÁZAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:00:49,674 --> 00:00:50,550 KÖNYVEK 7 00:01:21,331 --> 00:01:27,921 ÉVES ORVOSI VIZSGÁLAT NEM VICC 8 00:01:28,004 --> 00:01:30,381 - Elfelejtetted az orvosit? - Ja. 9 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 - Homer, nem adnád kölcsön a gatyád? - Nem. 10 00:01:35,553 --> 00:01:38,848 Ez tévedés lehet. Ez a férfi 104 százalék testzsír. 11 00:01:39,265 --> 00:01:41,476 - Hé, a tartályban tilos enni! - Menjen a pokolba! 12 00:01:42,435 --> 00:01:44,145 Milyen napod volt, drágám? 13 00:01:44,229 --> 00:01:46,564 Csak a szokásos. Álljon ide, 14 00:01:46,648 --> 00:01:48,817 nyissa ki, húzza le, 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,735 hajoljon előre, tárja szét, 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 nézzen erre, köhögjön. 17 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 Uram, attól tartok, Homer Simpson steril. 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 - Ki? - Az egyik dolgozó a 7-G szektorból. 19 00:01:58,201 --> 00:02:00,620 Nézze meg a legutóbbi sperma mintájára! 20 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 Hasonlítsa össze egy normális mintával! 21 00:02:10,630 --> 00:02:11,714 Igen. 22 00:02:12,507 --> 00:02:15,426 Félő, hogy a sugárzás tehet a vaktöltények kialakulásáról. 23 00:02:15,635 --> 00:02:17,220 Milliókra perelhet érte. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,681 Az anyját! Hívja az ügyvédeimet! 25 00:02:19,806 --> 00:02:22,851 Mielőtt belekezdenénk, hadd tisztázzak valamit! 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,311 Jogi tanácsot kérek, fizetek is érte, 27 00:02:25,478 --> 00:02:27,105 de nekem maguk mind hiénák. 28 00:02:27,188 --> 00:02:29,524 Személyes sérelmekből és válásokból élnek. 29 00:02:29,607 --> 00:02:31,484 A fájdalom és a kín élteti magukat! 30 00:02:32,527 --> 00:02:33,862 Elkalandoztam. 31 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 Kér valaki kávét? 32 00:02:35,655 --> 00:02:36,906 Én kérnék. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 Feketén szereti, mi? 34 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Mint amilyen a szíve. Hallgatni is nehéz magát. 35 00:02:41,744 --> 00:02:43,371 Mindannyiukat utálom! 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,332 Elnézést, ez az én problémám. 37 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Majd leküzdöm. Kérem, folytassák! 38 00:02:48,251 --> 00:02:51,337 Ha felajánl Mr. Simpsonnak egy csinos összeget, 39 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 amivel elkápráztatja, 40 00:02:52,922 --> 00:02:54,883 bármit aláír, amit elé tesz. 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,094 Briliáns! Szóval fizessem ki. 42 00:02:58,261 --> 00:03:00,805 Ilyet magamtól is ki tudok találni, maga öltönyös féreg! 43 00:03:00,930 --> 00:03:03,558 - Kérhetnék tejszínt? - Persze, hová tettem a jó modorom? 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,561 EKÖZBEN A MEGÉLHETÉSI SZINT ALATT… 45 00:03:06,728 --> 00:03:08,313 Régen gazdag voltam. 46 00:03:08,563 --> 00:03:10,815 Enyém volt a Mickey egér masszázs szalon. 47 00:03:11,149 --> 00:03:13,818 De aztán a Disney lehúzatta velem a rolót. 48 00:03:13,902 --> 00:03:15,737 Pedig mondtam, hogy megváltoztatom a logót 49 00:03:15,820 --> 00:03:17,530 és megint lesz Mickeyn nadrág. 50 00:03:18,364 --> 00:03:19,866 De van, akivel nem lehet beszélni. 51 00:03:19,991 --> 00:03:22,243 Nekem egy jól menő autós cégem volt. 52 00:03:22,327 --> 00:03:25,413 Az volt a stratégiám, hogy japán neveket adok az autóknak. 53 00:03:25,705 --> 00:03:28,041 Vezettetek már Tempura hatchbacket? 54 00:03:28,166 --> 00:03:29,417 - Igen. - Persze. 55 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Engem elütött egy olyan. 