1
00:00:06,756 --> 00:00:07,882
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,935
FELÇ NUMARASI YAPMAYACAĞIM
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
DİKKAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:00:49,674 --> 00:00:50,550
KİTAPLAR
7
00:01:21,331 --> 00:01:27,921
YILLIK SANTRAL FİZİKSEL MUAYENESİ
ŞAKA YAPMAYIN
8
00:01:28,046 --> 00:01:30,381
-Bugün muayene olduğunu unuttun, değil mi?
-Evet.
9
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
-Homer, donunu ödünç alabilir miyim?
-Olmaz.
10
00:01:35,553 --> 00:01:38,848
Bu doğru olamaz. Adamın vücudunda
yüzde 104 oranında yağ var.
11
00:01:39,265 --> 00:01:41,476
-Hey, tankta yiyecek tüketme!
-Canın cehenneme.
12
00:01:42,435 --> 00:01:44,145
Günün nasıl geçti hayatım?
13
00:01:44,229 --> 00:01:46,564
Her zamanki gibi. Şunun önünde dur.
14
00:01:46,648 --> 00:01:48,817
Şunu aç. Onu indir.
15
00:01:48,900 --> 00:01:50,735
Eğil. Şurayı arala.
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,529
Başına şöyle çevir. Öksür.
17
00:01:53,154 --> 00:01:55,490
Efendim, korkarım ki Homer Simpson kısır.
18
00:01:55,573 --> 00:01:58,118
-Kim?
-7-G bölgesindeki mankafalardan biri.
19
00:01:58,201 --> 00:02:00,620
Son yapılan muayenesindeki
sperm örneğine bir bakın.
20
00:02:05,875 --> 00:02:08,461
Bir de bunu
normal sperm örneğiyle karşılaştırın.
21
00:02:10,630 --> 00:02:11,714
Evet.
22
00:02:12,507 --> 00:02:15,426
Kurusıkı patlamasının nedeni
sanırım santraldeki radyasyondan.
23
00:02:15,635 --> 00:02:17,220
Milyonlarca dolarlık dava açabilir.
24
00:02:17,303 --> 00:02:19,681
Sedef aşkına. Avukatlarımı ara!
25
00:02:19,806 --> 00:02:22,851
Başlamadan önce
bir şeyi açıklığa kavuşturayım.
26
00:02:22,976 --> 00:02:25,311
Hukuki tavsiyenizi istiyorum.
Hatta parasını ödüyorum
27
00:02:25,478 --> 00:02:27,105
ama hepiniz benim için birer yılansınız.
28
00:02:27,188 --> 00:02:29,524
Kişisel yaralanmalarla,
boşanmalarla yaşıyorsunuz.
29
00:02:29,607 --> 00:02:31,484
Acı ve sefaletten kazanıyorsunuz!
30
00:02:32,527 --> 00:02:33,862
Konudan saptım.
31
00:02:34,154 --> 00:02:35,530
Kahve isteyen var mı?
32
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
Ben kahve alırım.
33
00:02:36,990 --> 00:02:38,449
Koyu istiyorsun, değil mi?
34
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Kalbin gibi koyu.
Seni dinlemekte çok zorlanıyorum.
35
00:02:41,744 --> 00:02:43,371
Hepinizden çok nefret ediyorum!
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
Özür dilerim. Bu benim problemim.
37
00:02:46,416 --> 00:02:48,126
Kendim başa çıkarım. Lütfen devam edin.
38
00:02:48,251 --> 00:02:51,337
Bay Simpson'a göstermelik bir miktar,
mesela birkaç bin teklif ederseniz
39
00:02:51,421 --> 00:02:52,797
o kadar büyülenir ki
40
00:02:52,922 --> 00:02:54,883
önüne koyacağınız her şeyi imzalar.
41
00:02:55,592 --> 00:02:58,094
Mükemmel. Nakdî uzlaşma.
42
00:02:58,261 --> 00:03:00,805
Bunu kendim bulabilirdim
seni düğmeli sefil!
43
00:03:00,930 --> 00:03:03,558
-Krema var mıydı?
-Evet, elbette. Ne kadar kabayım?
44
00:03:04,100 --> 00:03:06,561
BU ESNADA
FAKİRLİK SINIRININ ALTINDA…
45
00:03:06,728 --> 00:03:08,313
Evet, eskiden zengindim.
46
00:03:08,563 --> 00:03:10,815
Mickey Mouse masaj salonlarım vardı.
47
00:03:11,149 --> 00:03:13,818
Sonra Disney'deki adiler kapattırdılar.
48
00:03:13,902 --> 00:03:15,737
Dedim ki "Bakın, logoyu değiştiririm,
49
00:03:15,820 --> 00:03:17,530
"Mickey'ye pantolon giydiririm."
50
00:03:18,364 --> 00:03:19,866
Bazı insanlarla anlaşılmıyor.
