1 00:00:06,756 --> 00:00:07,924 CENTRALA NUCLEARĂ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 NU MĂ VOI PREFACE CĂ AM EPILEPSIE 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 ATENȚIE 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI KRUSTY GLAZURAȚI 6 00:00:49,632 --> 00:00:50,508 CĂRȚI 7 00:01:21,331 --> 00:01:27,921 CONSULT MEDICAL ANUAL LA FABRICĂ FĂRĂ GLUME 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,381 - Ai uitat de consultul medical, nu? - Da. 9 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 - Homer, îmi împrumuți chiloții tăi? - Nu. 10 00:01:35,553 --> 00:01:38,848 Nu poate fi corect. Bărbatul ăsta are 104% grăsime corporală. 11 00:01:39,265 --> 00:01:41,476 - Nu mânca în bazin. - Du-te naibii! 12 00:01:42,435 --> 00:01:44,145 Cum a fost ziua de muncă, dragă? 13 00:01:44,229 --> 00:01:46,564 O, ca de obicei. Stai în picioare aici. 14 00:01:46,648 --> 00:01:48,817 Deschide asta. Trage asta jos. 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,735 Apleacă-te. Desfă aia. 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 Întoarce capul acolo. Tușește. 17 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 Domnule, mă tem că Homer Simpson e steril. 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 - Cine? - Unul din nătărăii din sectorul 7-G. 19 00:01:58,201 --> 00:02:00,620 Uitați-vă la mostra de spermă de la controlul medical recent. 20 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 Comparați asta cu o mostră normală de spermă. 21 00:02:10,630 --> 00:02:11,714 O, da. 22 00:02:12,507 --> 00:02:15,426 Mă tem că e din cauza radiațiilor din fabrică. 23 00:02:15,635 --> 00:02:17,220 Ne-ar putea cere milioane în instanță. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,681 O, măiculiță! Cheamă-mi avocații! 25 00:02:19,806 --> 00:02:22,851 Înainte să începeți, să vă lămuresc cu un singur lucru. 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,311 Am nevoie de sfatul vostru juridic. Vă plătesc, 27 00:02:25,478 --> 00:02:27,105 dar pentru mine, sunteți toți niște vipere. 28 00:02:27,188 --> 00:02:29,524 Trăiți de pe urma vătămărilor, de pe urma divorțurilor. 29 00:02:29,607 --> 00:02:31,484 De pe urma durerii și a suferinței! 30 00:02:32,527 --> 00:02:33,862 Dar vorbesc prea mult. 31 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 Vrea cineva cafea? 32 00:02:35,655 --> 00:02:36,906 Aș vrea eu. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 O vrei neagră, așa-i? 34 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Neagră ca inima ta. Mi-e greu să te ascult. 35 00:02:41,744 --> 00:02:43,371 Vă urăsc pe toți așa mult! 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,332 Scuze! E problema mea. 37 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Mă descurc eu. Vă rog, continuați! 38 00:02:48,251 --> 00:02:51,337 Dacă îi dați dlui Simpson o sumă simbolică de câteva mii, 39 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 va fi atât de uimit, 40 00:02:52,922 --> 00:02:54,883 încât va semna orice îi băgați sub nas. 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,094 Genial! O înțelegere în bani. 42 00:02:58,261 --> 00:03:00,805 Mă puteam și eu gândi la asta, vierme conservator! 43 00:03:00,930 --> 00:03:03,558 - Aveți frișcă? - Da, sigur. Unde-mi sunt manierele? 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,561 ÎNTRE TIMP, SUB LIMITA SĂRĂCIEI... 45 00:03:06,728 --> 00:03:08,313 Da, eram bogat. 46 00:03:08,563 --> 00:03:10,815 Am avut saloanele de masaj Mickey Mouse. 47 00:03:11,149 --> 00:03:13,818 Apoi, mizerabilii ăia de la Disney m-au închis. 48 00:03:13,902 --> 00:03:15,737 Am spus: „Voi schimba logoul, 49 00:03:15,820 --> 00:03:17,530 „îi voi pune înapoi pantaloni lui Mickey.” 50 00:03:18,364 --> 00:03:19,866 Nu te poți înțelege cu unii. 51 00:03:19,991 --> 00:03:22,243 Eu am avut o firmă auto de succes. 52 00:03:22,327 --> 00:03:25,413 Strategia mea era să le pun nume japoneze. 