56 00:03:31,461 --> 00:03:34,464 Szép volt az élet. 57 00:03:34,881 --> 00:03:37,967 De aztán kiderült, hogy van egy féltestvérem. 58 00:03:39,677 --> 00:03:41,721 - Homer? - Herb? 59 00:03:42,180 --> 00:03:43,723 Engedtem, hogy tervezzen egy autót, 60 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 ami megváltoztathatja a cég sorsát. 61 00:03:46,643 --> 00:03:48,811 Bemutatjuk a Homert. 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Tönkrementem! 63 00:03:56,653 --> 00:03:59,280 A Forbes Magazine szerint ez volt az évszázad baklövése. 64 00:03:59,697 --> 00:04:01,366 Erős túlzás, nem? 65 00:04:01,532 --> 00:04:02,659 Akkor a New Coke mi volt? 66 00:04:02,784 --> 00:04:04,661 Hé! Azt én találtam fel. 67 00:04:04,786 --> 00:04:07,288 Mindegy, a múlt nem számít, 68 00:04:07,705 --> 00:04:10,667 mert ez itt Amerika és Amerikában 69 00:04:10,792 --> 00:04:14,087 addig nincs véged, amíg agy van a fejedben. 70 00:04:14,212 --> 00:04:17,257 Mert itt nincs másra szükség, csak egy remek ötletre. 71 00:04:17,382 --> 00:04:19,008 - Én berúgtam. - Én is. 72 00:04:19,342 --> 00:04:21,844 A következő versenyszám a lakásolimpián 73 00:04:21,970 --> 00:04:24,180 a vegyes népszerűségnek örvendő kanapéugrás. 74 00:04:24,305 --> 00:04:26,391 A versenyzőt a Mester kárpittisztító támogatta, 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 a lakásolimpia egyik fő szponzora. 76 00:04:34,941 --> 00:04:36,651 Mi a fenét csináltok ti… 77 00:04:37,652 --> 00:04:38,861 A kanapém! 78 00:04:39,195 --> 00:04:40,738 A karfája! Az ülése… 79 00:04:40,822 --> 00:04:42,448 tönkretettétek! 80 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Melyikőtök volt? 81 00:04:44,158 --> 00:04:46,035 Csendben ültünk a kanapén, 82 00:04:46,119 --> 00:04:47,870 mikor hirtelen furcsa nyikorgást hallottunk. 83 00:04:47,954 --> 00:04:50,331 Épp időben ugrottunk le, mielőtt szétesett. 84 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 Jól van, jól van, 85 00:04:51,499 --> 00:04:53,459 nincs semmi baj, hugi. 86 00:04:54,127 --> 00:04:57,046 Miért pont most történt ez főműsoridőben, 87 00:04:57,130 --> 00:04:59,465 amikor a legjobb műsorokat adják? 88 00:05:00,842 --> 00:05:02,176 Viszlát, öreglány! 89 00:05:02,969 --> 00:05:04,971 Sok szép emlékünk volt együtt. 90 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Így van, lelövöm J.R.-t. 91 00:05:10,268 --> 00:05:12,603 A nyugati államok kivételével 92 00:05:12,687 --> 00:05:15,523 a Hands Across America óriási siker volt. 93 00:05:15,732 --> 00:05:20,903 Hands Across America… 94 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 Nem hittem, hogy ezt megérem. 95 00:05:23,281 --> 00:05:25,908 Táncolnak a berlini fal tetején. 96 00:05:26,242 --> 00:05:29,662 A szabadság vidám fiai és lányai… 97 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 Uncsi. 98 00:05:31,331 --> 00:05:33,875 Bocsásson meg, Carter őrmester, amiért elszúrtam a randiját. 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,126 Pyle! 100 00:05:38,379 --> 00:05:41,174 Barátom, visszatérsz oda, ahonnan jöttél, 101 00:05:41,257 --> 00:05:43,384 a Flanders háza előtti járdára. 102 00:05:43,509 --> 00:05:44,886 Lássuk csak! 103 00:05:44,969 --> 00:05:46,179 Kell egy ötlet. 104 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Egy ötlet… egy ötlet! 105 00:05:49,390 --> 00:05:50,808 Mi bajjom van? 106 00:05:50,933 --> 00:05:52,727 Régen többszáz ötletem volt. 107 00:05:54,520 --> 00:05:55,980 Mi a baj? 108 00:05:56,064 --> 00:05:57,648 Most tettelek tisztába. 109 00:05:57,774 --> 00:06:00,860 Fázol? Éhes vagy? Szeretnél hazamenni? 110 00:06:02,195 --> 00:06:05,782 Hölgyem, életem legnagyobb ötletét inspirálta. 111 00:06:06,032 --> 00:06:07,950 - Hogy hálálhatnám meg? - Kérem, ne bántson! 112 00:06:08,076 --> 00:06:09,118 Meglesz. 113 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 Hé, haver! Hallottam a kanapédról. 