51
00:03:19,991 --> 00:03:22,243
Benim de başarılı
bir araba şirketim vardı.
52
00:03:22,327 --> 00:03:25,413
Stratejim onlara Japonca ad vermekti.
53
00:03:25,705 --> 00:03:28,041
Hiç Tempura hatchback sürdünüz mü?
54
00:03:28,166 --> 00:03:29,417
-Evet.
-Tabii.
55
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Evet, bana bir tanesi çarpmıştı.
56
00:03:31,461 --> 00:03:34,422
Evet, hayat güzeldi.
57
00:03:34,881 --> 00:03:37,967
Sonra kayıp
bir kardeşim olduğunu öğrendim.
58
00:03:39,677 --> 00:03:41,721
-Homer?
-Herb?
59
00:03:42,180 --> 00:03:45,642
Şirketimi şahlandıracak ya da batıracak
bir araba tasarlamasına izin verdim.
60
00:03:46,643 --> 00:03:48,811
Karşınızda, Homer!
61
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
Mahvoldum!
62
00:03:56,653 --> 00:03:59,280
Forbes dergisi buna
"yüz yılın hatası" dedi.
63
00:03:59,697 --> 00:04:01,366
Biraz abartılı olmuş, değil mi?
64
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
Peki, şu Yeni Kola?
65
00:04:02,784 --> 00:04:04,661
Hey! Onu ben icat ettim.
66
00:04:04,786 --> 00:04:07,288
Evet ama bunların hepsi geçmişte kaldı
67
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
çünkü burası Amerika ve Amerika'da
68
00:04:10,792 --> 00:04:14,087
kafanda bir beyin olduğu sürece
sonun asla gelmez
69
00:04:14,212 --> 00:04:17,257
çünkü bir adamın
tek ihtiyacı olan şey bir fikirdir.
70
00:04:17,382 --> 00:04:19,008
-Bende hiç yok.
-Bende de.
71
00:04:19,342 --> 00:04:21,844
Oturma odası olimpiyatlarında
sıra şimdi
72
00:04:21,970 --> 00:04:24,180
çok tartışılan koltuk atlamaya geldi.
73
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Bunu Lekeli Halılar için yapıyorum.
74
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
Oturma odası olimpiyatlarının
gururlu sponsoru.
75
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
Siz gene ne…
76
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
Koltuğum!
77
00:04:39,195 --> 00:04:40,738
Kolları, minderi…
78
00:04:40,822 --> 00:04:42,448
Rüya sona erdi.
79
00:04:42,699 --> 00:04:44,033
Pekâlâ, bunu kim yaptı?
80
00:04:44,158 --> 00:04:46,035
Koltukta oturmuş sessizce konuşurken
81
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
bir gıcırdama sesi duyduk.
82
00:04:47,954 --> 00:04:50,331
Parçalanmadan önce
tam zamanında atladık.
83
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
Sakin ol.
84
00:04:51,499 --> 00:04:53,459
Artık güvendesin küçük kardeşim.
85
00:04:54,127 --> 00:04:57,046
Peki, bu neden prime time'da
TV'nin en büyük yıldızlarının
86
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
kendilerini göstereceği zaman oldu?
87
00:05:00,842 --> 00:05:02,176
Hoşça kal, ihtiyar kızım.
88
00:05:02,969 --> 00:05:04,971
Bir sürü harika anılarımız oldu.
89
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Doğru. JR'ı ben vurdum.
90
00:05:10,268 --> 00:05:12,603
Batı eyaletlerindeki
büyük boşluklar dışında
91
00:05:12,687 --> 00:05:15,523
Amerika El Ele tamamen başarılı oldu.
92
00:05:15,732 --> 00:05:20,903
Amerika ele ele…
93
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
Buna şahit olmayı hiç beklemiyordum.
94
00:05:23,281 --> 00:05:25,908
Berlin Duvarı'nda dans ediyorlar.
95
00:05:26,242 --> 00:05:29,662
Bu özgürlüğün kanı kaynayan sevgilileri…
96
00:05:29,996 --> 00:05:31,247
Sıkıcı!
97
00:05:31,331 --> 00:05:33,875
Randevunu mahvettiğim için üzgünüm
Çavuş Carter.
98
00:05:34,000 --> 00:05:35,126
Pyle!
99
00:05:38,379 --> 00:05:41,174
Dostum, geldiğin yere döneceksin.
100
00:05:41,257 --> 00:05:43,384
Flanders'ın evinin önündeki kaldırıma.
101
00:05:43,509 --> 00:05:44,886
Bir bakalım.
102
00:05:44,969 --> 00:05:46,179
Bir fikre ihtiyacım var.
103
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
Fikir!
104
00:05:49,390 --> 00:05:50,808
Benim sorunum ne?
105
00:05:50,933 --> 00:05:52,727
Yüzlerce fikrim olurdu.
106
00:05:54,520 --> 00:05:55,980
Ne istiyorsun?