53 00:03:25,705 --> 00:03:28,041 Ați condus vreodată o furgonetă Tempura? 54 00:03:28,166 --> 00:03:29,417 - O, da! - Sigur. 55 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Da, am fost lovit de una. 56 00:03:31,461 --> 00:03:34,464 Da, viața era frumoasă. 57 00:03:34,881 --> 00:03:37,967 Apoi am aflat că aveam un frate vitreg de mult pierdut. 58 00:03:39,677 --> 00:03:41,721 - Homer? - Herb? 59 00:03:42,180 --> 00:03:43,723 L-am lăsat să deseneze un model de mașină 60 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 care mi-ar fi ridicat sau ruinat compania. 61 00:03:46,643 --> 00:03:48,811 Vă prezentăm Homerul. 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Sunt ruinat! 63 00:03:56,653 --> 00:03:59,280 Revista Forbes a numit-o „greșeala secolului”. 64 00:03:59,697 --> 00:04:01,366 Puțin depășită, nu crezi? 65 00:04:01,532 --> 00:04:02,659 Ce spuneți de Noua Cola? 66 00:04:02,784 --> 00:04:04,661 Hei! Eu am inventat-o. 67 00:04:04,786 --> 00:04:07,288 Da, dar toate astea sunt în trecut, 68 00:04:07,705 --> 00:04:10,667 deoarece aceasta e America, iar în America, 69 00:04:10,792 --> 00:04:14,087 nu ești niciodată terminat cât timp ai minte, 70 00:04:14,212 --> 00:04:17,257 deoarece tot ce are nevoie cineva e o idee. 71 00:04:17,382 --> 00:04:19,008 - Eu mă dau bătut. - Și eu. 72 00:04:19,342 --> 00:04:21,844 Următorul eveniment de la Olimpiada din sufragerie, 73 00:04:21,970 --> 00:04:24,180 controversata săritură peste canapea. 74 00:04:24,305 --> 00:04:26,391 Fac asta pentru Stainmaster Carpets, 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 sponsor al Olimpiadei din sufragerie. 76 00:04:34,941 --> 00:04:36,651 Voi doi, ce naiba fa... 77 00:04:37,652 --> 00:04:38,861 Canapeaua mea! 78 00:04:39,195 --> 00:04:40,738 Brațele, șezutul... 79 00:04:40,822 --> 00:04:42,448 visul s-a terminat. 80 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Bun, cine a făcut asta? 81 00:04:44,158 --> 00:04:46,035 Stăteam pe canapea, discutând liniștiți, 82 00:04:46,119 --> 00:04:47,870 când s-a auzit o trosnitură. 83 00:04:47,954 --> 00:04:50,331 Am sărit la fix să vedem cum se prăbușește. 84 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 Haide, haide, 85 00:04:51,499 --> 00:04:53,459 acum ești în siguranță, surioară. 86 00:04:54,127 --> 00:04:57,046 De ce a trebuit să se întâmple asta acum 87 00:04:57,130 --> 00:04:59,465 când cea mai mare stea de la TV a venit să strălucească? 88 00:05:00,842 --> 00:05:02,176 La revedere, bătrâno! 89 00:05:02,969 --> 00:05:04,971 Am avut o grămadă de amintiri minunate. 90 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Așa e. L-am împușcat pe J.R. 91 00:05:10,268 --> 00:05:12,603 Cu excepția statelor vestice, 92 00:05:12,687 --> 00:05:15,523 Mâini întinse de-a lungul Americii a fost un succes. 93 00:05:15,732 --> 00:05:20,903 Mâini întinse de-a lungul Americii... 94 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 N-am crezut că voi vedea asta. 95 00:05:23,281 --> 00:05:25,908 Dansează pe Zidul Berlinului. 96 00:05:26,242 --> 00:05:29,662 Acești iubitori live și plini de viață ai egalității în drepturi... 97 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 Plictisitor. 98 00:05:31,331 --> 00:05:33,875 Scuze că ți-am stricat întâlnirea, sergent Carter. 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,126 Pyle! 100 00:05:38,379 --> 00:05:41,174 Prieteno, te întorci de unde ai venit, 101 00:05:41,257 --> 00:05:43,384 bordura din fața casei Familiei Flanders. 102 00:05:43,509 --> 00:05:44,886 Să vedem. 103 00:05:44,969 --> 00:05:46,179 Am nevoie de o idee. 104 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Idee... idee! 105 00:05:49,390 --> 00:05:50,808 Ce se întâmplă cu mine? 106 00:05:50,933 --> 00:05:52,727 Aveam sute de idei. 107 00:05:54,520 --> 00:05:55,980 Ce vrei? 108 00:05:56,064 --> 00:05:57,648 Tocmai ți-am schimbat scutecul. 109 00:05:57,774 --> 00:06:00,860 Ți-e foame? Ți-e frig? Vrei să mergem acasă? 