114 00:06:11,913 --> 00:06:13,539 Ki fogod heverni? 115 00:06:13,623 --> 00:06:16,709 Ja. De az életem nem is lehetne rosszabb. 116 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 Így van. 117 00:06:23,591 --> 00:06:27,053 Ennél rosszabb már nem történhet velem. 118 00:06:30,014 --> 00:06:31,808 Simpson, azonnal jöjjön Mr. Burns irodájába! 119 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 Ne! 120 00:06:33,434 --> 00:06:35,812 Ez a fickó a tunya spermákkal? 121 00:06:37,063 --> 00:06:39,857 Simpson, a férfiasság megtestesítője! 122 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Mit szólna egy 2 000 dolláros csekkhez? 123 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 - Kérem! - Azonnal megkapja, 124 00:06:43,945 --> 00:06:45,363 amint aláírja ezt a papírt. 125 00:06:45,446 --> 00:06:46,614 Várjunk csak! 126 00:06:46,697 --> 00:06:49,367 Addig nem írok alá semmit, amíg el nem olvastam 127 00:06:49,450 --> 00:06:51,494 vagy valaki nem ismerteti a lényegét. 128 00:06:52,537 --> 00:06:55,581 Rendben. Szóval az áll benne, hogy… 129 00:06:55,665 --> 00:06:57,166 igen, megvan! 130 00:06:57,250 --> 00:07:00,002 Megnyerte az idei… 131 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 Montgomery Burns… 132 00:07:02,463 --> 00:07:04,215 a kiváló… 133 00:07:05,216 --> 00:07:09,095 az év kiváló dolgozójának járó… 134 00:07:09,470 --> 00:07:10,513 díjat. 135 00:07:11,681 --> 00:07:13,474 Kapok trófeát is? 136 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 Lesz nagy díjátadó gála? 137 00:07:18,646 --> 00:07:21,482 Az első Montgomery Burns 138 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Díjátadó… 139 00:07:25,194 --> 00:07:27,405 Az idei… 140 00:07:29,282 --> 00:07:30,825 Év… 141 00:07:31,701 --> 00:07:33,703 Kiváló dolgozójának 142 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Igen. Bonita Dewolfot láthatták 143 00:07:39,584 --> 00:07:42,420 a Springfieldi Atomerőmű Puhatalpú Cipő Társaságából. 144 00:07:42,545 --> 00:07:45,047 Még sosem látta ostobább díjátadót. 145 00:07:45,131 --> 00:07:47,550 - És az Emmy? - Igazad van. 146 00:07:47,675 --> 00:07:49,510 A díjat nem más adja át, 147 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 mint a korábbi nehézsúlyú világbajnok 148 00:07:51,596 --> 00:07:54,307 Füstölgő Joe Fraizer! 149 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 A Webster szótár szerint a „kiválóság 150 00:08:00,146 --> 00:08:03,524 „az a tulajdonság, amivel csak a kiváló emberek rendelkeznek." 151 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 És most lássuk, 152 00:08:05,234 --> 00:08:08,571 ki nyeri az első Montgomery Burns-díjat 153 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 az idei Kiváló dolgozó címért! 154 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 - Légyszi, légyszi, légyszi… - De apa, már nyertél. 155 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Ne kiabáld el! 156 00:08:15,953 --> 00:08:18,831 A győztes Homer Simpson! 157 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Egek! 158 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 Nyertem! 159 00:08:25,463 --> 00:08:26,631 Hé! 160 00:08:35,723 --> 00:08:37,558 Ne spórolj a mogyival, Moe! 161 00:08:37,642 --> 00:08:39,602 Már mindet megetted, Joe. 162 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 Mi a baj, Homer? 163 00:08:41,103 --> 00:08:43,940 - Szorít a szmoking alsó? - Hiányzik a kanapém. 164 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Tudom, mit érzel. Elvesztetted. 165 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Mint én a nehézsúlyú világbajnokságot. 166 00:08:48,903 --> 00:08:50,238 Nehézsúlyú világbajnokság? 167 00:08:50,321 --> 00:08:51,572 Abból van vagy három. 