1
00:00:06,756 --> 00:00:07,924
CENTRALA NUCLEARĂ
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
NU MĂ VOI PREFACE CĂ AM EPILEPSIE
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
ATENȚIE
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI KRUSTY GLAZURAȚI
6
00:00:49,632 --> 00:00:50,508
CĂRȚI
7
00:01:21,331 --> 00:01:27,921
CONSULT MEDICAL ANUAL LA FABRICĂ
FĂRĂ GLUME
8
00:01:28,046 --> 00:01:30,381
- Ai uitat de consultul medical, nu?
- Da.
9
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
- Homer, îmi împrumuți chiloții tăi?
- Nu.
10
00:01:35,553 --> 00:01:38,848
Nu poate fi corect.
Bărbatul ăsta are 104% grăsime corporală.
11
00:01:39,265 --> 00:01:41,476
- Nu mânca în bazin.
- Du-te naibii!
12
00:01:42,435 --> 00:01:44,145
Cum a fost ziua de muncă, dragă?
13
00:01:44,229 --> 00:01:46,564
O, ca de obicei.
Stai în picioare aici.
14
00:01:46,648 --> 00:01:48,817
Deschide asta. Trage asta jos.
15
00:01:48,900 --> 00:01:50,735
Apleacă-te. Desfă aia.
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,529
Întoarce capul acolo. Tușește.
17
00:01:53,154 --> 00:01:55,490
Domnule, mă tem că Homer Simpson e steril.
18
00:01:55,573 --> 00:01:58,118
- Cine?
- Unul din nătărăii din sectorul 7-G.
19
00:01:58,201 --> 00:02:00,620
Uitați-vă la mostra de spermă
de la controlul medical recent.
20
00:02:05,875 --> 00:02:08,461
Comparați asta
cu o mostră normală de spermă.
21
00:02:10,630 --> 00:02:11,714
O, da.
22
00:02:12,507 --> 00:02:15,426
Mă tem că e din cauza
radiațiilor din fabrică.
23
00:02:15,635 --> 00:02:17,220
Ne-ar putea cere milioane în instanță.
24
00:02:17,303 --> 00:02:19,681
O, măiculiță! Cheamă-mi avocații!
25
00:02:19,806 --> 00:02:22,851
Înainte să începeți,
să vă lămuresc cu un singur lucru.
26
00:02:22,976 --> 00:02:25,311
Am nevoie de sfatul vostru juridic.
Vă plătesc,
27
00:02:25,478 --> 00:02:27,105
dar pentru mine,
sunteți toți niște vipere.
28
00:02:27,188 --> 00:02:29,524
Trăiți de pe urma vătămărilor,
de pe urma divorțurilor.
29
00:02:29,607 --> 00:02:31,484
De pe urma durerii și a suferinței!
30
00:02:32,527 --> 00:02:33,862
Dar vorbesc prea mult.
31
00:02:34,154 --> 00:02:35,530
Vrea cineva cafea?
32
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
Aș vrea eu.
33
00:02:36,990 --> 00:02:38,449
O vrei neagră, așa-i?
34
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Neagră ca inima ta.
Mi-e greu să te ascult.
35
00:02:41,744 --> 00:02:43,371
Vă urăsc pe toți așa mult!
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
Scuze! E problema mea.
37
00:02:46,416 --> 00:02:48,126
Mă descurc eu. Vă rog, continuați!
38
00:02:48,251 --> 00:02:51,337
Dacă îi dați dlui Simpson
o sumă simbolică de câteva mii,
39
00:02:51,421 --> 00:02:52,797
va fi atât de uimit,
40
00:02:52,922 --> 00:02:54,883
încât va semna orice îi băgați sub nas.
41
00:02:55,592 --> 00:02:58,094
Genial! O înțelegere în bani.
42
00:02:58,261 --> 00:03:00,805
Mă puteam și eu gândi la asta,
vierme conservator!
43
00:03:00,930 --> 00:03:03,558
- Aveți frișcă?
- Da, sigur. Unde-mi sunt manierele?
44
00:03:04,100 --> 00:03:06,561
ÎNTRE TIMP,
SUB LIMITA SĂRĂCIEI...
45
00:03:06,728 --> 00:03:08,313
Da, eram bogat.
46
00:03:08,563 --> 00:03:10,815
Am avut saloanele de masaj
Mickey Mouse.
47
00:03:11,149 --> 00:03:13,818
Apoi, mizerabilii ăia de la Disney
m-au închis.
48
00:03:13,902 --> 00:03:15,737
Am spus: „Voi schimba logoul,
49
00:03:15,820 --> 00:03:17,530
„îi voi pune înapoi pantaloni lui Mickey.”
50
00:03:18,364 --> 00:03:19,866
Nu te poți înțelege cu unii.