107
00:05:56,064 --> 00:05:57,648
Altını yeni değiştirdim.
108
00:05:57,774 --> 00:06:00,860
Aç mısın? Üşüyor musun?
Eve mi gitmek istiyorsun?
109
00:06:02,195 --> 00:06:05,782
Hanımefendi,
bana ömürlük bir fikir verdiniz.
110
00:06:06,032 --> 00:06:07,950
-Nasıl teşekkür edebilirim?
-Bana zarar vermeyin!
111
00:06:08,076 --> 00:06:09,118
Tamamdır.
112
00:06:10,036 --> 00:06:11,829
Selam dostum, koltuğunu duydum.
113
00:06:11,913 --> 00:06:13,539
İyi olacak mısın?
114
00:06:13,623 --> 00:06:16,709
Evet. Hayatım daha da kötüleşemezdi.
115
00:06:22,298 --> 00:06:23,466
Doğru.
116
00:06:23,591 --> 00:06:27,053
Hayatımın daha da kötü olmasının
imkânı yok.
117
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Simpson, derhâl Bay Burns'ün ofisine gel.
118
00:06:33,434 --> 00:06:35,812
Tembel spermleri olan bu mu?
119
00:06:37,063 --> 00:06:39,857
Simpson, seni namussuz koca yiğit.
120
00:06:39,982 --> 00:06:42,193
İki bin dolarlık çeke ne dersin?
121
00:06:42,276 --> 00:06:43,861
-Ne mi derim!
-Tek yapman gereken
122
00:06:43,945 --> 00:06:45,363
şu formu imzalamak.
123
00:06:45,446 --> 00:06:46,614
Bir dakika.
124
00:06:46,697 --> 00:06:49,367
Okuyana dek ya da biri özetleyene dek
125
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
hiçbir şey imzalamayacağım.
126
00:06:52,537 --> 00:06:55,581
Pekâlâ. Şeyden bahsediyor…
127
00:06:55,665 --> 00:06:57,166
Kazandığından, evet.
128
00:06:57,250 --> 00:07:00,002
İlk geleneksel...
129
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
Montgomery Burns...
130
00:07:02,463 --> 00:07:04,215
Mükemmellik...
131
00:07:05,216 --> 00:07:09,095
Alanında Üstün Başarı...
132
00:07:09,470 --> 00:07:10,513
Ödülü'nü kazandın.
133
00:07:11,681 --> 00:07:13,474
Bir kupa falan almayacak mıyım?
134
00:07:13,558 --> 00:07:14,976
Bir de büyük bir ödül seremonisi.
135
00:07:18,646 --> 00:07:21,482
İlk geleneksel Montgomery Burns
136
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
Mükemmellik
137
00:07:25,194 --> 00:07:27,405
Alanında
138
00:07:29,282 --> 00:07:30,825
Üstün Başarı
139
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
Ödülü
140
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Evet! Springfield
141
00:07:39,584 --> 00:07:42,420
Nükleer Santrali Dans Topluluğu'ndan
Bonita Dewolf karşınızdaydı.
142
00:07:42,545 --> 00:07:45,047
Bu ödül şimdiye kadar gördüğüm
en büyük saçmalık.
143
00:07:45,131 --> 00:07:47,550
-Peki ya Emmy ödülleri?
-Yanılmışım.
144
00:07:47,675 --> 00:07:49,510
Şimdi de ödülü takdim etmek üzere
145
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
karşınızda eski ağır sıklet şampiyonu
146
00:07:51,596 --> 00:07:54,307
Smokin' Joe Frazier.
147
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Webster Sözlüğü, mükemmelliği
148
00:08:00,146 --> 00:08:03,524
eksiksiz ya da
kusursuz olmak olarak tanımlar.
149
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Şimdi,
150
00:08:05,234 --> 00:08:08,571
İlk geleneksel Montgomery Burns
151
00:08:08,738 --> 00:08:12,366
Mükemmellik Alanında
Üstün Başarı Ödülü'nün kazananı.
152
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
-Lütfen…
-Baba, kazandığını biliyorsun.
153
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Uğursuzluk getirme.
154
00:08:15,953 --> 00:08:18,831
Kazanan. Homer Simpson.
155
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Aman Tanrım!
156
00:08:20,833 --> 00:08:22,001
Kazandım!
157
00:08:25,463 --> 00:08:26,631
Hey!
158
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
Yumurta turşularını eksik etme Moe.
159
00:08:37,642 --> 00:08:39,602
Elimde hiç kalmadı Smokin' Joe.
160
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
Sorun ne Homer?
161
00:08:41,103 --> 00:08:43,940
-Kemerin çok mu sıkı?
-Koltuğumu özledim.
162
00:08:44,023 --> 00:08:46,108
Nasıl hissettiğini biliyorum.
Koltuğunu kaybettin.
163
00:08:46,192 --> 00:08:48,110
Ben de ağır sıklet şampiyonluğunu
kaybettim.
