1
00:00:06,756 --> 00:00:07,882
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,935
NEM SZÍNLELEK ROHAMOKAT
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
VIGYÁZAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:00:49,674 --> 00:00:50,550
KÖNYVEK
7
00:01:21,331 --> 00:01:27,921
ÉVES ORVOSI VIZSGÁLAT
NEM VICC
8
00:01:28,004 --> 00:01:30,381
- Elfelejtetted az orvosit?
- Ja.
9
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
- Homer, nem adnád kölcsön a gatyád?
- Nem.
10
00:01:35,553 --> 00:01:38,848
Ez tévedés lehet.
Ez a férfi 104 százalék testzsír.
11
00:01:39,265 --> 00:01:41,476
- Hé, a tartályban tilos enni!
- Menjen a pokolba!
12
00:01:42,435 --> 00:01:44,145
Milyen napod volt, drágám?
13
00:01:44,229 --> 00:01:46,564
Csak a szokásos. Álljon ide,
14
00:01:46,648 --> 00:01:48,817
nyissa ki, húzza le,
15
00:01:48,900 --> 00:01:50,735
hajoljon előre, tárja szét,
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,529
nézzen erre, köhögjön.
17
00:01:53,154 --> 00:01:55,490
Uram, attól tartok, Homer Simpson steril.
18
00:01:55,573 --> 00:01:58,118
- Ki?
- Az egyik dolgozó a 7-G szektorból.
19
00:01:58,201 --> 00:02:00,620
Nézze meg a legutóbbi sperma mintájára!
20
00:02:05,875 --> 00:02:08,461
Hasonlítsa össze egy normális mintával!
21
00:02:10,630 --> 00:02:11,714
Igen.
22
00:02:12,507 --> 00:02:15,426
Félő, hogy a sugárzás tehet
a vaktöltények kialakulásáról.
23
00:02:15,635 --> 00:02:17,220
Milliókra perelhet érte.
24
00:02:17,303 --> 00:02:19,681
Az anyját! Hívja az ügyvédeimet!
25
00:02:19,806 --> 00:02:22,851
Mielőtt belekezdenénk,
hadd tisztázzak valamit!
26
00:02:22,976 --> 00:02:25,311
Jogi tanácsot kérek, fizetek is érte,
27
00:02:25,478 --> 00:02:27,105
de nekem maguk mind hiénák.
28
00:02:27,188 --> 00:02:29,524
Személyes sérelmekből és válásokból élnek.
29
00:02:29,607 --> 00:02:31,484
A fájdalom és a kín élteti magukat!
30
00:02:32,527 --> 00:02:33,862
Elkalandoztam.
31
00:02:34,154 --> 00:02:35,530
Kér valaki kávét?
32
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
Én kérnék.
33
00:02:36,990 --> 00:02:38,449
Feketén szereti, mi?
34
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Mint amilyen a szíve.
Hallgatni is nehéz magát.
35
00:02:41,744 --> 00:02:43,371
Mindannyiukat utálom!
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
Elnézést, ez az én problémám.
37
00:02:46,416 --> 00:02:48,126
Majd leküzdöm. Kérem, folytassák!
38
00:02:48,251 --> 00:02:51,337
Ha felajánl Mr. Simpsonnak
egy csinos összeget,
39
00:02:51,421 --> 00:02:52,797
amivel elkápráztatja,
40
00:02:52,922 --> 00:02:54,883
bármit aláír, amit elé tesz.
41
00:02:55,592 --> 00:02:58,094
Briliáns! Szóval fizessem ki.
42
00:02:58,261 --> 00:03:00,805
Ilyet magamtól is
ki tudok találni, maga öltönyös féreg!
43
00:03:00,930 --> 00:03:03,558
- Kérhetnék tejszínt?
- Persze, hová tettem a jó modorom?
44
00:03:04,100 --> 00:03:06,561
EKÖZBEN
A MEGÉLHETÉSI SZINT ALATT…
45
00:03:06,728 --> 00:03:08,313
Régen gazdag voltam.
46
00:03:08,563 --> 00:03:10,815
Enyém volt a Mickey egér masszázs szalon.
47
00:03:11,149 --> 00:03:13,818
De aztán a Disney lehúzatta velem a rolót.
48
00:03:13,902 --> 00:03:15,737
Pedig mondtam, hogy megváltoztatom a logót
49
00:03:15,820 --> 00:03:17,530
és megint lesz Mickeyn nadrág.
50
00:03:18,364 --> 00:03:19,866
De van, akivel nem lehet beszélni.
51
00:03:19,991 --> 00:03:22,243
Nekem egy jól menő autós cégem volt.
52
00:03:22,327 --> 00:03:25,413
Az volt a stratégiám,
hogy japán neveket adok az autóknak.