110 00:06:02,195 --> 00:06:05,782 Doamnă, tocmai mi-ați dat ideea vieții mele. 111 00:06:06,032 --> 00:06:07,950 - Cum să vă mulțumesc? - Nu mă răni. 112 00:06:08,076 --> 00:06:09,118 E ca și făcut. 113 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 Amice, am auzit de canapeaua ta. 114 00:06:11,913 --> 00:06:13,539 Da, vei fi bine? 115 00:06:13,623 --> 00:06:16,709 Da. Nu se poate altceva mai rău. 116 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 Corect. 117 00:06:23,591 --> 00:06:27,053 Viața mea nu poate fi mai rea de atât. 118 00:06:30,014 --> 00:06:32,016 Simpson, la dl Burns în birou imediat! 119 00:06:33,434 --> 00:06:35,812 Ăsta-i cel cu spermatozoizii leneși? 120 00:06:37,063 --> 00:06:39,857 Simpson, nenorocit mare și viril, 121 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 ți-ar plăcea un cec pentru 2000 $? 122 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 - Da! - Trebuie doar 123 00:06:43,945 --> 00:06:45,363 să semnezi acest formular. 124 00:06:45,446 --> 00:06:46,614 Stai puțin. 125 00:06:46,697 --> 00:06:49,367 Nu semnez nimic până nu citesc 126 00:06:49,450 --> 00:06:51,494 sau îmi face cineva un rezumat. 127 00:06:52,537 --> 00:06:55,581 Bine. Explică faptul că... 128 00:06:55,665 --> 00:06:57,166 ai câștigat... Da, asta e... 129 00:06:57,250 --> 00:07:00,002 Ai câștigat primul premiu... 130 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 Montgomery Burns... 131 00:07:02,463 --> 00:07:04,215 anual pentru... 132 00:07:05,216 --> 00:07:09,095 Merite deosebite în domeniul... 133 00:07:09,470 --> 00:07:10,513 Excelenței. 134 00:07:11,681 --> 00:07:13,474 Primesc vreun trofeu? 135 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 Și o ceremonie de decernare? 136 00:07:18,646 --> 00:07:21,482 Este prima ediție a Premiului Anual Montgomery Burns 137 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Premiul pentru... 138 00:07:25,194 --> 00:07:27,405 Merite deosebite în... 139 00:07:29,282 --> 00:07:30,825 Domeniul... 140 00:07:31,701 --> 00:07:33,703 Excelenței 141 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Da. A fost Bonita Dewolf 142 00:07:39,584 --> 00:07:42,420 de la Societatea Fabrica Nucleară de Pantofi Moi Springfield. 143 00:07:42,545 --> 00:07:45,047 Premiul ăsta e cea mai mare farsă pe care am văzut-o vreodată. 144 00:07:45,131 --> 00:07:47,550 - Dar premiile Emmy? - Sunt de acord cu tine. 145 00:07:47,675 --> 00:07:49,510 Iar acum, pentru a prezenta premiul, 146 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 este aici fostul campion de categorie grea 147 00:07:51,596 --> 00:07:54,307 Smokin' Joe Frazier. 148 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Dicționarul Webster definește excelența 149 00:08:00,146 --> 00:08:03,524 drept: „Calitatea sau condiția de a excela.” 150 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Iar acum, câștigătorul 151 00:08:05,234 --> 00:08:08,571 primului premiu anual Montgomery Burns 152 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 pentru merite deosebite în Domeniul Excelenței. 153 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 - Te rog... - Tată, știi că ai câștigat. 154 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Nu cobi! 155 00:08:15,953 --> 00:08:18,831 Câștigătorul. Homer Simpson! 156 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 O, Doamne! 157 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 Eu câștig! 158 00:08:25,463 --> 00:08:26,631 Hei! 159 00:08:35,723 --> 00:08:37,558 Lasă ouăle alea murate să vină, Moe. 160 00:08:37,642 --> 00:08:39,602 M-ai curățat de bani, Smokin' Joe. 161 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 Care-i treaba, Homer? 162 00:08:41,103 --> 00:08:43,940 - Brâul e prea strâns? - Mi-e dor de canapeaua mea. 163 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Știu ce simți. Tu ai pierdut canapeaua. 