51
00:03:19,991 --> 00:03:22,243
Eu am avut o firmă auto de succes.
52
00:03:22,327 --> 00:03:25,413
Strategia mea era să le pun nume japoneze.
53
00:03:25,705 --> 00:03:28,041
Ați condus vreodată
o furgonetă Tempura?
54
00:03:28,166 --> 00:03:29,417
- O, da!
- Sigur.
55
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Da, am fost lovit de una.
56
00:03:31,461 --> 00:03:34,464
Da, viața era frumoasă.
57
00:03:34,881 --> 00:03:37,967
Apoi am aflat că aveam
un frate vitreg de mult pierdut.
58
00:03:39,677 --> 00:03:41,721
- Homer?
- Herb?
59
00:03:42,180 --> 00:03:43,723
L-am lăsat să deseneze
un model de mașină
60
00:03:43,848 --> 00:03:45,642
care mi-ar fi ridicat sau ruinat compania.
61
00:03:46,643 --> 00:03:48,811
Vă prezentăm Homerul.
62
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
Sunt ruinat!
63
00:03:56,653 --> 00:03:59,280
Revista Forbes a numit-o
„greșeala secolului”.
64
00:03:59,697 --> 00:04:01,366
Puțin depășită, nu crezi?
65
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
Ce spuneți de Noua Cola?
66
00:04:02,784 --> 00:04:04,661
Hei! Eu am inventat-o.
67
00:04:04,786 --> 00:04:07,288
Da, dar toate astea sunt în trecut,
68
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
deoarece aceasta e America,
iar în America,
69
00:04:10,792 --> 00:04:14,087
nu ești niciodată terminat
cât timp ai minte,
70
00:04:14,212 --> 00:04:17,257
deoarece tot ce are nevoie cineva
e o idee.
71
00:04:17,382 --> 00:04:19,008
- Eu mă dau bătut.
- Și eu.
72
00:04:19,342 --> 00:04:21,844
Următorul eveniment
de la Olimpiada din sufragerie,
73
00:04:21,970 --> 00:04:24,180
controversata săritură peste canapea.
74
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Fac asta pentru Stainmaster Carpets,
75
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
sponsor al Olimpiadei din sufragerie.
76
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
Voi doi, ce naiba fa...
77
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
Canapeaua mea!
78
00:04:39,195 --> 00:04:40,738
Brațele, șezutul...
79
00:04:40,822 --> 00:04:42,448
visul s-a terminat.
80
00:04:42,699 --> 00:04:44,033
Bun, cine a făcut asta?
81
00:04:44,158 --> 00:04:46,035
Stăteam pe canapea, discutând liniștiți,
82
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
când s-a auzit o trosnitură.
83
00:04:47,954 --> 00:04:50,331
Am sărit la fix să vedem
cum se prăbușește.
84
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
Haide, haide,
85
00:04:51,499 --> 00:04:53,459
acum ești în siguranță, surioară.
86
00:04:54,127 --> 00:04:57,046
De ce a trebuit să se întâmple asta acum
87
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
când cea mai mare stea de la TV
a venit să strălucească?
88
00:05:00,842 --> 00:05:02,176
La revedere, bătrâno!
89
00:05:02,969 --> 00:05:04,971
Am avut o grămadă de amintiri minunate.
90
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Așa e. L-am împușcat pe J.R.
91
00:05:10,268 --> 00:05:12,603
Cu excepția statelor vestice,
92
00:05:12,687 --> 00:05:15,523
Mâini întinse de-a lungul Americii
a fost un succes.
93
00:05:15,732 --> 00:05:20,903
Mâini întinse de-a lungul Americii...
94
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
N-am crezut că voi vedea asta.
95
00:05:23,281 --> 00:05:25,908
Dansează pe Zidul Berlinului.
96
00:05:26,242 --> 00:05:29,662
Acești iubitori live și plini de viață
ai egalității în drepturi...
97
00:05:29,996 --> 00:05:31,247
Plictisitor.
98
00:05:31,331 --> 00:05:33,875
Scuze că ți-am stricat întâlnirea,
sergent Carter.
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,126
Pyle!
100
00:05:38,379 --> 00:05:41,174
Prieteno, te întorci
de unde ai venit,
101
00:05:41,257 --> 00:05:43,384
bordura din fața casei
Familiei Flanders.
102
00:05:43,509 --> 00:05:44,886
Să vedem.
103
00:05:44,969 --> 00:05:46,179
Am nevoie de o idee.
104
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
Idee... idee!
105
00:05:49,390 --> 00:05:50,808
Ce se întâmplă cu mine?
106
00:05:50,933 --> 00:05:52,727
Aveam sute de idei.
107
00:05:54,520 --> 00:05:55,980
Ce vrei?
108
00:05:56,064 --> 00:05:57,648
Tocmai ți-am schimbat scutecul.