53
00:03:25,705 --> 00:03:28,041
Vezettetek már Tempura hatchbacket?
54
00:03:28,166 --> 00:03:29,417
- Igen.
- Persze.
55
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Engem elütött egy olyan.
56
00:03:31,461 --> 00:03:34,464
Szép volt az élet.
57
00:03:34,881 --> 00:03:37,967
De aztán kiderült,
hogy van egy féltestvérem.
58
00:03:39,677 --> 00:03:41,721
- Homer?
- Herb?
59
00:03:42,180 --> 00:03:43,723
Engedtem, hogy tervezzen egy autót,
60
00:03:43,848 --> 00:03:45,642
ami megváltoztathatja a cég sorsát.
61
00:03:46,643 --> 00:03:48,811
Bemutatjuk a Homert.
62
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
Tönkrementem!
63
00:03:56,653 --> 00:03:59,280
A Forbes Magazine szerint
ez volt az évszázad baklövése.
64
00:03:59,697 --> 00:04:01,366
Erős túlzás, nem?
65
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
Akkor a New Coke mi volt?
66
00:04:02,784 --> 00:04:04,661
Hé! Azt én találtam fel.
67
00:04:04,786 --> 00:04:07,288
Mindegy, a múlt nem számít,
68
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
mert ez itt Amerika és Amerikában
69
00:04:10,792 --> 00:04:14,087
addig nincs véged,
amíg agy van a fejedben.
70
00:04:14,212 --> 00:04:17,257
Mert itt nincs másra szükség,
csak egy remek ötletre.
71
00:04:17,382 --> 00:04:19,008
- Én berúgtam.
- Én is.
72
00:04:19,342 --> 00:04:21,844
A következő versenyszám a lakásolimpián
73
00:04:21,970 --> 00:04:24,180
a vegyes népszerűségnek
örvendő kanapéugrás.
74
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
A versenyzőt
a Mester kárpittisztító támogatta,
75
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
a lakásolimpia egyik fő szponzora.
76
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
Mi a fenét csináltok ti…
77
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
A kanapém!
78
00:04:39,195 --> 00:04:40,738
A karfája! Az ülése…
79
00:04:40,822 --> 00:04:42,448
tönkretettétek!
80
00:04:42,699 --> 00:04:44,033
Melyikőtök volt?
81
00:04:44,158 --> 00:04:46,035
Csendben ültünk a kanapén,
82
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
mikor hirtelen
furcsa nyikorgást hallottunk.
83
00:04:47,954 --> 00:04:50,331
Épp időben ugrottunk le,
mielőtt szétesett.
84
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
Jól van, jól van,
85
00:04:51,499 --> 00:04:53,459
nincs semmi baj, hugi.
86
00:04:54,127 --> 00:04:57,046
Miért pont most történt ez főműsoridőben,
87
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
amikor a legjobb műsorokat adják?
88
00:05:00,842 --> 00:05:02,176
Viszlát, öreglány!
89
00:05:02,969 --> 00:05:04,971
Sok szép emlékünk volt együtt.
90
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Így van, lelövöm J.R.-t.
91
00:05:10,268 --> 00:05:12,603
A nyugati államok kivételével
92
00:05:12,687 --> 00:05:15,523
a Hands Across America óriási siker volt.
93
00:05:15,732 --> 00:05:20,903
Hands Across America…
94
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
Nem hittem, hogy ezt megérem.
95
00:05:23,281 --> 00:05:25,908
Táncolnak a berlini fal tetején.
96
00:05:26,242 --> 00:05:29,662
A szabadság vidám fiai és lányai…
97
00:05:29,996 --> 00:05:31,247
Uncsi.
98
00:05:31,331 --> 00:05:33,875
Bocsásson meg, Carter őrmester,
amiért elszúrtam a randiját.
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,126
Pyle!
100
00:05:38,379 --> 00:05:41,174
Barátom, visszatérsz oda, ahonnan jöttél,
101
00:05:41,257 --> 00:05:43,384
a Flanders háza előtti járdára.
102
00:05:43,509 --> 00:05:44,886
Lássuk csak!
103
00:05:44,969 --> 00:05:46,179
Kell egy ötlet.
104
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
Egy ötlet… egy ötlet!
105
00:05:49,390 --> 00:05:50,808
Mi bajjom van?
106
00:05:50,933 --> 00:05:52,727
Régen többszáz ötletem volt.
107
00:05:54,520 --> 00:05:55,980
Mi a baj?
108
00:05:56,064 --> 00:05:57,648
Most tettelek tisztába.
109
00:05:57,774 --> 00:06:00,860
Fázol? Éhes vagy? Szeretnél hazamenni?
110
00:06:02,195 --> 00:06:05,782
Hölgyem, életem
legnagyobb ötletét inspirálta.