164 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Eu, campionatul de categorie grea. 165 00:08:48,903 --> 00:08:50,238 Campionatul de categorie grea. 166 00:08:50,321 --> 00:08:51,572 E ca trei din alea. 167 00:08:51,656 --> 00:08:53,491 Canapeaua aia era grozavă. 168 00:08:53,616 --> 00:08:55,409 Știu că lucrurile par dure acum, 169 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 dar, într-o zi, vei merge 170 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 și vei vedea o mobilă 171 00:08:58,913 --> 00:09:00,998 pe care să o iubești la fel. 172 00:09:01,082 --> 00:09:02,625 Hei, Frazier, taci! 173 00:09:02,833 --> 00:09:05,461 Barney, mi-ai stat în coaste toată noaptea. 174 00:09:05,545 --> 00:09:08,005 O, da? Vrei să mergem afară? 175 00:09:08,089 --> 00:09:09,298 Haide. 176 00:09:14,887 --> 00:09:16,889 Cred că voi merge să fac o plimbare. 177 00:09:17,723 --> 00:09:20,518 Bine! O alună. 178 00:09:21,352 --> 00:09:24,480 Îți spun că tot ceea ce are nevoie un om, e o idee, 179 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 iar eu am o idee. 180 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 Atunci, cum de ești tot vagabond? 181 00:09:28,192 --> 00:09:30,236 Bine. E nevoie de două lucruri. 182 00:09:30,319 --> 00:09:33,489 O idee și bani ca să se ridice de la pământ. 183 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 Hei, ce-i asta? 184 00:09:36,200 --> 00:09:41,414 Localnicul Homer Simpson primește un premiu și un cec de 2000 $. 185 00:09:43,583 --> 00:09:46,252 Știe cineva care curier ajunge la Springfield? 186 00:09:51,757 --> 00:09:53,009 Nu. 187 00:09:53,092 --> 00:09:54,260 Nu. 188 00:09:54,343 --> 00:09:55,553 Ăsta e. 189 00:09:59,557 --> 00:10:03,394 Mă simt așa singur, așa pustiit, așa lipit de canapea. 190 00:10:05,354 --> 00:10:09,609 Uau! Spinemelter 2000. 191 00:10:12,069 --> 00:10:13,279 Dă-l la maxim. 192 00:10:13,404 --> 00:10:14,488 - Domnule... - La naiba! 193 00:10:14,572 --> 00:10:16,407 Am spus la maxim. 194 00:10:38,846 --> 00:10:41,140 Tată? Tată? 195 00:10:42,933 --> 00:10:45,436 Îl iau. 196 00:10:45,561 --> 00:10:48,022 Scaunul ăsta e 2000 $. 197 00:10:48,105 --> 00:10:50,066 Putem cumpăra mobila de sufragerie cu banii ăștia. 198 00:10:50,191 --> 00:10:53,361 Marge, există un loc gol pe care l-am avut mereu în inimă. 199 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 Am încercat să-l umplu cu familia, religia, 200 00:10:55,488 --> 00:10:58,032 serviciu comunitar, dar n-am ajuns nicăieri. 201 00:10:58,115 --> 00:11:00,618 Cred că scaunul ăsta e răspunsul. 202 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 Banii au fost o binecuvântare. 203 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 Nu-i putem irosi pe confortul unuia singur. 204 00:11:04,830 --> 00:11:06,290 Bine, nu vom lua scaunul. 205 00:11:06,374 --> 00:11:09,418 Acum, scuză-mă, cât timp eu sunt în al nouălea cer. 206 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Da? 207 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 O, scuze, cred că am greșit casa. 208 00:11:27,895 --> 00:11:29,730 Aici greșești, prietene. 209 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Nu suntem norocoși? Azi e ziua zeciuielii 210 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 și trebuie să facem ceva lumesc. 211 00:11:34,068 --> 00:11:36,987 Intră, prietene. Lasă-ne să te hrănim și să te scăldăm. 212 00:11:37,446 --> 00:11:38,781 Hei, stați puțin. 213 00:11:39,115 --> 00:11:40,866 Pot să-i ung rănile de pe picioare? 214 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Cred că-i rândul mamei. 215 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 O, nu-i corect. 216 00:11:44,578 --> 00:11:45,746 Mersi pentru costum! 217 00:11:45,830 --> 00:11:47,456 Dacă n-ai unde dormi vreodată, 218 00:11:47,540 --> 00:11:49,375 Noi putem dormi pe mesele de joc. 219 00:11:49,542 --> 00:11:52,795 Înainte, soldați creștini 220 00:11:52,878 --> 00:11:56,132 Mergeți în marș ca la război... 