109
00:05:57,774 --> 00:06:00,860
Ți-e foame? Ți-e frig?
Vrei să mergem acasă?
110
00:06:02,195 --> 00:06:05,782
Doamnă, tocmai mi-ați dat
ideea vieții mele.
111
00:06:06,032 --> 00:06:07,950
- Cum să vă mulțumesc?
- Nu mă răni.
112
00:06:08,076 --> 00:06:09,118
E ca și făcut.
113
00:06:10,036 --> 00:06:11,829
Amice, am auzit de canapeaua ta.
114
00:06:11,913 --> 00:06:13,539
Da, vei fi bine?
115
00:06:13,623 --> 00:06:16,709
Da. Nu se poate altceva mai rău.
116
00:06:22,298 --> 00:06:23,466
Corect.
117
00:06:23,591 --> 00:06:27,053
Viața mea nu poate fi mai rea de atât.
118
00:06:30,014 --> 00:06:32,016
Simpson, la dl Burns în birou imediat!
119
00:06:33,434 --> 00:06:35,812
Ăsta-i cel cu spermatozoizii leneși?
120
00:06:37,063 --> 00:06:39,857
Simpson, nenorocit mare și viril,
121
00:06:39,982 --> 00:06:42,193
ți-ar plăcea un cec pentru 2000 $?
122
00:06:42,276 --> 00:06:43,861
- Da!
- Trebuie doar
123
00:06:43,945 --> 00:06:45,363
să semnezi acest formular.
124
00:06:45,446 --> 00:06:46,614
Stai puțin.
125
00:06:46,697 --> 00:06:49,367
Nu semnez nimic
până nu citesc
126
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
sau îmi face cineva un rezumat.
127
00:06:52,537 --> 00:06:55,581
Bine.
Explică faptul că...
128
00:06:55,665 --> 00:06:57,166
ai câștigat... Da, asta e...
129
00:06:57,250 --> 00:07:00,002
Ai câștigat primul premiu...
130
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
Montgomery Burns...
131
00:07:02,463 --> 00:07:04,215
anual pentru...
132
00:07:05,216 --> 00:07:09,095
Merite deosebite
în domeniul...
133
00:07:09,470 --> 00:07:10,513
Excelenței.
134
00:07:11,681 --> 00:07:13,474
Primesc vreun trofeu?
135
00:07:13,558 --> 00:07:14,976
Și o ceremonie de decernare?
136
00:07:18,646 --> 00:07:21,482
Este prima ediție
a Premiului Anual Montgomery Burns
137
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
Premiul pentru...
138
00:07:25,194 --> 00:07:27,405
Merite deosebite
în...
139
00:07:29,282 --> 00:07:30,825
Domeniul...
140
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
Excelenței
141
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Da. A fost Bonita Dewolf
142
00:07:39,584 --> 00:07:42,420
de la Societatea Fabrica Nucleară
de Pantofi Moi Springfield.
143
00:07:42,545 --> 00:07:45,047
Premiul ăsta e cea mai mare farsă
pe care am văzut-o vreodată.
144
00:07:45,131 --> 00:07:47,550
- Dar premiile Emmy?
- Sunt de acord cu tine.
145
00:07:47,675 --> 00:07:49,510
Iar acum, pentru a prezenta premiul,
146
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
este aici fostul campion
de categorie grea
147
00:07:51,596 --> 00:07:54,307
Smokin' Joe Frazier.
148
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Dicționarul Webster definește excelența
149
00:08:00,146 --> 00:08:03,524
drept: „Calitatea sau condiția
de a excela.”
150
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Iar acum, câștigătorul
151
00:08:05,234 --> 00:08:08,571
primului premiu anual
Montgomery Burns
152
00:08:08,738 --> 00:08:12,366
pentru merite deosebite
în Domeniul Excelenței.
153
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
- Te rog...
- Tată, știi că ai câștigat.
154
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Nu cobi!
155
00:08:15,953 --> 00:08:18,831
Câștigătorul. Homer Simpson!
156
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
O, Doamne!
157
00:08:20,833 --> 00:08:22,001
Eu câștig!
158
00:08:25,463 --> 00:08:26,631
Hei!
159
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
Lasă ouăle alea murate să vină, Moe.
160
00:08:37,642 --> 00:08:39,602
M-ai curățat de bani, Smokin' Joe.
161
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
Care-i treaba, Homer?
162
00:08:41,103 --> 00:08:43,940
- Brâul e prea strâns?
- Mi-e dor de canapeaua mea.
163
00:08:44,023 --> 00:08:46,108
Știu ce simți.
Tu ai pierdut canapeaua.
164
00:08:46,192 --> 00:08:48,110
Eu, campionatul
de categorie grea.
165
00:08:48,903 --> 00:08:50,238
Campionatul de categorie grea.