164
00:08:48,903 --> 00:08:50,238
Ağır sıklet şampiyonluğuymuş.
165
00:08:50,321 --> 00:08:51,572
Onlardan üç tane var.
166
00:08:51,656 --> 00:08:53,491
O koltuk eşsizdi.
167
00:08:53,616 --> 00:08:55,409
Homer, şu an güç bir durumdasın
168
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
ama bir gün yürürken
169
00:08:57,078 --> 00:08:58,829
en az onun kadar seveceğin
170
00:08:58,913 --> 00:09:00,998
bir mobilyaya rastlayacaksın.
171
00:09:01,082 --> 00:09:02,625
Hey Frazier, kapa çeneni!
172
00:09:02,833 --> 00:09:05,461
Barney, tüm gece beni rahatsız ettin.
173
00:09:05,545 --> 00:09:08,005
Öyle mi? Dışarı çıkalım mı?
174
00:09:08,089 --> 00:09:09,298
Hadi.
175
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
Sanırım bir yürüyüşe çıkacağım.
176
00:09:17,723 --> 00:09:20,518
Evet! Fıstık buldum!
177
00:09:21,352 --> 00:09:24,480
Beni dinleyin,
bir insana sadece fikir lazım
178
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
ve benim bir fikrim var.
179
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
O zaman neden hâlâ evsizsin?
180
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
Tamam. Bir insanın
iki şeye ihtiyacı vardır.
181
00:09:30,319 --> 00:09:33,489
Bir fikre ve başlamak için paraya.
182
00:09:33,698 --> 00:09:35,575
Merhaba, bu da ne?
183
00:09:36,200 --> 00:09:41,414
"Yöre sakini Homer Simpson,
ödül ve iki bin dolarlık çek aldı."
184
00:09:43,583 --> 00:09:46,252
Hangi yük treninin
Springfield'a gittiğini bilen var mı?
185
00:09:51,757 --> 00:09:53,009
Olmaz.
186
00:09:53,092 --> 00:09:54,260
Hayır.
187
00:09:54,343 --> 00:09:55,553
İşte bu!
188
00:09:59,557 --> 00:10:03,394
Çok boş, yalnız, koltuksuz hissediyorum.
189
00:10:05,354 --> 00:10:09,609
Vay canına! Omurga-Eritici 2000.
190
00:10:12,069 --> 00:10:13,279
Tam güç ver.
191
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
-Ama bayım…
-Kahretsin!
192
00:10:14,572 --> 00:10:16,407
Tam güç dedim!
193
00:10:38,846 --> 00:10:41,140
Baba?
194
00:10:42,933 --> 00:10:45,436
Alıyorum.
195
00:10:45,561 --> 00:10:48,022
Bu koltuğun fiyatı iki bin dolar.
196
00:10:48,105 --> 00:10:50,066
Bununla tüm
bir oturma odası takımı alırız.
197
00:10:50,191 --> 00:10:53,361
Marge, içimde hep bir boşluk vardı.
198
00:10:53,486 --> 00:10:55,404
Onu aileyle, dinle, kamu hizmetiyle
199
00:10:55,488 --> 00:10:58,032
doldurmaya çalıştım
ama bunlar hep nafileydi.
200
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
Bence yanıtı bu koltuk.
201
00:11:00,743 --> 00:11:02,119
Bu para bir nimetti.
202
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Lüks şeylere harcayamayız.
203
00:11:04,830 --> 00:11:06,290
Tamam, koltuğu almayız.
204
00:11:06,374 --> 00:11:09,418
Şimdi gökyüzünü öperken bana rahat ver.
205
00:11:24,266 --> 00:11:25,434
Evet?
206
00:11:25,559 --> 00:11:27,770
Affedersin, yanlış eve gelmiş olmalıyım.
207
00:11:27,895 --> 00:11:29,730
İşte bunda yanılıyorsun dostum.
208
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Şansımıza bak? Bugün kilise vergisi günü
209
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
ve bir Tanrı misafirimiz var.
210
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
İçeri gel arkadaşım.
Karnını doyuralım, seni yıkayalım.
211
00:11:37,446 --> 00:11:38,781
Hey, bir dakika.
212
00:11:39,115 --> 00:11:40,866
Baba, ayağındaki nasırlara
merhem süreyim mi?
213
00:11:40,950 --> 00:11:42,368
Bence sıra annende oğlum.
214
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
Hiç âdil değil.
215
00:11:44,578 --> 00:11:45,746
Takım için teşekkürler.
216
00:11:45,830 --> 00:11:47,456
Geceyi geçirmek istersen
217
00:11:47,540 --> 00:11:49,375
Maude ile sehpada uyuyabiliriz.
218
00:11:49,542 --> 00:11:52,795
Yürüyün Hristiyanlığın askerleri
219
00:11:52,878 --> 00:11:56,132
Savaşa gider gibi…
220
00:11:56,924 --> 00:11:58,342
Yine şarkı söylüyorlar.