111
00:06:06,032 --> 00:06:07,950
- Hogy hálálhatnám meg?
- Kérem, ne bántson!
112
00:06:08,076 --> 00:06:09,118
Meglesz.
113
00:06:10,036 --> 00:06:11,829
Hé, haver! Hallottam a kanapédról.
114
00:06:11,913 --> 00:06:13,539
Ki fogod heverni?
115
00:06:13,623 --> 00:06:16,709
Ja. De az életem nem is lehetne rosszabb.
116
00:06:22,298 --> 00:06:23,466
Így van.
117
00:06:23,591 --> 00:06:27,053
Ennél rosszabb már nem történhet velem.
118
00:06:30,014 --> 00:06:31,808
Simpson, azonnal jöjjön
Mr. Burns irodájába!
119
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
Ne!
120
00:06:33,434 --> 00:06:35,812
Ez a fickó a tunya spermákkal?
121
00:06:37,063 --> 00:06:39,857
Simpson, a férfiasság megtestesítője!
122
00:06:39,982 --> 00:06:42,193
Mit szólna egy 2 000 dolláros csekkhez?
123
00:06:42,276 --> 00:06:43,861
- Kérem!
- Azonnal megkapja,
124
00:06:43,945 --> 00:06:45,363
amint aláírja ezt a papírt.
125
00:06:45,446 --> 00:06:46,614
Várjunk csak!
126
00:06:46,697 --> 00:06:49,367
Addig nem írok alá semmit,
amíg el nem olvastam
127
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
vagy valaki nem ismerteti a lényegét.
128
00:06:52,537 --> 00:06:55,581
Rendben. Szóval az áll benne, hogy…
129
00:06:55,665 --> 00:06:57,166
igen, megvan!
130
00:06:57,250 --> 00:07:00,002
Megnyerte az idei…
131
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
Montgomery Burns…
132
00:07:02,463 --> 00:07:04,215
a kiváló…
133
00:07:05,216 --> 00:07:09,095
az év kiváló dolgozójának járó…
134
00:07:09,470 --> 00:07:10,513
díjat.
135
00:07:11,681 --> 00:07:13,474
Kapok trófeát is?
136
00:07:13,558 --> 00:07:14,976
Lesz nagy díjátadó gála?
137
00:07:18,646 --> 00:07:21,482
Az első Montgomery Burns
138
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
Díjátadó…
139
00:07:25,194 --> 00:07:27,405
Az idei…
140
00:07:29,282 --> 00:07:30,825
Év…
141
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
Kiváló dolgozójának
142
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Igen. Bonita Dewolfot láthatták
143
00:07:39,584 --> 00:07:42,420
a Springfieldi Atomerőmű
Puhatalpú Cipő Társaságából.
144
00:07:42,545 --> 00:07:45,047
Még sosem látta ostobább díjátadót.
145
00:07:45,131 --> 00:07:47,550
- És az Emmy?
- Igazad van.
146
00:07:47,675 --> 00:07:49,510
A díjat nem más adja át,
147
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
mint a korábbi nehézsúlyú világbajnok
148
00:07:51,596 --> 00:07:54,307
Füstölgő Joe Fraizer!
149
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
A Webster szótár szerint a „kiválóság
150
00:08:00,146 --> 00:08:03,524
„az a tulajdonság, amivel csak
a kiváló emberek rendelkeznek."
151
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
És most lássuk,
152
00:08:05,234 --> 00:08:08,571
ki nyeri az első Montgomery Burns-díjat
153
00:08:08,738 --> 00:08:12,366
az idei Kiváló dolgozó címért!
154
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
- Légyszi, légyszi, légyszi…
- De apa, már nyertél.
155
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Ne kiabáld el!
156
00:08:15,953 --> 00:08:18,831
A győztes Homer Simpson!
157
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Egek!
158
00:08:20,833 --> 00:08:22,001
Nyertem!
159
00:08:25,463 --> 00:08:26,631
Hé!
160
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
Ne spórolj a mogyival, Moe!
161
00:08:37,642 --> 00:08:39,602
Már mindet megetted, Joe.
162
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
Mi a baj, Homer?
163
00:08:41,103 --> 00:08:43,940
- Szorít a szmoking alsó?
- Hiányzik a kanapém.
164
00:08:44,023 --> 00:08:46,108
Tudom, mit érzel. Elvesztetted.
165
00:08:46,192 --> 00:08:48,110
Mint én a nehézsúlyú világbajnokságot.
166
00:08:48,903 --> 00:08:50,238
Nehézsúlyú világbajnokság?
167
00:08:50,321 --> 00:08:51,572
Abból van vagy három.
168
00:08:51,656 --> 00:08:53,491
A kanapémból viszont csak egy volt.