166
00:08:50,321 --> 00:08:51,572
E ca trei din alea.
167
00:08:51,656 --> 00:08:53,491
Canapeaua aia era grozavă.
168
00:08:53,616 --> 00:08:55,409
Știu că lucrurile par dure acum,
169
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
dar, într-o zi, vei merge
170
00:08:57,078 --> 00:08:58,829
și vei vedea o mobilă
171
00:08:58,913 --> 00:09:00,998
pe care să o iubești la fel.
172
00:09:01,082 --> 00:09:02,625
Hei, Frazier, taci!
173
00:09:02,833 --> 00:09:05,461
Barney, mi-ai stat în coaste
toată noaptea.
174
00:09:05,545 --> 00:09:08,005
O, da? Vrei să mergem afară?
175
00:09:08,089 --> 00:09:09,298
Haide.
176
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
Cred că voi merge să fac o plimbare.
177
00:09:17,723 --> 00:09:20,518
Bine! O alună.
178
00:09:21,352 --> 00:09:24,480
Îți spun că tot ceea ce are nevoie un om,
e o idee,
179
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
iar eu am o idee.
180
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
Atunci, cum de ești tot vagabond?
181
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
Bine. E nevoie de două lucruri.
182
00:09:30,319 --> 00:09:33,489
O idee și bani
ca să se ridice de la pământ.
183
00:09:33,698 --> 00:09:35,575
Hei, ce-i asta?
184
00:09:36,200 --> 00:09:41,414
Localnicul Homer Simpson
primește un premiu și un cec de 2000 $.
185
00:09:43,583 --> 00:09:46,252
Știe cineva
care curier ajunge la Springfield?
186
00:09:51,757 --> 00:09:53,009
Nu.
187
00:09:53,092 --> 00:09:54,260
Nu.
188
00:09:54,343 --> 00:09:55,553
Ăsta e.
189
00:09:59,557 --> 00:10:03,394
Mă simt așa singur, așa pustiit,
așa lipit de canapea.
190
00:10:05,354 --> 00:10:09,609
Uau! Spinemelter 2000.
191
00:10:12,069 --> 00:10:13,279
Dă-l la maxim.
192
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
- Domnule...
- La naiba!
193
00:10:14,572 --> 00:10:16,407
Am spus la maxim.
194
00:10:38,846 --> 00:10:41,140
Tată? Tată?
195
00:10:42,933 --> 00:10:45,436
Îl iau.
196
00:10:45,561 --> 00:10:48,022
Scaunul ăsta e 2000 $.
197
00:10:48,105 --> 00:10:50,066
Putem cumpăra mobila de sufragerie
cu banii ăștia.
198
00:10:50,191 --> 00:10:53,361
Marge, există un loc gol
pe care l-am avut mereu în inimă.
199
00:10:53,486 --> 00:10:55,404
Am încercat să-l umplu
cu familia, religia,
200
00:10:55,488 --> 00:10:58,032
serviciu comunitar,
dar n-am ajuns nicăieri.
201
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
Cred că scaunul ăsta e răspunsul.
202
00:11:00,743 --> 00:11:02,119
Banii au fost o binecuvântare.
203
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Nu-i putem irosi
pe confortul unuia singur.
204
00:11:04,830 --> 00:11:06,290
Bine, nu vom lua scaunul.
205
00:11:06,374 --> 00:11:09,418
Acum, scuză-mă,
cât timp eu sunt în al nouălea cer.
206
00:11:24,266 --> 00:11:25,434
Da?
207
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
O, scuze,
cred că am greșit casa.
208
00:11:27,895 --> 00:11:29,730
Aici greșești, prietene.
209
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Nu suntem norocoși?
Azi e ziua zeciuielii
210
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
și trebuie să facem ceva lumesc.
211
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Intră, prietene.
Lasă-ne să te hrănim și să te scăldăm.
212
00:11:37,446 --> 00:11:38,781
Hei, stați puțin.
213
00:11:39,115 --> 00:11:40,866
Pot să-i ung rănile de pe picioare?
214
00:11:40,950 --> 00:11:42,368
Cred că-i rândul mamei.
215
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
O, nu-i corect.
216
00:11:44,578 --> 00:11:45,746
Mersi pentru costum!
217
00:11:45,830 --> 00:11:47,456
Dacă n-ai unde dormi vreodată,
218
00:11:47,540 --> 00:11:49,375
Noi putem dormi pe mesele de joc.
219
00:11:49,542 --> 00:11:52,795
Înainte, soldați creștini
220
00:11:52,878 --> 00:11:56,132
Mergeți în marș ca la război...
221
00:11:56,924 --> 00:11:58,342
Iar cântă.
222
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
Vecini idioți.
Aș vrea să fi fost surd.
223
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
Ce să spun?