168 00:08:51,656 --> 00:08:53,491 A kanapémból viszont csak egy volt. 169 00:08:53,616 --> 00:08:55,409 Homer, tudom, hogy nem könnyű, 170 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 de egy nap, ahogy sétálsz, 171 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 meglátsz majd egy másik ülőgarnitúrát, 172 00:08:58,913 --> 00:09:00,998 amit ugyanúgy meg fogsz szeretni. 173 00:09:01,082 --> 00:09:02,625 Hé, Frazier, kussolj! 174 00:09:02,833 --> 00:09:05,461 Barney, egész este az agyamra mentél. 175 00:09:05,545 --> 00:09:08,005 Igen? Gyere ki, intézzük el! 176 00:09:08,089 --> 00:09:09,298 Legyen! 177 00:09:14,887 --> 00:09:16,889 Azt hiszem, sétálok egyet. 178 00:09:17,723 --> 00:09:20,518 Azta! Egy szem mogyi! 179 00:09:21,352 --> 00:09:24,480 Én mondom, nem kell más, mint egy jó ötlet, 180 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 és nekem van is egy. 181 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 Akkor miért vagy még mindig csöves? 182 00:09:28,192 --> 00:09:30,236 Oké, két dolog kell, nem egy. 183 00:09:30,319 --> 00:09:33,489 Jó ötletre és pénzre, amiből el lehet indulni. 184 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 Hé, mi ez? 185 00:09:36,200 --> 00:09:41,414 Egy helyi lakos, Homer SImpson nyerte a 2 000 dolláros csekket. 186 00:09:43,583 --> 00:09:46,252 Tudjátok, melyik tehervonat megy Springfieldbe? 187 00:09:51,757 --> 00:09:53,009 Nem. 188 00:09:53,092 --> 00:09:54,260 Nem. 189 00:09:54,343 --> 00:09:55,553 Ez lesz az! 190 00:09:59,557 --> 00:10:03,394 Olyan üres és magányos az életem a kanapém nélkül! 191 00:10:05,354 --> 00:10:09,609 Azta! Masszázsfotel 2 000 dollárért! 192 00:10:12,069 --> 00:10:13,279 Kapcsolja maximumra! 193 00:10:13,404 --> 00:10:14,488 - Uram… - Az pokolba! 194 00:10:14,572 --> 00:10:16,407 Azt mondtam, a maximumra! 195 00:10:38,846 --> 00:10:41,140 Apa! Apa! 196 00:10:42,933 --> 00:10:45,436 Megveszem. 197 00:10:45,561 --> 00:10:48,022 De ez a fotel 2 000 dollár. 198 00:10:48,105 --> 00:10:50,066 Ennyiből az egész nappalit is berendezhetnénk. 199 00:10:50,191 --> 00:10:53,361 Marge, mindig volt bennem egyfajta üresség. 200 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 Megpróbáltam kitölteni családdal, vallással, 201 00:10:55,488 --> 00:10:58,032 közmunkával, de egyik sem segített. 202 00:10:58,115 --> 00:11:00,618 Azt hiszem, ez a szék a megoldás. 203 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 Az a pénz egy áldás. 204 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 Nem költhetjük egy kényelmi holmira. 205 00:11:04,830 --> 00:11:06,290 Jó, akkor nem veszem meg. 206 00:11:06,374 --> 00:11:09,418 De legalább hadd búcsúzzam el tőle! 207 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Igen? 208 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Elnézést, rossz házba csöngettem. 209 00:11:27,895 --> 00:11:29,730 Ebben téved, barátom. 210 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Micsoda véletlen! Ma van a dézsma napja 211 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 és pont betéved hozzánk egy vándor. 212 00:11:34,068 --> 00:11:36,987 Fáradjon be, barátom! Kap enni és megfürödhet. 213 00:11:37,446 --> 00:11:38,781 Várjanak! 214 00:11:39,115 --> 00:11:40,866 Apa, megengeded, hogy megmossam a lábát? 215 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Azt hiszem, édesanyádon a sor. 216 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 Nem igazság! 217 00:11:44,578 --> 00:11:45,746 Kösz az öltönyt. 218 00:11:45,830 --> 00:11:47,456 Ha mégis szeretne nálunk éjszakázni, 219 00:11:47,540 --> 00:11:49,375 Maude-dal alhatunk a kártyaasztalon. 220 00:11:49,542 --> 00:11:52,795 Előre, keresztény katonák 221 00:11:52,878 --> 00:11:56,132 Meneteljetek a háborúba… 222 00:11:56,924 --> 00:11:58,342 Már megint énekelnek. 223 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 Ostoba szomszédok! Bárcsak süket lennék! 