221 00:11:56,924 --> 00:11:58,342 Iar cântă. 222 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 Vecini idioți. Aș vrea să fi fost surd. 223 00:12:02,930 --> 00:12:04,348 Ce să spun? 224 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Ăsta e tipul care m-a ruinat. 225 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 Pe de altă parte face parte din familie. 226 00:12:09,270 --> 00:12:12,857 Atât de multe emoții conflictuale. Cum să le exprim? 227 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 Herb? 228 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 Unchiu' Herb! 229 00:12:20,865 --> 00:12:22,199 Bart! Lisa! 230 00:12:22,283 --> 00:12:23,909 Ce mă bucur să vă văd. 231 00:12:24,034 --> 00:12:25,703 Nu erai așa bucuros să mă vezi pe mine. 232 00:12:25,786 --> 00:12:28,414 Scuze, Homer, dar încă sunt supărat pe tine. 233 00:12:28,539 --> 00:12:31,751 Fiecare cuvânt pe care îl spui mă face să vreau să te pocnesc. 234 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 Fiind oaspete, ai putea să-mi dai doar un șut în fund? 235 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 Voi încerca, dar nu promit. 236 00:12:37,506 --> 00:12:40,050 Herb! Unde ai fost? 237 00:12:40,134 --> 00:12:41,802 Am dormit într-o cutie de carton, 238 00:12:41,886 --> 00:12:45,181 am dormit pe grătare, am mâncat din gunoaie. Tu? 239 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 Nu mă pot plânge. 240 00:12:46,724 --> 00:12:48,434 Herb, hai să-ți fac turul casei. 241 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 Ăsta e unul din multele întrerupătoare. 242 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Merge și pentru aprins și pentru stins lumina. 243 00:12:53,439 --> 00:12:55,357 Aprins, stins. Aprins, stins. 244 00:12:55,733 --> 00:12:57,610 Homer, știe cum să folosească un întrerupător. 245 00:12:57,735 --> 00:12:59,195 O, da, corect. 246 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Ăsta nu știu ce face. 247 00:13:00,988 --> 00:13:03,657 CRĂCIUN FERICIT ȘI UN AN NOU FERICIT ÎN 1985 248 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Asta e foarte bună, Marge! 249 00:13:05,534 --> 00:13:08,496 Am rețeta de la Utility Grade Beef Council. 250 00:13:08,621 --> 00:13:10,122 Fac treabă bună. 251 00:13:10,247 --> 00:13:12,833 Unchiule Herb, ce sfat i-ai da unui băiat 252 00:13:12,917 --> 00:13:16,253 care va deveni, cel mai probabil, un vagabond așa ca tine? 253 00:13:16,378 --> 00:13:17,880 Cutiile de pizza aruncate 254 00:13:17,963 --> 00:13:20,257 sunt o sursă gratuită de brânză. 255 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Lisa, nu te bucuri să mă vezi? 256 00:13:22,885 --> 00:13:24,595 De ce nu ne-ai scris, unchiule? 257 00:13:24,720 --> 00:13:26,639 Dacă aș fi făcut-o, ce aș fi scris? 258 00:13:26,764 --> 00:13:28,057 „Dragă Lisa, seara trecută, 259 00:13:28,140 --> 00:13:30,184 am dormit pe un șobolan datorită tatălui vostru”? 260 00:13:30,309 --> 00:13:31,977 Înțeleg ce vrei să spui. 261 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 Fie că vei conduce aproape sau departe 262 00:13:35,564 --> 00:13:37,983 Powell face o mașină pu-pu-puternică 263 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 Maggie, îți voi spune un mic secret. 264 00:13:44,198 --> 00:13:46,325 O să mă faci din nou bogat. 265 00:13:46,742 --> 00:13:50,037 Da, așa e. Da, așa e. 266 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 Unu, doi, trei... Strada Ventnor. 267 00:13:53,582 --> 00:13:55,125 În timp ce ești pe strada Ventnor, 268 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 vei sta la minunatul Hotel Lisa. 269 00:13:58,003 --> 00:14:00,798 Sosește rapid un valet care îți parchează degetarul. 270 00:14:00,965 --> 00:14:03,676 Desigur, mai e neplăcuta problemă a notei de plată. 271 00:14:03,801 --> 00:14:05,010 Treci la subiect. 