169
00:08:53,616 --> 00:08:55,409
Homer, tudom, hogy nem könnyű,
170
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
de egy nap, ahogy sétálsz,
171
00:08:57,078 --> 00:08:58,829
meglátsz majd egy másik ülőgarnitúrát,
172
00:08:58,913 --> 00:09:00,998
amit ugyanúgy meg fogsz szeretni.
173
00:09:01,082 --> 00:09:02,625
Hé, Frazier, kussolj!
174
00:09:02,833 --> 00:09:05,461
Barney, egész este az agyamra mentél.
175
00:09:05,545 --> 00:09:08,005
Igen? Gyere ki, intézzük el!
176
00:09:08,089 --> 00:09:09,298
Legyen!
177
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
Azt hiszem, sétálok egyet.
178
00:09:17,723 --> 00:09:20,518
Azta! Egy szem mogyi!
179
00:09:21,352 --> 00:09:24,480
Én mondom,
nem kell más, mint egy jó ötlet,
180
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
és nekem van is egy.
181
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
Akkor miért vagy még mindig csöves?
182
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
Oké, két dolog kell, nem egy.
183
00:09:30,319 --> 00:09:33,489
Jó ötletre és pénzre,
amiből el lehet indulni.
184
00:09:33,698 --> 00:09:35,575
Hé, mi ez?
185
00:09:36,200 --> 00:09:41,414
Egy helyi lakos, Homer SImpson
nyerte a 2 000 dolláros csekket.
186
00:09:43,583 --> 00:09:46,252
Tudjátok, melyik
tehervonat megy Springfieldbe?
187
00:09:51,757 --> 00:09:53,009
Nem.
188
00:09:53,092 --> 00:09:54,260
Nem.
189
00:09:54,343 --> 00:09:55,553
Ez lesz az!
190
00:09:59,557 --> 00:10:03,394
Olyan üres és magányos
az életem a kanapém nélkül!
191
00:10:05,354 --> 00:10:09,609
Azta! Masszázsfotel 2 000 dollárért!
192
00:10:12,069 --> 00:10:13,279
Kapcsolja maximumra!
193
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
- Uram…
- Az pokolba!
194
00:10:14,572 --> 00:10:16,407
Azt mondtam, a maximumra!
195
00:10:38,846 --> 00:10:41,140
Apa! Apa!
196
00:10:42,933 --> 00:10:45,436
Megveszem.
197
00:10:45,561 --> 00:10:48,022
De ez a fotel 2 000 dollár.
198
00:10:48,105 --> 00:10:50,066
Ennyiből az egész
nappalit is berendezhetnénk.
199
00:10:50,191 --> 00:10:53,361
Marge, mindig volt
bennem egyfajta üresség.
200
00:10:53,486 --> 00:10:55,404
Megpróbáltam kitölteni
családdal, vallással,
201
00:10:55,488 --> 00:10:58,032
közmunkával, de egyik sem segített.
202
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
Azt hiszem, ez a szék a megoldás.
203
00:11:00,743 --> 00:11:02,119
Az a pénz egy áldás.
204
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Nem költhetjük egy kényelmi holmira.
205
00:11:04,830 --> 00:11:06,290
Jó, akkor nem veszem meg.
206
00:11:06,374 --> 00:11:09,418
De legalább hadd búcsúzzam el tőle!
207
00:11:24,266 --> 00:11:25,434
Igen?
208
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
Elnézést, rossz házba csöngettem.
209
00:11:27,895 --> 00:11:29,730
Ebben téved, barátom.
210
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Micsoda véletlen! Ma van a dézsma napja
211
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
és pont betéved hozzánk egy vándor.
212
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Fáradjon be, barátom!
Kap enni és megfürödhet.
213
00:11:37,446 --> 00:11:38,781
Várjanak!
214
00:11:39,115 --> 00:11:40,866
Apa, megengeded, hogy megmossam a lábát?
215
00:11:40,950 --> 00:11:42,368
Azt hiszem, édesanyádon a sor.
216
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
Nem igazság!
217
00:11:44,578 --> 00:11:45,746
Kösz az öltönyt.
218
00:11:45,830 --> 00:11:47,456
Ha mégis szeretne nálunk éjszakázni,
219
00:11:47,540 --> 00:11:49,375
Maude-dal alhatunk a kártyaasztalon.
220
00:11:49,542 --> 00:11:52,795
Előre, keresztény katonák
221
00:11:52,878 --> 00:11:56,132
Meneteljetek a háborúba…
222
00:11:56,924 --> 00:11:58,342
Már megint énekelnek.
223
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
Ostoba szomszédok! Bárcsak süket lennék!
224
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
Mit mondjak neki?
225
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Ez a fickó tett tönkre.
226
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
Másfelől a testvérem.