224
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Ăsta e tipul care m-a ruinat.
225
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
Pe de altă parte
face parte din familie.
226
00:12:09,270 --> 00:12:12,857
Atât de multe emoții conflictuale.
Cum să le exprim?
227
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
Herb?
228
00:12:18,988 --> 00:12:20,740
Unchiu' Herb!
229
00:12:20,865 --> 00:12:22,199
Bart! Lisa!
230
00:12:22,283 --> 00:12:23,909
Ce mă bucur să vă văd.
231
00:12:24,034 --> 00:12:25,703
Nu erai așa bucuros să mă vezi pe mine.
232
00:12:25,786 --> 00:12:28,414
Scuze, Homer,
dar încă sunt supărat pe tine.
233
00:12:28,539 --> 00:12:31,751
Fiecare cuvânt pe care îl spui
mă face să vreau să te pocnesc.
234
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
Fiind oaspete, ai putea
să-mi dai doar un șut în fund?
235
00:12:34,920 --> 00:12:37,423
Voi încerca, dar nu promit.
236
00:12:37,506 --> 00:12:40,050
Herb! Unde ai fost?
237
00:12:40,134 --> 00:12:41,802
Am dormit într-o cutie de carton,
238
00:12:41,886 --> 00:12:45,181
am dormit pe grătare,
am mâncat din gunoaie. Tu?
239
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
Nu mă pot plânge.
240
00:12:46,724 --> 00:12:48,434
Herb, hai să-ți fac turul casei.
241
00:12:48,559 --> 00:12:50,603
Ăsta e unul
din multele întrerupătoare.
242
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Merge și pentru aprins
și pentru stins lumina.
243
00:12:53,439 --> 00:12:55,357
Aprins, stins. Aprins, stins.
244
00:12:55,733 --> 00:12:57,610
Homer, știe cum
să folosească un întrerupător.
245
00:12:57,735 --> 00:12:59,195
O, da, corect.
246
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
Ăsta nu știu ce face.
247
00:13:00,988 --> 00:13:03,657
CRĂCIUN FERICIT
ȘI UN AN NOU FERICIT ÎN 1985
248
00:13:03,783 --> 00:13:05,409
Asta e foarte bună, Marge!
249
00:13:05,534 --> 00:13:08,496
Am rețeta de la
Utility Grade Beef Council.
250
00:13:08,621 --> 00:13:10,122
Fac treabă bună.
251
00:13:10,247 --> 00:13:12,833
Unchiule Herb, ce sfat
i-ai da unui băiat
252
00:13:12,917 --> 00:13:16,253
care va deveni, cel mai probabil,
un vagabond așa ca tine?
253
00:13:16,378 --> 00:13:17,880
Cutiile de pizza aruncate
254
00:13:17,963 --> 00:13:20,257
sunt o sursă gratuită de brânză.
255
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Lisa, nu te bucuri să mă vezi?
256
00:13:22,885 --> 00:13:24,595
De ce nu ne-ai scris, unchiule?
257
00:13:24,720 --> 00:13:26,639
Dacă aș fi făcut-o, ce aș fi scris?
258
00:13:26,764 --> 00:13:28,057
„Dragă Lisa, seara trecută,
259
00:13:28,140 --> 00:13:30,184
am dormit pe un șobolan
datorită tatălui vostru”?
260
00:13:30,309 --> 00:13:31,977
Înțeleg ce vrei să spui.
261
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
Fie că vei conduce aproape sau departe
262
00:13:35,564 --> 00:13:37,983
Powell face
o mașină pu-pu-puternică
263
00:13:39,860 --> 00:13:43,739
Maggie, îți voi spune un mic secret.
264
00:13:44,198 --> 00:13:46,325
O să mă faci din nou bogat.
265
00:13:46,742 --> 00:13:50,037
Da, așa e. Da, așa e.
266
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
Unu, doi, trei... Strada Ventnor.
267
00:13:53,582 --> 00:13:55,125
În timp ce ești pe strada Ventnor,
268
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
vei sta la minunatul Hotel Lisa.
269
00:13:58,003 --> 00:14:00,798
Sosește rapid un valet
care îți parchează degetarul.
270
00:14:00,965 --> 00:14:03,676
Desigur, mai e neplăcuta problemă
a notei de plată.
271
00:14:03,801 --> 00:14:05,010
Treci la subiect.
272
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
O mie o sută cincizeci de oase.
273
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
E tot ce am.
274
00:14:09,515 --> 00:14:11,642
Iar ai rămas falit?
Precum în viața reală.
275
00:14:12,935 --> 00:14:15,187
Cred că nu ești mare om de afaceri.
276
00:14:17,147 --> 00:14:18,774
Poate ar trebui să jucăm altceva.
277
00:14:18,858 --> 00:14:21,277
De ce mai jucăm
dacă avem două miare la bancă?