272 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 O mie o sută cincizeci de oase. 273 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 E tot ce am. 274 00:14:09,515 --> 00:14:11,642 Iar ai rămas falit? Precum în viața reală. 275 00:14:12,935 --> 00:14:15,187 Cred că nu ești mare om de afaceri. 276 00:14:17,147 --> 00:14:18,774 Poate ar trebui să jucăm altceva. 277 00:14:18,858 --> 00:14:21,277 De ce mai jucăm dacă avem două miare la bancă? 278 00:14:21,360 --> 00:14:23,821 Știi când tata a câștigat primul premiu anual Montgomery Burns 279 00:14:23,904 --> 00:14:26,657 pentru merite deosebite în Domeniul Excelenței? 280 00:14:26,782 --> 00:14:28,409 Eu cred că trebuie să investim 281 00:14:28,492 --> 00:14:31,036 în „Marile Cărți ale Civilizației Vestice.” 282 00:14:31,120 --> 00:14:33,038 Priviți reclama din Noua Republică a Copiilor. 283 00:14:33,122 --> 00:14:36,834 „În fiecare lună, o nouă carte clasică vă va fi livrată la ușă. 284 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 „Paradisul redobândit, Martin Chuzzlewit 285 00:14:38,919 --> 00:14:41,964 sau cele două titluri clasice Omoo și Typee.” 286 00:14:42,089 --> 00:14:45,217 Stai, Marge, nu voiai să cheltui banii pe un scaun de masaj? 287 00:14:45,301 --> 00:14:46,719 Asta era ideea ta. 288 00:14:46,844 --> 00:14:48,762 Cred c-ar trebui să luăm o mitralieră. 289 00:14:48,846 --> 00:14:50,973 O folosim la jocuri de vânătoare, să scriem lucruri 290 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 sau pentru a sărbători noul an. 291 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 Eu cred că trebuie să înlocuim mașina de spălat și uscătorul. 292 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Cum vi s-ar părea să cheltuiți 2000 $ 293 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 pentru a-i oferi unui falit a doua șansă? 294 00:15:04,320 --> 00:15:07,197 - Nu. - Stai, Herb, despre ce vorbești? 295 00:15:07,573 --> 00:15:08,699 Nu aici. 296 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Vino în bucătărie. 297 00:15:10,451 --> 00:15:12,453 Vreau să vă fac o prezentare de 20 de minute 298 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 care va schimba lumea. 299 00:15:14,204 --> 00:15:15,581 Douăzeci de minute? 300 00:15:16,707 --> 00:15:19,668 OK, înainte să vă spun ideea mea 301 00:15:19,752 --> 00:15:21,503 aș vrea să vă arăt asta. 302 00:15:26,842 --> 00:15:29,345 Bea apă! 303 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 Potolește-te, Homer. 304 00:15:30,888 --> 00:15:32,139 Acesta este un exemplu 305 00:15:32,222 --> 00:15:35,142 despre cum o mică idee, prezentată așa cum trebuie... 306 00:15:35,225 --> 00:15:38,145 Asta e cea mai grozavă invenție din lume. 307 00:15:38,270 --> 00:15:39,939 Vei face un milion de dolari. 308 00:15:40,064 --> 00:15:42,691 Nu, Homer, invenția asta e deja pe piață. 309 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 O folosesc doar ca exemplu. 310 00:15:45,945 --> 00:15:47,655 Se întoarce ca să mai bea. 311 00:15:49,823 --> 00:15:52,117 Homer, asta e invenția mea. 312 00:15:52,534 --> 00:15:54,161 Firește, pentru aceste schițe, 313 00:15:54,286 --> 00:15:55,746 e nevoie de imaginație. 314 00:15:58,540 --> 00:15:59,917 Ce nai... 315 00:16:05,673 --> 00:16:07,216 E un traducător pentru bebeluși. 316 00:16:07,299 --> 00:16:08,759 Măsoară sunetul, 317 00:16:08,884 --> 00:16:12,096 frecvența și importanța plânsetelor bebelușilor. 318 00:16:12,221 --> 00:16:14,932 Deci va spune celor din jur, în engleză, 319 00:16:15,057 --> 00:16:17,893 ce încearcă mai exact să spună bebelușul. 320 00:16:17,977 --> 00:16:19,687 Orice de la „schimbă-mă!” 321 00:16:19,770 --> 00:16:22,064 la „oprește înregistrarea aia cu Raffi!” 322 00:16:22,856 --> 00:16:24,650 E o idee foarte inteligentă. 323 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 Am nevoie doar de câteva mii de dolari 324 00:16:26,944 --> 00:16:28,153 pentru a construi un prototip. 