221
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
Uyuz komşular. Keşke sağır olsaydım.
222
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
Ne diyeceğim?
223
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Beni mahveden adam bu.
224
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
Ama diğer yandan ise ailem.
225
00:12:09,270 --> 00:12:12,857
Çelişkili duygular içindeyim.
Kendimi nasıl ifade etsem ki?
226
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
Herb?
227
00:12:18,988 --> 00:12:20,740
Herb amcacığım!
228
00:12:20,865 --> 00:12:22,199
Bart! Lisa!
229
00:12:22,283 --> 00:12:23,909
Sizi gördüğüme çok sevindim.
230
00:12:24,034 --> 00:12:25,703
Beni gördüğüne pek sevinmedin.
231
00:12:25,786 --> 00:12:28,414
Üzgünüm Homer ama sana hâlâ kızgınım.
232
00:12:28,539 --> 00:12:31,751
Söylediğin her söz içimde
suratına yumruk atma isteği uyandırıyor.
233
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
Evimde misafirken kıçıma tekme atmakla
yetinebilir misin?
234
00:12:34,920 --> 00:12:37,423
Denerim ama söz vermiyorum.
235
00:12:37,506 --> 00:12:40,050
Herb! Nasılsın?
236
00:12:40,134 --> 00:12:41,802
Karton kutuda yaşıyorum,
237
00:12:41,886 --> 00:12:45,181
mazgallarda uyuyorum,
çöpten yiyorum. Peki sen?
238
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
Hâlimden şikâyetçi olamam.
239
00:12:46,724 --> 00:12:48,434
Herb, evi bir gezdireyim.
240
00:12:48,559 --> 00:12:50,603
Bu birçok ışık anahtarımızdan biri.
241
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Hem kapalı hem açık konumda çalışıyor.
242
00:12:53,439 --> 00:12:55,357
Açık, kapalı.
243
00:12:55,733 --> 00:12:57,610
Homer, ışık anahtarını kullanmayı biliyor.
244
00:12:57,735 --> 00:12:59,195
Evet, doğru.
245
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
Bu anahtar ne yapıyor bilmiyorum.
246
00:13:00,988 --> 00:13:03,657
MUTLU NOELLER
VE NEŞELİ 1985
247
00:13:03,783 --> 00:13:05,409
Bu çok iyiymiş Marge.
248
00:13:05,534 --> 00:13:08,496
Tarifi Ucuz Biftek Eti Birliği'nden aldım.
249
00:13:08,621 --> 00:13:10,122
İyi işler yapıyorlar.
250
00:13:10,247 --> 00:13:12,833
Herb amcacığım, büyük ihtimalle senin gibi
251
00:13:12,917 --> 00:13:16,253
evsizin teki olacak bir çocuğa
ne gibi bir tavsiye verirsin?
252
00:13:16,378 --> 00:13:17,880
Çöp pizza kutuları
253
00:13:17,963 --> 00:13:20,257
ucuz bir peynir kaynağıdır.
254
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Lisa, beni görmene sevinmedin mi?
255
00:13:22,885 --> 00:13:24,595
Neden yazmadın Herb amcacığım?
256
00:13:24,720 --> 00:13:26,639
Yazsaydım da ne deseydim?
257
00:13:26,764 --> 00:13:28,057
"Sevgili Lisa, dün gece
258
00:13:28,140 --> 00:13:30,184
"baban yüzünden bir sıçanı yastık yaptım."
259
00:13:30,309 --> 00:13:31,977
Anladım.
260
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
Yakına ya da uzağa git
261
00:13:35,564 --> 00:13:37,983
Powell çok
ama çok çok güçlü arabalar yapar
262
00:13:39,860 --> 00:13:43,739
Maggie, sana küçük bir sır vereceğim.
263
00:13:44,198 --> 00:13:46,325
Beni tekrar zengin yapacaksın.
264
00:13:46,742 --> 00:13:50,037
Aynen öyle.
265
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
Bir, iki, üç. Ventnor Bulvarı.
266
00:13:53,582 --> 00:13:55,125
Ventnor Bulvarı'ndayken
267
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
muhteşem Lisa Hotel'de kalacaksın.
268
00:13:58,003 --> 00:14:00,798
Birazdan vale, yüksüğünü
park etmek için gelecek.
269
00:14:00,965 --> 00:14:03,676
Tabii bir de konusu hoş olmayan
para mevzusu var.
270
00:14:03,801 --> 00:14:05,010
Sadede gel.
271
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
Bin yüz elli papel.
272
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
Elimdekilerin hepsi bu.
273
00:14:09,515 --> 00:14:11,642
Yine mi iflas ettin Herb.
Aynı gerçek hayattaki gibi.
274
00:14:12,935 --> 00:14:15,187
Sanırım pek de bir iş adamı sayılmazsın.
275
00:14:17,147 --> 00:14:18,774
Başka bir oyun oynayabiliriz.