224 00:12:02,930 --> 00:12:04,348 Mit mondjak neki? 225 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Ez a fickó tett tönkre. 226 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 Másfelől a testvérem. 227 00:12:09,270 --> 00:12:12,857 Annyi érzés kavarog bennem. Hogy fejezzem ki őket? 228 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 Herb? 229 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 Herb bácsi! 230 00:12:20,865 --> 00:12:22,199 Bart! Lisa! 231 00:12:22,283 --> 00:12:23,909 De jó újra látni titeket! 232 00:12:24,034 --> 00:12:25,703 Nekem nem örültél ennyire. 233 00:12:25,786 --> 00:12:28,414 Sajnálom, Homer, még mindig haragszom rád. 234 00:12:28,539 --> 00:12:31,751 Amikor megszólalsz, legszívesebben képen törölnélek. 235 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 Amíg a vendégem vagy, megtennéd, hogy csak seggbe rúgsz? 236 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 Megpróbálom, de nem ígérek semmit. 237 00:12:37,506 --> 00:12:40,050 Herb! Hogy megy a sorod? 238 00:12:40,134 --> 00:12:41,802 Egy kartondobozban lakom, 239 00:12:41,886 --> 00:12:45,181 rácsokon alszom, szemetesből eszem. És neked? 240 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 Nem panaszkodhatok. 241 00:12:46,724 --> 00:12:48,434 Gyere, Herb, körbevezetlek! 242 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 Ez egyike a sok villanykapcsolónak, 243 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 ki-be lehet kapcsolni őket. 244 00:12:53,439 --> 00:12:55,357 Ki, be, ki, be. 245 00:12:55,733 --> 00:12:57,610 Szerintem tudja, hogy működik egy kapcsoló. 246 00:12:57,735 --> 00:12:59,195 Igaz. 247 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Ez nem tudom, mire való. 248 00:13:00,988 --> 00:13:03,657 BOLDOG KARÁCSONYT ÉS BOLDOG ÚJ ÉVET 1985 249 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Ez nagyon jó, Marge. 250 00:13:05,534 --> 00:13:08,496 Az Egyesült Bifsztek Tanácstól kaptam a receptet. 251 00:13:08,621 --> 00:13:10,122 Jó munkát végeznek. 252 00:13:10,247 --> 00:13:12,833 Herb bácsi, milyen tanácsot adnál egy fiúnak, 253 00:13:12,917 --> 00:13:16,253 aki valószínűleg olyan csavargó lesz, mint te? 254 00:13:16,378 --> 00:13:17,880 Az elhajított pizzás doboz 255 00:13:17,963 --> 00:13:20,257 igen olcsó sajt beszerzési forrás. 256 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Lisa, te nem örülsz, hogy látsz? 257 00:13:22,885 --> 00:13:24,595 Miért nem írtál, Herb bácsi? 258 00:13:24,720 --> 00:13:26,639 Mégis mit írattam volna? 259 00:13:26,764 --> 00:13:28,057 „Kedves Lisa! 260 00:13:28,140 --> 00:13:30,184 „Tegnap egy patkány volt a párnám, hála apádnak." 261 00:13:30,309 --> 00:13:31,977 Jogos. 262 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 Vezess távol vagy közel 263 00:13:35,564 --> 00:13:37,983 A Powell autó száguld veled 264 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 Maggie, elárulok egy kis titkot. 265 00:13:44,198 --> 00:13:46,325 Te fogsz engem újra gazdaggá tenni. 266 00:13:46,742 --> 00:13:50,037 Te ám! De te ám! 267 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 Egy, két, há… Ventnor sugárút. 268 00:13:53,582 --> 00:13:55,125 És amíg a Ventnor sugárúton lévő 269 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 mesés Lisa hotelban töltöd az időt, 270 00:13:58,003 --> 00:14:00,798 az inas leparkolja a kocsidat a garázsban. 271 00:14:00,965 --> 00:14:03,676 Persze anyagi költségek is felmerülnek. 272 00:14:03,801 --> 00:14:05,010 Térj a lényegre! 273 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Ezerszázötven csont. 274 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 Ez volt minden pénzem. 275 00:14:09,515 --> 00:14:11,642 Megint leégtél, Herb? Pont, mint a valóságban. 276 00:14:12,935 --> 00:14:15,187 Gondolom, nincs túl jó üzleti érzéked. 