325 00:16:28,404 --> 00:16:31,073 Vă veți primi banii înapoi în 30 de zile, jur! 326 00:16:31,407 --> 00:16:33,367 Cred că-i suntem datori Unchiului Herb. 327 00:16:33,450 --> 00:16:35,619 El ne-a primit în casa lui și tata l-a distrus. 328 00:16:35,744 --> 00:16:38,664 Știi că niște avocați te vor păcăli și-ți vor lua banii. 329 00:16:38,747 --> 00:16:40,332 Așa că mai bine fratele tău. 330 00:16:40,457 --> 00:16:43,085 Bine, Herb, Îți voi împrumuta cei 2000 de dolari, 331 00:16:43,168 --> 00:16:46,046 dar trebuie să mă ierți și să mă consideri fratele tău. 332 00:16:46,171 --> 00:16:47,464 - Nu. - Ok, atunci 333 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 dă-mi pasărea care bea apă. 334 00:16:52,636 --> 00:16:55,055 Să vedem, ce încerci să spui? 335 00:16:56,181 --> 00:16:57,349 Nu e nimic la parter. 336 00:16:58,142 --> 00:16:59,476 Tocmai te-ai trezit. 337 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 „Vreau să-ți sug nasul.” 338 00:17:08,027 --> 00:17:09,236 „Mi-e frică.” 339 00:17:10,404 --> 00:17:12,072 Amplitudinea undei sinusoidale 340 00:17:12,156 --> 00:17:14,158 este insuficientă pentru „fă-mă să râgâi”, 341 00:17:14,283 --> 00:17:16,952 iar dispunerea dentiției e ceva ce n-am ma... 342 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Evrica! 343 00:17:19,413 --> 00:17:21,123 Pun pariu că vă întrebați 344 00:17:21,206 --> 00:17:22,541 ce se află aici. 345 00:17:22,666 --> 00:17:25,294 Nu chiar. Am văzut cât ai fost la toaletă. 346 00:17:26,462 --> 00:17:28,005 Aici e din nou... 347 00:17:28,630 --> 00:17:30,174 traducătorul meu pentru bebeluși. 348 00:17:34,762 --> 00:17:36,055 Marge, nu trebuie să mă aprobi. 349 00:17:36,180 --> 00:17:37,514 E destul de obișnuit. 350 00:17:37,598 --> 00:17:39,141 Ce părere ai, Homer? 351 00:17:39,224 --> 00:17:41,894 Herb, e cel mai stupid lucru pe care l-am văzut. 352 00:17:41,977 --> 00:17:44,772 Nu pot crede că am aruncat 2000 dolari pe asta, 353 00:17:44,855 --> 00:17:47,858 când chiar acum rolele ar putea să-mi frământe fesele. 354 00:17:47,983 --> 00:17:49,943 Poți să nu te gândești la fundul tău? 355 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 Încerc, dar nu pot. 356 00:17:53,906 --> 00:17:56,658 Acordați-mi atenție și distrați-mă! 357 00:17:57,201 --> 00:17:58,786 Maggie, ai vorbit! 358 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 Vedeți? Vă spune exact 359 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 ce gândește copilul. 360 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 Maggie. Maggie. 361 00:18:05,584 --> 00:18:07,628 - Unde te-ai dus? - Cucu bau! 362 00:18:08,921 --> 00:18:11,340 Aici erai. Foarte amuzant. 363 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Deci, Homer, ce părere ai? 364 00:18:13,133 --> 00:18:14,384 Nu știu, Herb. 365 00:18:14,468 --> 00:18:16,220 Oamenii se tem de lucrurile noi. 366 00:18:16,345 --> 00:18:17,888 Trebuia să iei un produs existent 367 00:18:17,971 --> 00:18:19,681 și să-i pui un ceas sau ceva. 368 00:18:19,807 --> 00:18:23,018 Homer, fiecare mamă din țara asta își va dori un aparat din ăsta. 369 00:18:25,187 --> 00:18:28,315 M-am umplut de rahat. Ce jenant. 370 00:18:30,067 --> 00:18:32,569 I-am dat lui Herb toți banii pe care i-am avut 371 00:18:33,028 --> 00:18:35,864 și el tot mă tratează ca pe un gunoi. 372 00:18:35,989 --> 00:18:38,575 Stai liniștit, nu poate fi supărat pe tine pe vecie. 373 00:18:38,659 --> 00:18:39,701 E fratele tău. 374 00:18:39,827 --> 00:18:41,995 Dar când va începe să se poarte ca atare? 375 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 EXPO BEBELUȘI CONVENȚIA GEMENILOR FĂRĂ TRIPLEȚI! 376 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 CÂINE ÎNTR-O MINGE 377 00:18:52,840 --> 00:18:54,424 Acest avion radio comandat 378 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 îi oferă bebelușului dvs. șansa de a zbura, 379 00:18:56,510 --> 00:18:58,303 la fel ca bebelușul meu acum. 380 00:18:58,428 --> 00:19:01,807 Poate executa rotiri, rostogoliri, 381 00:19:02,808 --> 00:19:05,185 ca apoi să facă o aterizare perfectă. 