276
00:14:18,858 --> 00:14:21,277
Bankada iki bin dolarımız varken
neden oyun oynuyoruz?
277
00:14:21,360 --> 00:14:23,821
Babamın İlk Geleneksel
Montgomery Burns Mükemmellik Alanında
278
00:14:23,904 --> 00:14:26,657
Üstün Başarı Ödülü'nü
kazandığını unuttun mu?
279
00:14:26,782 --> 00:14:28,409
Bence parayı
280
00:14:28,492 --> 00:14:31,036
Batı Uygarlığının
Harika Kitapları setine yatıralım.
281
00:14:31,120 --> 00:14:33,038
Çocuklar İçin New Republic'teki
reklama bakın.
282
00:14:33,122 --> 00:14:36,834
"Her ay kapımıza yeni
bir klasik bırakılacak.
283
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
"Cennet Yeniden, Martin Chuzzlewit,
284
00:14:38,919 --> 00:14:41,964
"ya da Herman Melville'in ikili klasiği
Omoo ve Typee."
285
00:14:42,089 --> 00:14:45,217
Dur Marge, o parayı titreyen koltuğa
harcamak istememiş miydin?
286
00:14:45,301 --> 00:14:46,719
O senin fikrindi.
287
00:14:46,844 --> 00:14:48,762
Bence taramalı tüfek almalıyız.
288
00:14:48,846 --> 00:14:50,973
Hayvan avlar, yazı yazarız
289
00:14:51,056 --> 00:14:52,224
ya da yeni yılı kutlarız.
290
00:14:52,349 --> 00:14:55,644
Çamaşır ve kurutma makinesini
yenilemeye çok ihtiyacımız var.
291
00:14:59,356 --> 00:15:01,901
İşi bitmiş bir adama
ikinci bir şans vermek için
292
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
iki bin dolarınızı harcamaya ne dersiniz?
293
00:15:04,320 --> 00:15:07,197
-Kalsın.
-Dur. Herb, neden bahsediyorsun?
294
00:15:07,573 --> 00:15:08,699
Burada olmaz.
295
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
Yemek odasına gelin.
296
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
Size dünyayı değiştirecek
bir konu hakkında
297
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
20 dakikalık sunum yapacağım.
298
00:15:14,204 --> 00:15:15,581
"20 dakika" mı?
299
00:15:16,707 --> 00:15:19,668
Tamam, size fikrimden bahsetmeden önce
300
00:15:19,752 --> 00:15:21,503
şunu göstermek istiyorum.
301
00:15:26,842 --> 00:15:29,345
Suyu içiyor!
302
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
Sakin ol Homer.
303
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
İşte bu küçük bir fikrin
304
00:15:32,222 --> 00:15:35,142
iyi pazarlanmasının bir örneği.
305
00:15:35,225 --> 00:15:38,145
Bu dünyadaki en muhteşem buluş.
306
00:15:38,270 --> 00:15:39,939
Bir milyon dolar kazanırsın.
307
00:15:40,064 --> 00:15:42,691
Hayır Homer, bu buluş zaten piyasada.
308
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
Sadece örnek için kullandım.
309
00:15:45,945 --> 00:15:47,655
Biraz daha içiyor.
310
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
Homer, benim icadım bu.
311
00:15:52,534 --> 00:15:54,161
Tabii bu şemalarda
312
00:15:54,286 --> 00:15:55,746
hayal gücünüzü kullanmanız gerekiyor.
313
00:15:58,540 --> 00:15:59,917
Bu da ne…
314
00:16:05,673 --> 00:16:07,216
Bebek tercümanı.
315
00:16:07,299 --> 00:16:08,759
Ağlayan bir bebeğin sesinin
316
00:16:08,884 --> 00:16:12,096
perdesini, frekansını ölçüyor.
317
00:16:12,221 --> 00:16:14,932
Sonra çevrede kim varsa
basit İngilizceyle
318
00:16:15,057 --> 00:16:17,893
bebeğin anlatmaya çalıştığını aktarıyor.
319
00:16:17,977 --> 00:16:19,687
"Altımı değiştir"den
320
00:16:19,770 --> 00:16:22,064
"o kahrolası Raffi albümünü kapat"a kadar.
321
00:16:22,856 --> 00:16:24,650
Bu çok zekice bir fikir.
322
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
Prototip hazırlamam için bana sadece
323
00:16:26,944 --> 00:16:28,153
birkaç bin dolar lazım.
324
00:16:28,404 --> 00:16:31,073
Otuz gün içinde paranı
geri alacaksın, söz veriyorum.
325
00:16:31,407 --> 00:16:33,367
Bence Herb amcacığıma borçluyuz.
326
00:16:33,450 --> 00:16:35,619
O bizi evine aldı ve babam onu yok etti.
327
00:16:35,744 --> 00:16:38,664
Baba, düzenbazın biri paranı
zaten elinden alacak.