227
00:12:09,270 --> 00:12:12,857
Annyi érzés kavarog bennem.
Hogy fejezzem ki őket?
228
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
Herb?
229
00:12:18,988 --> 00:12:20,740
Herb bácsi!
230
00:12:20,865 --> 00:12:22,199
Bart! Lisa!
231
00:12:22,283 --> 00:12:23,909
De jó újra látni titeket!
232
00:12:24,034 --> 00:12:25,703
Nekem nem örültél ennyire.
233
00:12:25,786 --> 00:12:28,414
Sajnálom, Homer, még mindig haragszom rád.
234
00:12:28,539 --> 00:12:31,751
Amikor megszólalsz,
legszívesebben képen törölnélek.
235
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
Amíg a vendégem vagy,
megtennéd, hogy csak seggbe rúgsz?
236
00:12:34,920 --> 00:12:37,423
Megpróbálom, de nem ígérek semmit.
237
00:12:37,506 --> 00:12:40,050
Herb! Hogy megy a sorod?
238
00:12:40,134 --> 00:12:41,802
Egy kartondobozban lakom,
239
00:12:41,886 --> 00:12:45,181
rácsokon alszom,
szemetesből eszem. És neked?
240
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
Nem panaszkodhatok.
241
00:12:46,724 --> 00:12:48,434
Gyere, Herb, körbevezetlek!
242
00:12:48,559 --> 00:12:50,603
Ez egyike a sok villanykapcsolónak,
243
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
ki-be lehet kapcsolni őket.
244
00:12:53,439 --> 00:12:55,357
Ki, be, ki, be.
245
00:12:55,733 --> 00:12:57,610
Szerintem tudja,
hogy működik egy kapcsoló.
246
00:12:57,735 --> 00:12:59,195
Igaz.
247
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
Ez nem tudom, mire való.
248
00:13:00,988 --> 00:13:03,657
BOLDOG KARÁCSONYT
ÉS BOLDOG ÚJ ÉVET 1985
249
00:13:03,783 --> 00:13:05,409
Ez nagyon jó, Marge.
250
00:13:05,534 --> 00:13:08,496
Az Egyesült Bifsztek
Tanácstól kaptam a receptet.
251
00:13:08,621 --> 00:13:10,122
Jó munkát végeznek.
252
00:13:10,247 --> 00:13:12,833
Herb bácsi,
milyen tanácsot adnál egy fiúnak,
253
00:13:12,917 --> 00:13:16,253
aki valószínűleg
olyan csavargó lesz, mint te?
254
00:13:16,378 --> 00:13:17,880
Az elhajított pizzás doboz
255
00:13:17,963 --> 00:13:20,257
igen olcsó sajt beszerzési forrás.
256
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Lisa, te nem örülsz, hogy látsz?
257
00:13:22,885 --> 00:13:24,595
Miért nem írtál, Herb bácsi?
258
00:13:24,720 --> 00:13:26,639
Mégis mit írattam volna?
259
00:13:26,764 --> 00:13:28,057
„Kedves Lisa!
260
00:13:28,140 --> 00:13:30,184
„Tegnap egy patkány volt
a párnám, hála apádnak."
261
00:13:30,309 --> 00:13:31,977
Jogos.
262
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
Vezess távol vagy közel
263
00:13:35,564 --> 00:13:37,983
A Powell autó száguld veled
264
00:13:39,860 --> 00:13:43,739
Maggie, elárulok egy kis titkot.
265
00:13:44,198 --> 00:13:46,325
Te fogsz engem újra gazdaggá tenni.
266
00:13:46,742 --> 00:13:50,037
Te ám! De te ám!
267
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
Egy, két, há… Ventnor sugárút.
268
00:13:53,582 --> 00:13:55,125
És amíg a Ventnor sugárúton lévő
269
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
mesés Lisa hotelban töltöd az időt,
270
00:13:58,003 --> 00:14:00,798
az inas leparkolja a kocsidat a garázsban.
271
00:14:00,965 --> 00:14:03,676
Persze anyagi költségek is felmerülnek.
272
00:14:03,801 --> 00:14:05,010
Térj a lényegre!
273
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Ezerszázötven csont.
274
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
Ez volt minden pénzem.
275
00:14:09,515 --> 00:14:11,642
Megint leégtél, Herb?
Pont, mint a valóságban.
276
00:14:12,935 --> 00:14:15,187
Gondolom, nincs túl jó üzleti érzéked.
277
00:14:17,147 --> 00:14:18,774
Talán játsszunk valami mást!
278
00:14:18,858 --> 00:14:21,277
Miért társasozunk,
mikor két lepedőnk van a bankban?
279
00:14:21,360 --> 00:14:23,821
Elfelejtettétek, hogy apa nyerte az idei
280
00:14:23,904 --> 00:14:26,657
Kiváló dolgozónak járó
Montgomery Burns-díjat?