382 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 O, dragă. O să mă omoare nevastă-mea. 383 00:19:09,940 --> 00:19:11,775 TRADUCĂTOR PENTRU BEBELUȘI 384 00:19:14,444 --> 00:19:16,238 Vreau doar să mănânc bomboane. 385 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 Atunci doar asta vei primi. 386 00:19:19,908 --> 00:19:21,243 Lesa asta ne umilește. 387 00:19:21,326 --> 00:19:23,328 - Iau două! - Eu iau o duzină! 388 00:19:23,453 --> 00:19:25,622 Reprezint magazinul de reduceri Precious Baby 389 00:19:25,706 --> 00:19:27,291 Voi cumpăra 50000! 390 00:19:27,708 --> 00:19:28,917 Sunt bogat din nou! 391 00:19:29,001 --> 00:19:31,420 SUA! SUA! 392 00:19:31,503 --> 00:19:32,796 SUA! 393 00:19:33,297 --> 00:19:36,633 Homer, uite un cec pentru 2000 $. 394 00:19:37,134 --> 00:19:40,262 Dar am vrut să-ți ofer ceva pentru că ai crezut în mine. 395 00:19:40,429 --> 00:19:42,639 Lisa, ăsta e primul volum 396 00:19:42,723 --> 00:19:44,808 al Marii Cărți a Civilizației Vestice. 397 00:19:44,892 --> 00:19:46,518 Vei primi lunar câte una, 398 00:19:46,602 --> 00:19:48,937 de la Beowulf la Less than Zero. 399 00:19:49,021 --> 00:19:52,149 În sfârșit o copie din Ethan Frome care e doar a mea. 400 00:19:52,232 --> 00:19:55,736 Bart, știu că ești prea tânăr pentru mitraliera dorită, 401 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 dar o să-ți dau ceva 402 00:19:57,154 --> 00:20:00,199 ca atunci când vei crește să-ți poți cumpăra una. 403 00:20:00,282 --> 00:20:02,701 Un abonament de membru în Asociația Națională a Armelor. 404 00:20:02,784 --> 00:20:05,495 Uau! A.R.A.! 405 00:20:05,579 --> 00:20:08,332 Pot lua gloanțe perforate și gloanțe cu vârf cu cianură? 406 00:20:08,457 --> 00:20:10,375 E scris în Constituție, fiule. 407 00:20:10,626 --> 00:20:13,045 Maggie, care mi-a adus averea, 408 00:20:13,128 --> 00:20:16,256 ți-aș da orice îți dorești pe lumea asta. 409 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Vreau ce mănâncă și câinele. 410 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 Îți voi da ceva drăguț. 411 00:20:21,511 --> 00:20:22,971 Acum, Marge... 412 00:20:23,055 --> 00:20:24,598 Herb, apreciez generozitatea, 413 00:20:24,681 --> 00:20:26,391 dar n-am nevoie de nimic. 414 00:20:26,475 --> 00:20:27,726 E prea târziu, Marge. 415 00:20:27,809 --> 00:20:30,103 Ți-am luat o mașină de spălat și un uscător 416 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 și le-am vândut pe cele vechi pe 50 de dolari. 417 00:20:32,231 --> 00:20:34,024 Haide, haide, haide! 418 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 Haide, mașină de spălat! 419 00:20:38,654 --> 00:20:40,364 Uscător tâmpit! 420 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 Herb, nu cred 421 00:20:42,199 --> 00:20:44,910 că ai un scaun de masaj în geanta aia. 422 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Homer, haide cu mine la mașină. 423 00:20:48,372 --> 00:20:51,291 Eu ce primesc? Nu încă un pumn în față, nu-i așa? 424 00:20:51,416 --> 00:20:52,960 Dacă e așa, nu vreau cadou. 425 00:20:53,043 --> 00:20:54,253 Uite ce primești, Homer. 426 00:20:54,336 --> 00:20:55,796 Te iert! 427 00:20:56,046 --> 00:20:58,757 Poți să-mi spui frate, iar eu pot face la fel. 428 00:20:58,840 --> 00:21:00,467 - Asta-i tot? - Asta-i tot. 429 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Înțeleg ce vrei să spui... frate. 430 00:21:03,929 --> 00:21:05,806 Îmbrățișează-mă... frate! 431 00:21:05,889 --> 00:21:06,932 Bine... 432 00:21:07,015 --> 00:21:09,351 dar n-am mai îmbrățișat un bărbat până acum. 433 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 Ți-am cumpărat afurisitul ăla de scaun. 434 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Haide, haide, haide. 435 00:21:20,404 --> 00:21:21,530 Haide, e destul. 436 00:21:21,613 --> 00:21:22,739 Bine, cară-te de aici! 437 00:22:40,525 --> 00:22:42,527 Subtitrarea: Ana-Maria Hertel