328
00:16:38,747 --> 00:16:40,332
Bırak bu kardeşin olsun.
329
00:16:40,457 --> 00:16:43,085
Tamam Herb, sana
iki bin dolar borç vereceğim
330
00:16:43,168 --> 00:16:46,046
ama beni affedip bana
kardeşinmişim gibi davranacaksın.
331
00:16:46,171 --> 00:16:47,464
-Hayır.
-Tamam, o zaman
332
00:16:47,548 --> 00:16:49,091
bana su içen kuşu ver.
333
00:16:52,636 --> 00:16:55,055
Bir bakalım, ne diyorsun acaba?
334
00:16:56,181 --> 00:16:57,349
Aşağıda bir şey yok.
335
00:16:58,142 --> 00:16:59,476
Az önce uyudun.
336
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
"Burnunu emmek istiyorum."
337
00:17:08,027 --> 00:17:09,236
"Korkuyorum."
338
00:17:10,404 --> 00:17:12,072
Sinüs dalgasının genişliği
339
00:17:12,156 --> 00:17:14,158
"gazımı çıkar" için yetersiz
340
00:17:14,283 --> 00:17:16,952
ve bu testere dalgası
oluşumunu da daha önce hiç…
341
00:17:17,786 --> 00:17:18,954
Buldum.
342
00:17:19,371 --> 00:17:22,541
Şimdi eminim hepiniz
çarşafın altındakini merak ediyorsunuz.
343
00:17:22,666 --> 00:17:25,294
Pek sayılmaz.
Sen tuvaletteyken altına baktık.
344
00:17:26,462 --> 00:17:28,005
O zaman tekrar karşınızda...
345
00:17:28,630 --> 00:17:30,174
bebek tercümanım.
346
00:17:34,762 --> 00:17:36,055
Marge, şımartma beni.
347
00:17:36,180 --> 00:17:37,514
Huyum böyle.
348
00:17:37,598 --> 00:17:39,141
Ne düşünüyorsun Homer?
349
00:17:39,224 --> 00:17:41,894
Herb, bu şimdiye dek
gördüğüm en aptal şey.
350
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
Buna iki bin dolar
harcadığımıza inanamıyorum.
351
00:17:44,855 --> 00:17:47,858
Şu anda silindirler
popomu okşuyor olabilirdi.
352
00:17:47,983 --> 00:17:49,943
Homer, bir dakika
kıçını düşünmeyi bırakır mısın?
353
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
Denerim ama olmuyor.
354
00:17:53,906 --> 00:17:56,658
Dikkatinizi bana verin ve beni eğlendirin.
355
00:17:57,201 --> 00:17:58,786
Maggie, konuştun!
356
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
Gördün mü? Tam olarak
357
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
bebeğin aklından geçenleri söylüyor.
358
00:18:02,414 --> 00:18:04,416
Maggie.
359
00:18:05,584 --> 00:18:07,628
-Nereye gittin?
-Ce-e!
360
00:18:08,921 --> 00:18:11,340
Buradaymışsın. Çok komik.
361
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Homer, şimdi ne diyorsun?
362
00:18:13,133 --> 00:18:14,384
Bilemedim Herb.
363
00:18:14,468 --> 00:18:16,220
İnsanlar yeni şeylerden korkarlar.
364
00:18:16,345 --> 00:18:17,888
Var olan bir ürünü alıp
365
00:18:17,971 --> 00:18:19,681
içine saat falan eklemeliydin.
366
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Homer, ülkedeki tüm anneler
367
00:18:21,308 --> 00:18:23,018
bunlardan bir tane isteyecek.
368
00:18:25,187 --> 00:18:28,315
Altımı pislettim. Çok utanç verici.
369
00:18:30,067 --> 00:18:32,569
Herb'e dünyadaki tüm paramı verdim
370
00:18:33,028 --> 00:18:35,864
ve bana hâlâ kulağından çıkardığı
bir pislikmişim gibi davranıyor.
371
00:18:35,989 --> 00:18:38,575
Endişelenme, sana sürekli kızgın kalamaz.
372
00:18:38,659 --> 00:18:39,701
Kardeşin ne de olsa.
373
00:18:39,827 --> 00:18:41,995
Ama ne zaman öyle davranacak?
374
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
BEBEK FUARI
İKİZLER TOPLANTISI, ÜÇÜZLER YASAK
375
00:18:46,542 --> 00:18:48,001
TOP İÇİNDE KÖPEK
376
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
Bu uzaktan kumandalı uçak
377
00:18:54,550 --> 00:18:56,426
bebeğinize uçmak için bir şans tanıyor.
378
00:18:56,510 --> 00:18:58,303
Tıpkı benim oğlum gibi.
379
00:18:58,428 --> 00:19:01,807
Fıçı gibi yuvarlanıp, takla atabiliyor.
380
00:19:02,808 --> 00:19:05,185
Sonra mükemmel bir iniş yapabiliyor.