281
00:14:26,782 --> 00:14:28,409
Szerintem be kéne fektetnünk
282
00:14:28,492 --> 00:14:31,036
ezt az összeget A nyugati
civilizáció nagy könyvei sorozatba.
283
00:14:31,120 --> 00:14:33,038
Itt a hirdetés a gyerekújságban.
284
00:14:33,122 --> 00:14:36,834
„Havonta házhoz szállítjuk
a nagy klasszikusokat.
285
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
„Visszanyert paradicsom, Martin Chuzzlewit
286
00:14:38,919 --> 00:14:41,964
„vagy Herman Melville
ikerklasszikusa, az Omoo és Typee."
287
00:14:42,089 --> 00:14:45,217
Várj csak, Marge, nem egy masszázsfotelre
akartuk költeni a pénzt?
288
00:14:45,301 --> 00:14:46,719
Csak te akartad.
289
00:14:46,844 --> 00:14:48,762
Szerintem gépfegyvert kéne vennünk.
290
00:14:48,846 --> 00:14:52,224
Lehetne vadászni vele, írhatnánk vele,
vagy durrogtathatnánk szilveszterkor.
291
00:14:52,349 --> 00:14:53,559
Amire igazán szükségünk van,
292
00:14:53,642 --> 00:14:55,644
az egy új mosógép és szárító.
293
00:14:59,356 --> 00:15:01,901
És mi lenne, ha ezzel a 2 000 dollárral
294
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
második esélyt adnátok
egy tönkrement embernek?
295
00:15:04,320 --> 00:15:07,197
- Á!
- Várj, Herb! Miről beszélsz?
296
00:15:07,573 --> 00:15:08,699
Ne itt.
297
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
Menjünk át az ebédlőbe!
298
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
Húsz perc alatt bemutatom az innovációt,
299
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
ami megváltoztatja a világot.
300
00:15:14,204 --> 00:15:15,581
Húsz perc?
301
00:15:16,707 --> 00:15:19,668
Mielőtt elmondom az ötletemet,
302
00:15:19,752 --> 00:15:21,503
szeretném megmutatni ezt.
303
00:15:26,842 --> 00:15:29,345
Ezt úgy hívják, vízivás!
304
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
Nyugalom, Homer!
305
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
Ez remek példa arra,
306
00:15:32,222 --> 00:15:35,142
hogy egy apró ötlet, ha jól reklámozzák…
307
00:15:35,225 --> 00:15:38,145
Ez zseniális, világmegváltó innováció.
308
00:15:38,270 --> 00:15:39,939
Milliókat fogsz vele keresni.
309
00:15:40,064 --> 00:15:42,691
Nem, Homer, ezt már feltalálták,
310
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
csak példának használtam.
311
00:15:45,945 --> 00:15:47,655
Mindig kell neki még egy adag.
312
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
Homer, ez a találmányom.
313
00:15:52,534 --> 00:15:54,161
Persze a tervrajzhoz
314
00:15:54,286 --> 00:15:55,746
használnod kell a fantáziádat.
315
00:15:58,540 --> 00:15:59,917
Mi a…
316
00:16:05,673 --> 00:16:07,216
Ez egy bébitolmács.
317
00:16:07,299 --> 00:16:08,759
Méri a hangmagasságot,
318
00:16:08,884 --> 00:16:12,096
a frekvenciát, és a sírás sürgősségét.
319
00:16:12,221 --> 00:16:14,932
Az eredményt lefordítja
a közelben lévőknek,
320
00:16:15,057 --> 00:16:17,893
így megtudhatják,
mit akar mondani a baba.
321
00:16:17,977 --> 00:16:19,687
Kezdve azzal, hogy „tegyél tisztába",
322
00:16:19,770 --> 00:16:22,064
egészen addig,
hogy „kapcsold ki a rádiót!"
323
00:16:22,856 --> 00:16:24,650
Ez tényleg nagyon jó ötlet.
324
00:16:24,733 --> 00:16:28,153
Csak pár ezer dollárra lenne
szükségem a prototípushoz.
325
00:16:28,404 --> 00:16:31,073
Visszakapjátok a pénzt
30 napon belül, esküszöm.
326
00:16:31,407 --> 00:16:33,367
Szerintem tartozunk ezzel Herb bácsinak.
327
00:16:33,450 --> 00:16:35,619
Befogadott minket
az otthonába, apa meg tönkretette.
328
00:16:35,744 --> 00:16:38,664
Apa, valami simlis úgyis megcsapol,
329
00:16:38,747 --> 00:16:40,332
akkor már lehetne a bátyád az.