277 00:14:17,147 --> 00:14:18,774 Talán játsszunk valami mást! 278 00:14:18,858 --> 00:14:21,277 Miért társasozunk, mikor két lepedőnk van a bankban? 279 00:14:21,360 --> 00:14:23,821 Elfelejtettétek, hogy apa nyerte az idei 280 00:14:23,904 --> 00:14:26,657 Kiváló dolgozónak járó Montgomery Burns-díjat? 281 00:14:26,782 --> 00:14:28,409 Szerintem be kéne fektetnünk 282 00:14:28,492 --> 00:14:31,036 ezt az összeget A nyugati civilizáció nagy könyvei sorozatba. 283 00:14:31,120 --> 00:14:33,038 Itt a hirdetés a gyerekújságban. 284 00:14:33,122 --> 00:14:36,834 „Havonta házhoz szállítjuk a nagy klasszikusokat. 285 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 „Visszanyert paradicsom, Martin Chuzzlewit 286 00:14:38,919 --> 00:14:41,964 „vagy Herman Melville ikerklasszikusa, az Omoo és Typee." 287 00:14:42,089 --> 00:14:45,217 Várj csak, Marge, nem egy masszázsfotelre akartuk költeni a pénzt? 288 00:14:45,301 --> 00:14:46,719 Csak te akartad. 289 00:14:46,844 --> 00:14:48,762 Szerintem gépfegyvert kéne vennünk. 290 00:14:48,846 --> 00:14:52,224 Lehetne vadászni vele, írhatnánk vele, vagy durrogtathatnánk szilveszterkor. 291 00:14:52,349 --> 00:14:53,559 Amire igazán szükségünk van, 292 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 az egy új mosógép és szárító. 293 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 És mi lenne, ha ezzel a 2 000 dollárral 294 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 második esélyt adnátok egy tönkrement embernek? 295 00:15:04,320 --> 00:15:07,197 - Á! - Várj, Herb! Miről beszélsz? 296 00:15:07,573 --> 00:15:08,699 Ne itt. 297 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Menjünk át az ebédlőbe! 298 00:15:10,451 --> 00:15:12,453 Húsz perc alatt bemutatom az innovációt, 299 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 ami megváltoztatja a világot. 300 00:15:14,204 --> 00:15:15,581 Húsz perc? 301 00:15:16,707 --> 00:15:19,668 Mielőtt elmondom az ötletemet, 302 00:15:19,752 --> 00:15:21,503 szeretném megmutatni ezt. 303 00:15:26,842 --> 00:15:29,345 Ezt úgy hívják, vízivás! 304 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 Nyugalom, Homer! 305 00:15:30,888 --> 00:15:32,139 Ez remek példa arra, 306 00:15:32,222 --> 00:15:35,142 hogy egy apró ötlet, ha jól reklámozzák… 307 00:15:35,225 --> 00:15:38,145 Ez zseniális, világmegváltó innováció. 308 00:15:38,270 --> 00:15:39,939 Milliókat fogsz vele keresni. 309 00:15:40,064 --> 00:15:42,691 Nem, Homer, ezt már feltalálták, 310 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 csak példának használtam. 311 00:15:45,945 --> 00:15:47,655 Mindig kell neki még egy adag. 312 00:15:49,823 --> 00:15:52,117 Homer, ez a találmányom. 313 00:15:52,534 --> 00:15:54,161 Persze a tervrajzhoz 314 00:15:54,286 --> 00:15:55,746 használnod kell a fantáziádat. 315 00:15:58,540 --> 00:15:59,917 Mi a… 316 00:16:05,673 --> 00:16:07,216 Ez egy bébitolmács. 317 00:16:07,299 --> 00:16:08,759 Méri a hangmagasságot, 318 00:16:08,884 --> 00:16:12,096 a frekvenciát, és a sírás sürgősségét. 319 00:16:12,221 --> 00:16:14,932 Az eredményt lefordítja a közelben lévőknek, 320 00:16:15,057 --> 00:16:17,893 így megtudhatják, mit akar mondani a baba. 321 00:16:17,977 --> 00:16:19,687 Kezdve azzal, hogy „tegyél tisztába", 322 00:16:19,770 --> 00:16:22,064 egészen addig, hogy „kapcsold ki a rádiót!" 323 00:16:22,856 --> 00:16:24,650 Ez tényleg nagyon jó ötlet. 324 00:16:24,733 --> 00:16:28,153 Csak pár ezer dollárra lenne szükségem a prototípushoz. 325 00:16:28,404 --> 00:16:31,073 Visszakapjátok a pénzt 30 napon belül, esküszöm. 326 00:16:31,407 --> 00:16:33,367 Szerintem tartozunk ezzel Herb bácsinak. 327 00:16:33,450 --> 00:16:35,619 Befogadott minket az otthonába, apa meg tönkretette. 328 00:16:35,744 --> 00:16:38,664 Apa, valami simlis úgyis megcsapol, 329 00:16:38,747 --> 00:16:40,332 akkor már lehetne a bátyád az. 330 00:16:40,457 --> 00:16:43,085 Jól van, Herb, kölcsönadom a 2 000 dollárt, 331 00:16:43,168 --> 00:16:46,046 ha megbocsájtasz és testvéredként bánsz velem. 332 00:16:46,171 --> 00:16:47,464 - Nem. - Jó, 333 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 de akkor enyém az ivó madár. 334 00:16:52,636 --> 00:16:55,055 Lássuk, mit próbálsz elmondani! 335 00:16:56,181 --> 00:16:57,349 Itt semmi sincs. 336 00:16:58,142 --> 00:16:59,476 Most aludtál. 337 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 „Cumizni akarok az orroddal." 338 00:17:08,027 --> 00:17:09,236 „Félek." 339 00:17:10,404 --> 00:17:12,072 A szinuszhullám amplitúdója 340 00:17:12,156 --> 00:17:14,158 nem elegendő a „büfiztess meg"-hez 341 00:17:14,283 --> 00:17:16,952 és ez a fűrész alakú formáció valami új… 342 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Heuréka! 343 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 Biztos mind égtek a kíváncsiságtól, 344 00:17:21,206 --> 00:17:22,541 mi van a lepedő alatt. 345 00:17:22,666 --> 00:17:25,294 Nem igazán. Benéztünk alá, amíg klotyón voltál. 346 00:17:26,462 --> 00:17:28,005 Íme, lássátok… 347 00:17:28,630 --> 00:17:30,174 a bébitolmácsom! 348 00:17:34,762 --> 00:17:36,055 Marge, nem kell hízelegned. 349 00:17:36,180 --> 00:17:37,514 Régi megszokás. 350 00:17:37,598 --> 00:17:39,141 Mit gondolsz, Homer? 351 00:17:39,224 --> 00:17:41,894 Ez a legnagyobb hülyeség, amit valaha láttam. 352 00:17:41,977 --> 00:17:44,772 Nem hiszem el, hogy elvertem rá 2 000 dollárt ahelyett 353 00:17:44,855 --> 00:17:47,858 hogy most fehér kis görgők gyúrnák a seggemet. 354 00:17:47,983 --> 00:17:49,943 Homer, másra is tudnál gondolni a seggeden kívül? 355 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 Próbálok, de nem megy. 356 00:17:53,906 --> 00:17:56,658 Velem is foglalkozzatok már, szórakoztassatok! 357 00:17:57,201 --> 00:17:58,786 Maggie, te beszéltél! 358 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 Látjátok? Pontosan megmondja, 359 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 mire gondol a baba. 360 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 Maggie. Maggie. 361 00:18:05,584 --> 00:18:07,628 - Hova tűntél? - Kukucs! 362 00:18:08,921 --> 00:18:11,340 Hát itt vagy! Nagyon vicces. 363 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Na, mit gondolsz, Homer? 364 00:18:13,133 --> 00:18:14,384 Nem is tudom, Herb. 365 00:18:14,468 --> 00:18:16,220 Az emberek félnek az új dolgoktól. 366 00:18:16,345 --> 00:18:17,888 Jobb lett volna, ha órát teszel 367 00:18:17,971 --> 00:18:19,681 egy meglévő termékbe. 368 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Homer, az országban 369 00:18:21,308 --> 00:18:23,018 az összes anyuka akar majd egy ilyet. 370 00:18:25,187 --> 00:18:28,315 Összecsináltam magam. Jaj, de kínos! 371 00:18:30,067 --> 00:18:32,569 Herbnek adtam az összes pénzemet, 372 00:18:33,028 --> 00:18:35,864 mégis úgy kezel, mint egy darab fülpiszkot. 373 00:18:35,989 --> 00:18:38,575 Ne aggódj, nem fog örökké haragudni. 374 00:18:38,659 --> 00:18:39,701 A bátyád. 375 00:18:39,827 --> 00:18:41,995 De mikor fog úgy viselkedni? 376 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 BABAKIÁLLÍTÁS CSAK KETTES IKREK 377 00:18:46,500 --> 00:18:48,001 KUTYA LABDÁBAN 378 00:18:52,840 --> 00:18:54,424 Ez a távirányítós repülő 379 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 a repülés élményét nyújtja gyermekének. 380 00:18:56,510 --> 00:18:58,303 Ahogy a fiamnak is. 381 00:18:58,428 --> 00:19:01,807 Nyolcast és dupla csavart is végre tud hajtani, 382 00:19:02,808 --> 00:19:05,185 majd hibátlanul landol. 383 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 Istenem! A feleségem meg fog ölni. 384 00:19:09,940 --> 00:19:11,608 BÉBITOLMÁCS 385 00:19:14,444 --> 00:19:16,238 Cukorkát akarok enni. 386 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 Máris adok neked. 387 00:19:19,908 --> 00:19:21,243 Ez a póráz megalázó. 388 00:19:21,326 --> 00:19:23,328 - Kettőt kérek! - Én egy tucatot! 389 00:19:23,453 --> 00:19:25,622 A Bájos babák boltját képviselem. 390 00:19:25,706 --> 00:19:27,291 Elviszek 50 000-et! 391 00:19:27,708 --> 00:19:28,917 Megint gazdag vagyok! 392 00:19:29,001 --> 00:19:31,420 Éljen Amerika! 393 00:19:31,503 --> 00:19:32,796 Éljen Amerika! 394 00:19:33,297 --> 00:19:36,633 Homer, itt egy 2 000 dolláros csekk. 395 00:19:37,134 --> 00:19:40,262 De mind kaptok még egy apróságot, amiért hittetek bennem. 396 00:19:40,429 --> 00:19:42,639 Lisa, ez itt az első kötet 397 00:19:42,723 --> 00:19:44,808 A nyugati civilizáció nagy könyvei sorozatból. 398 00:19:44,892 --> 00:19:46,518 Minden hónapban érkezik egy 399 00:19:46,602 --> 00:19:48,937 a Beowulftól a Fagypont alatt-ig minden benne van. 400 00:19:49,021 --> 00:19:52,149 Végre! A saját Ethan Frome példányom! 401 00:19:52,232 --> 00:19:54,026 Bart, tudom, hogy túl fiatal vagy 402 00:19:54,109 --> 00:19:55,736 ahhoz a gépfegyverhez, amire vágysz, 403 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 de adok valamit, 404 00:19:57,154 --> 00:19:58,864 amiből megveheted, ha már elég idős vagy 405 00:19:58,947 --> 00:20:00,199 és még árulnak olyat… 406 00:20:00,282 --> 00:20:02,701 tagsági díj a Nemzeti Revolveresek Alakulatába. 407 00:20:02,784 --> 00:20:05,495 Azta! Az N.R.A.! 408 00:20:05,579 --> 00:20:08,332 Kaphatok majd hozzá cián töltetű páncéltörő golyót? 409 00:20:08,457 --> 00:20:10,375 Alkotmányos jogod, fiam. 410 00:20:10,626 --> 00:20:13,045 Maggie, te hoztál nekem szerencsét, 411 00:20:13,128 --> 00:20:16,256 megkapsz tőlem bármit a világon, amit akarsz. 412 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Azt akarom, amit a kutya eszik. 413 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 - Ne! - Annál sokkal jobbat kapsz. 414 00:20:21,511 --> 00:20:22,971 És neked, Marge… 415 00:20:23,055 --> 00:20:24,598 Herb, nagyon nagylelkű vagy, 416 00:20:24,681 --> 00:20:26,391 de nem fogadok el tőled ajándékot. 417 00:20:26,475 --> 00:20:27,726 Ezzel elkéstél, Marge. 418 00:20:27,809 --> 00:20:30,103 Vettem neked egy új mosógépet és szárítót, 419 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 és a régieket eladtam 50 dolcsiért. 420 00:20:32,231 --> 00:20:34,024 Gyerünk, gyerünk! 421 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 Gyerünk, mosógép! 422 00:20:38,654 --> 00:20:40,364 Ostoba szárító! 423 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 Herb, nem hinném, 424 00:20:42,199 --> 00:20:44,910 hogy egy masszázsfotel elfér a táskádban. 425 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Homer, kísérj a kocsimhoz! 426 00:20:48,372 --> 00:20:51,291 Mit kapok? Ugye nem még egy maflás? 427 00:20:51,416 --> 00:20:52,960 Mert ha igen, azt nem kérem. 428 00:20:53,043 --> 00:20:54,253 Megmondom, mit kapsz, Homer. 429 00:20:54,336 --> 00:20:55,796 Megbocsájtok. 430 00:20:56,046 --> 00:20:58,757 Hívhatsz testvérednek és én is annak hívlak téged. 431 00:20:58,840 --> 00:21:00,467 - Ennyi? - Ennyi. 432 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Értem… bátyó. 433 00:21:03,929 --> 00:21:05,806 Ölelj meg… testvérem! 434 00:21:05,889 --> 00:21:06,932 Rendben… 435 00:21:07,015 --> 00:21:09,351 de eddig még sosem öleltem meg pasit. 436 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 FOTELKIRÁLY 437 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 Homer, megvettem a lüke foteled. 438 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Jól van, jól van! 439 00:21:20,404 --> 00:21:21,530 Jól van, elég lesz már! 440 00:21:21,613 --> 00:21:22,739 Oké, elég már! 441 00:22:32,017 --> 00:22:34,019 A feliratot fordította: Zsámán Jetta