278
00:14:21,360 --> 00:14:23,821
Știi când tata a câștigat primul
premiu anual Montgomery Burns
279
00:14:23,904 --> 00:14:26,657
pentru merite deosebite
în Domeniul Excelenței?
280
00:14:26,782 --> 00:14:28,409
Eu cred că trebuie să investim
281
00:14:28,492 --> 00:14:31,036
în „Marile Cărți
ale Civilizației Vestice.”
282
00:14:31,120 --> 00:14:33,038
Priviți reclama
din Noua Republică a Copiilor.
283
00:14:33,122 --> 00:14:36,834
„În fiecare lună, o nouă carte clasică
vă va fi livrată la ușă.
284
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
„Paradisul redobândit,
Martin Chuzzlewit
285
00:14:38,919 --> 00:14:41,964
sau cele două titluri clasice
Omoo și Typee.”
286
00:14:42,089 --> 00:14:45,217
Stai, Marge, nu voiai să cheltui banii
pe un scaun de masaj?
287
00:14:45,301 --> 00:14:46,719
Asta era ideea ta.
288
00:14:46,844 --> 00:14:48,762
Cred c-ar trebui să luăm o mitralieră.
289
00:14:48,846 --> 00:14:50,973
O folosim la jocuri de vânătoare,
să scriem lucruri
290
00:14:51,056 --> 00:14:52,224
sau pentru
a sărbători noul an.
291
00:14:52,349 --> 00:14:55,644
Eu cred că trebuie să înlocuim
mașina de spălat și uscătorul.
292
00:14:59,356 --> 00:15:01,901
Cum vi s-ar părea să cheltuiți 2000 $
293
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
pentru a-i oferi unui falit a doua șansă?
294
00:15:04,320 --> 00:15:07,197
- Nu.
- Stai, Herb, despre ce vorbești?
295
00:15:07,573 --> 00:15:08,699
Nu aici.
296
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
Vino în bucătărie.
297
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
Vreau să vă fac o prezentare
de 20 de minute
298
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
care va schimba lumea.
299
00:15:14,204 --> 00:15:15,581
Douăzeci de minute?
300
00:15:16,707 --> 00:15:19,668
OK, înainte să vă spun ideea mea
301
00:15:19,752 --> 00:15:21,503
aș vrea să vă arăt asta.
302
00:15:26,842 --> 00:15:29,345
Bea apă!
303
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
Potolește-te, Homer.
304
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
Acesta este un exemplu
305
00:15:32,222 --> 00:15:35,142
despre cum o mică idee,
prezentată așa cum trebuie...
306
00:15:35,225 --> 00:15:38,145
Asta e cea mai grozavă invenție din lume.
307
00:15:38,270 --> 00:15:39,939
Vei face un milion de dolari.
308
00:15:40,064 --> 00:15:42,691
Nu, Homer, invenția asta
e deja pe piață.
309
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
O folosesc doar ca exemplu.
310
00:15:45,945 --> 00:15:47,655
Se întoarce ca să mai bea.
311
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
Homer, asta e invenția mea.
312
00:15:52,534 --> 00:15:54,161
Firește, pentru aceste schițe,
313
00:15:54,286 --> 00:15:55,746
e nevoie de imaginație.
314
00:15:58,540 --> 00:15:59,917
Ce nai...
315
00:16:05,673 --> 00:16:07,216
E un traducător pentru bebeluși.
316
00:16:07,299 --> 00:16:08,759
Măsoară sunetul,
317
00:16:08,884 --> 00:16:12,096
frecvența și importanța
plânsetelor bebelușilor.
318
00:16:12,221 --> 00:16:14,932
Deci va spune celor din jur,
în engleză,
319
00:16:15,057 --> 00:16:17,893
ce încearcă mai exact să spună bebelușul.
320
00:16:17,977 --> 00:16:19,687
Orice de la „schimbă-mă!”
321
00:16:19,770 --> 00:16:22,064
la „oprește înregistrarea aia cu Raffi!”
322
00:16:22,856 --> 00:16:24,650
E o idee foarte inteligentă.
323
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
Am nevoie doar de câteva mii de dolari
324
00:16:26,944 --> 00:16:28,153
pentru a construi un prototip.
325
00:16:28,404 --> 00:16:31,073
Vă veți primi banii înapoi
în 30 de zile, jur!
326
00:16:31,407 --> 00:16:33,367
Cred că-i suntem datori Unchiului Herb.
327
00:16:33,450 --> 00:16:35,619
El ne-a primit în casa lui
și tata l-a distrus.
328
00:16:35,744 --> 00:16:38,664
Știi că niște avocați
te vor păcăli și-ți vor lua banii.
329
00:16:38,747 --> 00:16:40,332
Așa că mai bine fratele tău.
330
00:16:40,457 --> 00:16:43,085
Bine, Herb,
Îți voi împrumuta cei 2000 de dolari,
331
00:16:43,168 --> 00:16:46,046
dar trebuie să mă ierți
și să mă consideri fratele tău.
332
00:16:46,171 --> 00:16:47,464
- Nu.
- Ok, atunci
333
00:16:47,548 --> 00:16:49,091
dă-mi pasărea care bea apă.
334
00:16:52,636 --> 00:16:55,055
Să vedem, ce încerci să spui?
335
00:16:56,181 --> 00:16:57,349
Nu e nimic la parter.
336
00:16:58,142 --> 00:16:59,476
Tocmai te-ai trezit.
337
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
„Vreau să-ți sug nasul.”
338
00:17:08,027 --> 00:17:09,236
„Mi-e frică.”
339
00:17:10,404 --> 00:17:12,072
Amplitudinea undei sinusoidale
340
00:17:12,156 --> 00:17:14,158
este insuficientă pentru „fă-mă să râgâi”,
341
00:17:14,283 --> 00:17:16,952
iar dispunerea dentiției
e ceva ce n-am ma...
342
00:17:17,786 --> 00:17:18,954
Evrica!
343
00:17:19,413 --> 00:17:21,123
Pun pariu că vă întrebați
344
00:17:21,206 --> 00:17:22,541
ce se află aici.
345
00:17:22,666 --> 00:17:25,294
Nu chiar. Am văzut
cât ai fost la toaletă.
346
00:17:26,462 --> 00:17:28,005
Aici e din nou...
347
00:17:28,630 --> 00:17:30,174
traducătorul meu pentru bebeluși.
348
00:17:34,762 --> 00:17:36,055
Marge, nu trebuie să mă aprobi.
349
00:17:36,180 --> 00:17:37,514
E destul de obișnuit.
350
00:17:37,598 --> 00:17:39,141
Ce părere ai, Homer?
351
00:17:39,224 --> 00:17:41,894
Herb, e cel mai stupid
lucru pe care l-am văzut.
352
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
Nu pot crede
că am aruncat 2000 dolari pe asta,
353
00:17:44,855 --> 00:17:47,858
când chiar acum rolele
ar putea să-mi frământe fesele.
354
00:17:47,983 --> 00:17:49,943
Poți să nu te gândești
la fundul tău?
355
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
Încerc, dar nu pot.
356
00:17:53,906 --> 00:17:56,658
Acordați-mi atenție și distrați-mă!
357
00:17:57,201 --> 00:17:58,786
Maggie, ai vorbit!
358
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
Vedeți? Vă spune exact
359
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
ce gândește copilul.
360
00:18:02,414 --> 00:18:04,416
Maggie. Maggie.
361
00:18:05,584 --> 00:18:07,628
- Unde te-ai dus?
- Cucu bau!
362
00:18:08,921 --> 00:18:11,340
Aici erai. Foarte amuzant.
363
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Deci, Homer, ce părere ai?
364
00:18:13,133 --> 00:18:14,384
Nu știu, Herb.
365
00:18:14,468 --> 00:18:16,220
Oamenii se tem de lucrurile noi.
366
00:18:16,345 --> 00:18:17,888
Trebuia să iei un produs existent
367
00:18:17,971 --> 00:18:19,681
și să-i pui un ceas sau ceva.
368
00:18:19,807 --> 00:18:23,018
Homer, fiecare mamă din țara asta
își va dori un aparat din ăsta.
369
00:18:25,187 --> 00:18:28,315
M-am umplut de rahat.
Ce jenant.
370
00:18:30,067 --> 00:18:32,569
I-am dat lui Herb toți banii
pe care i-am avut
371
00:18:33,028 --> 00:18:35,864
și el tot mă tratează ca pe un gunoi.
372
00:18:35,989 --> 00:18:38,575
Stai liniștit, nu poate fi supărat
pe tine pe vecie.
373
00:18:38,659 --> 00:18:39,701
E fratele tău.
374
00:18:39,827 --> 00:18:41,995
Dar când va începe
să se poarte ca atare?
375
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
EXPO BEBELUȘI
CONVENȚIA GEMENILOR FĂRĂ TRIPLEȚI!
376
00:18:46,500 --> 00:18:48,085
CÂINE ÎNTR-O MINGE
377
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
Acest avion radio comandat
378
00:18:54,550 --> 00:18:56,426
îi oferă bebelușului dvs.
șansa de a zbura,
379
00:18:56,510 --> 00:18:58,303
la fel ca bebelușul meu acum.
380
00:18:58,428 --> 00:19:01,807
Poate executa rotiri, rostogoliri,
381
00:19:02,808 --> 00:19:05,185
ca apoi să facă o aterizare perfectă.
382
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
O, dragă. O să mă omoare nevastă-mea.
383
00:19:09,940 --> 00:19:11,775
TRADUCĂTOR PENTRU BEBELUȘI
384
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Vreau doar să mănânc bomboane.
385
00:19:16,363 --> 00:19:17,781
Atunci doar asta vei primi.
386
00:19:19,908 --> 00:19:21,243
Lesa asta ne umilește.
387
00:19:21,326 --> 00:19:23,328
- Iau două!
- Eu iau o duzină!
388
00:19:23,453 --> 00:19:25,622
Reprezint magazinul de reduceri
Precious Baby
389
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
Voi cumpăra 50000!
390
00:19:27,708 --> 00:19:28,917
Sunt bogat din nou!
391
00:19:29,001 --> 00:19:31,420
SUA! SUA!
392
00:19:31,503 --> 00:19:32,796
SUA!
393
00:19:33,297 --> 00:19:36,633
Homer, uite un cec pentru 2000 $.
394
00:19:37,134 --> 00:19:40,262
Dar am vrut să-ți ofer ceva
pentru că ai crezut în mine.
395
00:19:40,429 --> 00:19:42,639
Lisa, ăsta e primul volum
396
00:19:42,723 --> 00:19:44,808
al Marii Cărți a Civilizației Vestice.
397
00:19:44,892 --> 00:19:46,518
Vei primi lunar câte una,
398
00:19:46,602 --> 00:19:48,937
de la Beowulf
la Less than Zero.
399
00:19:49,021 --> 00:19:52,149
În sfârșit o copie din Ethan Frome
care e doar a mea.
400
00:19:52,232 --> 00:19:55,736
Bart, știu că ești prea tânăr
pentru mitraliera dorită,
401
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
dar o să-ți dau ceva
402
00:19:57,154 --> 00:20:00,199
ca atunci când vei crește
să-ți poți cumpăra una.
403
00:20:00,282 --> 00:20:02,701
Un abonament de membru în
Asociația Națională a Armelor.
404
00:20:02,784 --> 00:20:05,495
Uau! A.R.A.!
405
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
Pot lua gloanțe perforate
și gloanțe cu vârf cu cianură?
406
00:20:08,457 --> 00:20:10,375
E scris în Constituție, fiule.
407
00:20:10,626 --> 00:20:13,045
Maggie, care mi-a adus averea,
408
00:20:13,128 --> 00:20:16,256
ți-aș da orice îți dorești pe lumea asta.
409
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Vreau ce mănâncă și câinele.
410
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
Îți voi da ceva drăguț.
411
00:20:21,511 --> 00:20:22,971
Acum, Marge...
412
00:20:23,055 --> 00:20:24,598
Herb, apreciez generozitatea,
413
00:20:24,681 --> 00:20:26,391
dar n-am nevoie de nimic.
414
00:20:26,475 --> 00:20:27,726
E prea târziu, Marge.
415
00:20:27,809 --> 00:20:30,103
Ți-am luat o mașină de spălat
și un uscător
416
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
și le-am vândut pe cele vechi
pe 50 de dolari.
417
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
Haide, haide, haide!
418
00:20:34,149 --> 00:20:35,859
Haide, mașină de spălat!
419
00:20:38,654 --> 00:20:40,364
Uscător tâmpit!
420
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
Herb, nu cred
421
00:20:42,199 --> 00:20:44,910
că ai un scaun de masaj
în geanta aia.
422
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Homer, haide cu mine la mașină.
423
00:20:48,372 --> 00:20:51,291
Eu ce primesc?
Nu încă un pumn în față, nu-i așa?
424
00:20:51,416 --> 00:20:52,960
Dacă e așa, nu vreau cadou.
425
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
Uite ce primești, Homer.
426
00:20:54,336 --> 00:20:55,796
Te iert!
427
00:20:56,046 --> 00:20:58,757
Poți să-mi spui frate,
iar eu pot face la fel.
428
00:20:58,840 --> 00:21:00,467
- Asta-i tot?
- Asta-i tot.
429
00:21:01,385 --> 00:21:03,845
Înțeleg ce vrei să spui... frate.
430
00:21:03,929 --> 00:21:05,806
Îmbrățișează-mă... frate!
431
00:21:05,889 --> 00:21:06,932
Bine...
432
00:21:07,015 --> 00:21:09,351
dar n-am mai îmbrățișat
un bărbat până acum.
433
00:21:14,731 --> 00:21:16,733
Ți-am cumpărat
afurisitul ăla de scaun.
434
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Haide, haide, haide.
435
00:21:20,404 --> 00:21:21,530
Haide, e destul.
436
00:21:21,613 --> 00:21:22,739
Bine, cară-te de aici!
437
00:22:40,525 --> 00:22:42,527
Subtitrarea: Ana-Maria Hertel