330
00:16:40,457 --> 00:16:43,085
Jól van, Herb,
kölcsönadom a 2 000 dollárt,
331
00:16:43,168 --> 00:16:46,046
ha megbocsájtasz
és testvéredként bánsz velem.
332
00:16:46,171 --> 00:16:47,464
- Nem.
- Jó,
333
00:16:47,548 --> 00:16:49,091
de akkor enyém az ivó madár.
334
00:16:52,636 --> 00:16:55,055
Lássuk, mit próbálsz elmondani!
335
00:16:56,181 --> 00:16:57,349
Itt semmi sincs.
336
00:16:58,142 --> 00:16:59,476
Most aludtál.
337
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
„Cumizni akarok az orroddal."
338
00:17:08,027 --> 00:17:09,236
„Félek."
339
00:17:10,404 --> 00:17:12,072
A szinuszhullám amplitúdója
340
00:17:12,156 --> 00:17:14,158
nem elegendő a „büfiztess meg"-hez
341
00:17:14,283 --> 00:17:16,952
és ez a fűrész alakú formáció valami új…
342
00:17:17,786 --> 00:17:18,954
Heuréka!
343
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
Biztos mind égtek a kíváncsiságtól,
344
00:17:21,206 --> 00:17:22,541
mi van a lepedő alatt.
345
00:17:22,666 --> 00:17:25,294
Nem igazán.
Benéztünk alá, amíg klotyón voltál.
346
00:17:26,462 --> 00:17:28,005
Íme, lássátok…
347
00:17:28,630 --> 00:17:30,174
a bébitolmácsom!
348
00:17:34,762 --> 00:17:36,055
Marge, nem kell hízelegned.
349
00:17:36,180 --> 00:17:37,514
Régi megszokás.
350
00:17:37,598 --> 00:17:39,141
Mit gondolsz, Homer?
351
00:17:39,224 --> 00:17:41,894
Ez a legnagyobb hülyeség,
amit valaha láttam.
352
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
Nem hiszem el,
hogy elvertem rá 2 000 dollárt ahelyett
353
00:17:44,855 --> 00:17:47,858
hogy most fehér kis
görgők gyúrnák a seggemet.
354
00:17:47,983 --> 00:17:49,943
Homer, másra is tudnál
gondolni a seggeden kívül?
355
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
Próbálok, de nem megy.
356
00:17:53,906 --> 00:17:56,658
Velem is foglalkozzatok már,
szórakoztassatok!
357
00:17:57,201 --> 00:17:58,786
Maggie, te beszéltél!
358
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
Látjátok? Pontosan megmondja,
359
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
mire gondol a baba.
360
00:18:02,414 --> 00:18:04,416
Maggie. Maggie.
361
00:18:05,584 --> 00:18:07,628
- Hova tűntél?
- Kukucs!
362
00:18:08,921 --> 00:18:11,340
Hát itt vagy! Nagyon vicces.
363
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Na, mit gondolsz, Homer?
364
00:18:13,133 --> 00:18:14,384
Nem is tudom, Herb.
365
00:18:14,468 --> 00:18:16,220
Az emberek félnek az új dolgoktól.
366
00:18:16,345 --> 00:18:17,888
Jobb lett volna, ha órát teszel
367
00:18:17,971 --> 00:18:19,681
egy meglévő termékbe.
368
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Homer, az országban
369
00:18:21,308 --> 00:18:23,018
az összes anyuka akar majd egy ilyet.
370
00:18:25,187 --> 00:18:28,315
Összecsináltam magam. Jaj, de kínos!
371
00:18:30,067 --> 00:18:32,569
Herbnek adtam az összes pénzemet,
372
00:18:33,028 --> 00:18:35,864
mégis úgy kezel,
mint egy darab fülpiszkot.
373
00:18:35,989 --> 00:18:38,575
Ne aggódj, nem fog örökké haragudni.
374
00:18:38,659 --> 00:18:39,701
A bátyád.
375
00:18:39,827 --> 00:18:41,995
De mikor fog úgy viselkedni?
376
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
BABAKIÁLLÍTÁS
CSAK KETTES IKREK
377
00:18:46,500 --> 00:18:48,001
KUTYA LABDÁBAN
378
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
Ez a távirányítós repülő
379
00:18:54,550 --> 00:18:56,426
a repülés élményét nyújtja gyermekének.
380
00:18:56,510 --> 00:18:58,303
Ahogy a fiamnak is.
381
00:18:58,428 --> 00:19:01,807
Nyolcast és dupla
csavart is végre tud hajtani,
382
00:19:02,808 --> 00:19:05,185
majd hibátlanul landol.
383
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
Istenem! A feleségem meg fog ölni.
384
00:19:09,940 --> 00:19:11,608
BÉBITOLMÁCS
385
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Cukorkát akarok enni.
386
00:19:16,363 --> 00:19:17,781
Máris adok neked.
387
00:19:19,908 --> 00:19:21,243
Ez a póráz megalázó.
388
00:19:21,326 --> 00:19:23,328
- Kettőt kérek!
- Én egy tucatot!
389
00:19:23,453 --> 00:19:25,622
A Bájos babák boltját képviselem.
390
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
Elviszek 50 000-et!
391
00:19:27,708 --> 00:19:28,917
Megint gazdag vagyok!
392
00:19:29,001 --> 00:19:31,420
Éljen Amerika!
393
00:19:31,503 --> 00:19:32,796
Éljen Amerika!
394
00:19:33,297 --> 00:19:36,633
Homer, itt egy 2 000 dolláros csekk.
395
00:19:37,134 --> 00:19:40,262
De mind kaptok még egy apróságot,
amiért hittetek bennem.
396
00:19:40,429 --> 00:19:42,639
Lisa, ez itt az első kötet
397
00:19:42,723 --> 00:19:44,808
A nyugati civilizáció
nagy könyvei sorozatból.
398
00:19:44,892 --> 00:19:46,518
Minden hónapban érkezik egy
399
00:19:46,602 --> 00:19:48,937
a Beowulftól a Fagypont alatt-ig
minden benne van.
400
00:19:49,021 --> 00:19:52,149
Végre! A saját Ethan Frome példányom!
401
00:19:52,232 --> 00:19:54,026
Bart, tudom, hogy túl fiatal vagy
402
00:19:54,109 --> 00:19:55,736
ahhoz a gépfegyverhez, amire vágysz,
403
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
de adok valamit,
404
00:19:57,154 --> 00:19:58,864
amiből megveheted, ha már elég idős vagy
405
00:19:58,947 --> 00:20:00,199
és még árulnak olyat…
406
00:20:00,282 --> 00:20:02,701
tagsági díj
a Nemzeti Revolveresek Alakulatába.
407
00:20:02,784 --> 00:20:05,495
Azta! Az N.R.A.!
408
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
Kaphatok majd hozzá
cián töltetű páncéltörő golyót?
409
00:20:08,457 --> 00:20:10,375
Alkotmányos jogod, fiam.
410
00:20:10,626 --> 00:20:13,045
Maggie, te hoztál nekem szerencsét,
411
00:20:13,128 --> 00:20:16,256
megkapsz tőlem bármit
a világon, amit akarsz.
412
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Azt akarom, amit a kutya eszik.
413
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
- Ne!
- Annál sokkal jobbat kapsz.
414
00:20:21,511 --> 00:20:22,971
És neked, Marge…
415
00:20:23,055 --> 00:20:24,598
Herb, nagyon nagylelkű vagy,
416
00:20:24,681 --> 00:20:26,391
de nem fogadok el tőled ajándékot.
417
00:20:26,475 --> 00:20:27,726
Ezzel elkéstél, Marge.
418
00:20:27,809 --> 00:20:30,103
Vettem neked egy új mosógépet és szárítót,
419
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
és a régieket eladtam 50 dolcsiért.
420
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
Gyerünk, gyerünk!
421
00:20:34,149 --> 00:20:35,859
Gyerünk, mosógép!
422
00:20:38,654 --> 00:20:40,364
Ostoba szárító!
423
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
Herb, nem hinném,
424
00:20:42,199 --> 00:20:44,910
hogy egy masszázsfotel elfér a táskádban.
425
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Homer, kísérj a kocsimhoz!
426
00:20:48,372 --> 00:20:51,291
Mit kapok? Ugye nem még egy maflás?
427
00:20:51,416 --> 00:20:52,960
Mert ha igen, azt nem kérem.
428
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
Megmondom, mit kapsz, Homer.
429
00:20:54,336 --> 00:20:55,796
Megbocsájtok.
430
00:20:56,046 --> 00:20:58,757
Hívhatsz testvérednek
és én is annak hívlak téged.
431
00:20:58,840 --> 00:21:00,467
- Ennyi?
- Ennyi.
432
00:21:01,385 --> 00:21:03,845
Értem… bátyó.
433
00:21:03,929 --> 00:21:05,806
Ölelj meg… testvérem!
434
00:21:05,889 --> 00:21:06,932
Rendben…
435
00:21:07,015 --> 00:21:09,351
de eddig még sosem öleltem meg pasit.
436
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
FOTELKIRÁLY
437
00:21:14,731 --> 00:21:16,733
Homer, megvettem a lüke foteled.
438
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Jól van, jól van!
439
00:21:20,404 --> 00:21:21,530
Jól van, elég lesz már!
440
00:21:21,613 --> 00:21:22,739
Oké, elég már!
441
00:22:32,017 --> 00:22:34,019
A feliratot fordította: Zsámán Jetta