381
00:19:07,312 --> 00:19:09,815
Olamaz, karım beni öldürecek.
382
00:19:09,940 --> 00:19:11,608
BEBEK TERCÜMANI
383
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Sadece şeker istiyorum.
384
00:19:16,363 --> 00:19:17,781
O zaman sadece onu yiyeceksin.
385
00:19:19,908 --> 00:19:21,243
Bu tasma ikimizi de küçültüyor.
386
00:19:21,326 --> 00:19:23,328
-İki tane alacağım.
-Bir düzine alacağım!
387
00:19:23,453 --> 00:19:25,622
Değerli Bebek
indirim mağazalarını temsil ediyorum.
388
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
Elli bin tane alacağım!
389
00:19:27,708 --> 00:19:28,917
Yine zengin oldum!
390
00:19:29,001 --> 00:19:31,420
ABD!
391
00:19:31,503 --> 00:19:32,796
ABD!
392
00:19:33,297 --> 00:19:36,633
Homer, iki bin dolar için çek.
393
00:19:37,134 --> 00:19:40,262
Ama bana inandığınız için hepinize
ufak bir şey vermek istedim.
394
00:19:40,429 --> 00:19:42,639
Lisa, Batı Uygarlığının
395
00:19:42,723 --> 00:19:44,808
Harika Kitapları'nın ilk cildi.
396
00:19:44,892 --> 00:19:46,518
Her ay yenisi gelecek.
397
00:19:46,602 --> 00:19:48,937
Beowulf'tan Sıfırdan Az'a.
398
00:19:49,021 --> 00:19:52,149
Nihayet kendi Ethan Frome
kitabım oldu.
399
00:19:52,232 --> 00:19:54,026
Bart, o istediğin makineli tüfek için
400
00:19:54,109 --> 00:19:55,736
çok küçüksün
401
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
ama sana vereceğim şeyle
402
00:19:57,154 --> 00:19:58,864
yeterince büyüdüğünde
403
00:19:58,947 --> 00:20:00,199
kendin alabileceksin.
404
00:20:00,282 --> 00:20:02,701
Ulusal Tüfek Derneğinde bir üyelik.
405
00:20:02,784 --> 00:20:05,495
Vay be! UTD!
406
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
Zırh delici, siyanür uçlu
mermi de alabilir miyim?
407
00:20:08,457 --> 00:20:10,375
Bu anayasal hakkın evlat.
408
00:20:10,626 --> 00:20:13,045
Maggie, bana servet kazandıran.
409
00:20:13,128 --> 00:20:16,256
Sana bu dünyada istediğin
ne varsa vereceğim.
410
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Köpeğin yediğinden istiyorum.
411
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
Daha güzel bir şey vereceğim.
412
00:20:21,511 --> 00:20:22,971
Marge…
413
00:20:23,055 --> 00:20:24,598
Herb, nezaketin için teşekkürler
414
00:20:24,681 --> 00:20:26,391
ama hediye almana gerek yok.
415
00:20:26,475 --> 00:20:27,726
Geç kaldın Marge.
416
00:20:27,809 --> 00:20:30,103
Sana yeni bir çamaşır
ve kurutucu makinesi aldım.
417
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
Eskilerini de 50 dolara sattım.
418
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
Hadi!
419
00:20:34,149 --> 00:20:35,859
Hadi çamaşır makinesi!
420
00:20:38,654 --> 00:20:40,364
Aptal kurutucu!
421
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
Herb, o çantada benim için
422
00:20:42,199 --> 00:20:44,910
titreyen koltuk olduğunu sanmıyorum.
423
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Homer, benimle arabaya gel.
424
00:20:48,372 --> 00:20:51,291
Ne aldım? Yine suratıma
vurmayacaksın, değil mi?
425
00:20:51,416 --> 00:20:52,960
Çünkü öyleyse istemiyorum.
426
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
Sana aldığım şey şu Homer.
427
00:20:54,336 --> 00:20:55,796
Seni affediyorum.
428
00:20:56,046 --> 00:20:58,757
Bana kardeşim diyebilirsin,
ben de sana öyle diyeceğim.
429
00:20:58,840 --> 00:21:00,467
-O kadar mı?
-O kadar.
430
00:21:01,385 --> 00:21:03,845
Seni anlıyorum kardeşim.
431
00:21:03,929 --> 00:21:05,806
Bana bir sarıl kardeşim.
432
00:21:05,889 --> 00:21:06,932
Tamam.
433
00:21:07,015 --> 00:21:09,351
Ama daha önce bir erkeğe sarılmamıştım.
434
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
KOLTUKÇU
435
00:21:14,731 --> 00:21:16,733
Homer, sana o lanet koltuktan aldım.
436
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Yapma.
437
00:21:20,404 --> 00:21:21,530
Yapma hadi, yeter.
438
00:21:21,613 --> 00:21:22,739
Yeter, git başımdan.
439
00:22:40,525 --> 00:22:42,527
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım