1 00:00:06,756 --> 00:00:07,882 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,935 FELÇ NUMARASI YAPMAYACAĞIM 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 DİKKAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:00:49,674 --> 00:00:50,550 KİTAPLAR 7 00:01:21,331 --> 00:01:27,921 YILLIK SANTRAL FİZİKSEL MUAYENESİ ŞAKA YAPMAYIN 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,381 -Bugün muayene olduğunu unuttun, değil mi? -Evet. 9 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 -Homer, donunu ödünç alabilir miyim? -Olmaz. 10 00:01:35,553 --> 00:01:38,848 Bu doğru olamaz. Adamın vücudunda yüzde 104 oranında yağ var. 11 00:01:39,265 --> 00:01:41,476 -Hey, tankta yiyecek tüketme! -Canın cehenneme. 12 00:01:42,435 --> 00:01:44,145 Günün nasıl geçti hayatım? 13 00:01:44,229 --> 00:01:46,564 Her zamanki gibi. Şunun önünde dur. 14 00:01:46,648 --> 00:01:48,817 Şunu aç. Onu indir. 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,735 Eğil. Şurayı arala. 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 Başına şöyle çevir. Öksür. 17 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 Efendim, korkarım ki Homer Simpson kısır. 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,118 -Kim? -7-G bölgesindeki mankafalardan biri. 19 00:01:58,201 --> 00:02:00,620 Son yapılan muayenesindeki sperm örneğine bir bakın. 20 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 Bir de bunu normal sperm örneğiyle karşılaştırın. 21 00:02:10,630 --> 00:02:11,714 Evet. 22 00:02:12,507 --> 00:02:15,426 Kurusıkı patlamasının nedeni sanırım santraldeki radyasyondan. 23 00:02:15,635 --> 00:02:17,220 Milyonlarca dolarlık dava açabilir. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,681 Sedef aşkına. Avukatlarımı ara! 25 00:02:19,806 --> 00:02:22,851 Başlamadan önce bir şeyi açıklığa kavuşturayım. 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,311 Hukuki tavsiyenizi istiyorum. Hatta parasını ödüyorum 27 00:02:25,478 --> 00:02:27,105 ama hepiniz benim için birer yılansınız. 28 00:02:27,188 --> 00:02:29,524 Kişisel yaralanmalarla, boşanmalarla yaşıyorsunuz. 29 00:02:29,607 --> 00:02:31,484 Acı ve sefaletten kazanıyorsunuz! 30 00:02:32,527 --> 00:02:33,862 Konudan saptım. 31 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 Kahve isteyen var mı? 32 00:02:35,655 --> 00:02:36,906 Ben kahve alırım. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 Koyu istiyorsun, değil mi? 34 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Kalbin gibi koyu. Seni dinlemekte çok zorlanıyorum. 35 00:02:41,744 --> 00:02:43,371 Hepinizden çok nefret ediyorum! 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,332 Özür dilerim. Bu benim problemim. 37 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Kendim başa çıkarım. Lütfen devam edin. 38 00:02:48,251 --> 00:02:51,337 Bay Simpson'a göstermelik bir miktar, mesela birkaç bin teklif ederseniz 39 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 o kadar büyülenir ki 40 00:02:52,922 --> 00:02:54,883 önüne koyacağınız her şeyi imzalar. 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,094 Mükemmel. Nakdî uzlaşma. 42 00:02:58,261 --> 00:03:00,805 Bunu kendim bulabilirdim seni düğmeli sefil! 43 00:03:00,930 --> 00:03:03,558 -Krema var mıydı? -Evet, elbette. Ne kadar kabayım? 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,561 BU ESNADA FAKİRLİK SINIRININ ALTINDA… 45 00:03:06,728 --> 00:03:08,313 Evet, eskiden zengindim. 46 00:03:08,563 --> 00:03:10,815 Mickey Mouse masaj salonlarım vardı. 47 00:03:11,149 --> 00:03:13,818 Sonra Disney'deki adiler kapattırdılar. 48 00:03:13,902 --> 00:03:15,737 Dedim ki "Bakın, logoyu değiştiririm, 49 00:03:15,820 --> 00:03:17,530 "Mickey'ye pantolon giydiririm." 50 00:03:18,364 --> 00:03:19,866 Bazı insanlarla anlaşılmıyor. 51 00:03:19,991 --> 00:03:22,243 Benim de başarılı bir araba şirketim vardı. 52 00:03:22,327 --> 00:03:25,413 Stratejim onlara Japonca ad vermekti. 53 00:03:25,705 --> 00:03:28,041 Hiç Tempura hatchback sürdünüz mü? 54 00:03:28,166 --> 00:03:29,417 -Evet. -Tabii. 55 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Evet, bana bir tanesi çarpmıştı. 56 00:03:31,461 --> 00:03:34,422 Evet, hayat güzeldi. 57 00:03:34,881 --> 00:03:37,967 Sonra kayıp bir kardeşim olduğunu öğrendim. 58 00:03:39,677 --> 00:03:41,721 -Homer? -Herb? 59 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 Şirketimi şahlandıracak ya da batıracak bir araba tasarlamasına izin verdim. 60 00:03:46,643 --> 00:03:48,811 Karşınızda, Homer! 61 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Mahvoldum! 62 00:03:56,653 --> 00:03:59,280 Forbes dergisi buna "yüz yılın hatası" dedi. 63 00:03:59,697 --> 00:04:01,366 Biraz abartılı olmuş, değil mi? 64 00:04:01,532 --> 00:04:02,659 Peki, şu Yeni Kola? 65 00:04:02,784 --> 00:04:04,661 Hey! Onu ben icat ettim. 66 00:04:04,786 --> 00:04:07,288 Evet ama bunların hepsi geçmişte kaldı 67 00:04:07,705 --> 00:04:10,667 çünkü burası Amerika ve Amerika'da 68 00:04:10,792 --> 00:04:14,087 kafanda bir beyin olduğu sürece sonun asla gelmez 69 00:04:14,212 --> 00:04:17,257 çünkü bir adamın tek ihtiyacı olan şey bir fikirdir. 70 00:04:17,382 --> 00:04:19,008 -Bende hiç yok. -Bende de. 71 00:04:19,342 --> 00:04:21,844 Oturma odası olimpiyatlarında sıra şimdi 72 00:04:21,970 --> 00:04:24,180 çok tartışılan koltuk atlamaya geldi. 73 00:04:24,305 --> 00:04:26,391 Bunu Lekeli Halılar için yapıyorum. 74 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 Oturma odası olimpiyatlarının gururlu sponsoru. 75 00:04:34,941 --> 00:04:36,651 Siz gene ne… 76 00:04:37,652 --> 00:04:38,861 Koltuğum! 77 00:04:39,195 --> 00:04:40,738 Kolları, minderi… 78 00:04:40,822 --> 00:04:42,448 Rüya sona erdi. 79 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Pekâlâ, bunu kim yaptı? 80 00:04:44,158 --> 00:04:46,035 Koltukta oturmuş sessizce konuşurken 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,870 bir gıcırdama sesi duyduk. 82 00:04:47,954 --> 00:04:50,331 Parçalanmadan önce tam zamanında atladık. 83 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 Sakin ol. 84 00:04:51,499 --> 00:04:53,459 Artık güvendesin küçük kardeşim. 85 00:04:54,127 --> 00:04:57,046 Peki, bu neden prime time'da TV'nin en büyük yıldızlarının 86 00:04:57,130 --> 00:04:59,465 kendilerini göstereceği zaman oldu? 87 00:05:00,842 --> 00:05:02,176 Hoşça kal, ihtiyar kızım. 88 00:05:02,969 --> 00:05:04,971 Bir sürü harika anılarımız oldu. 89 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Doğru. JR'ı ben vurdum. 90 00:05:10,268 --> 00:05:12,603 Batı eyaletlerindeki büyük boşluklar dışında 91 00:05:12,687 --> 00:05:15,523 Amerika El Ele tamamen başarılı oldu. 92 00:05:15,732 --> 00:05:20,903 Amerika ele ele… 93 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 Buna şahit olmayı hiç beklemiyordum. 94 00:05:23,281 --> 00:05:25,908 Berlin Duvarı'nda dans ediyorlar. 95 00:05:26,242 --> 00:05:29,662 Bu özgürlüğün kanı kaynayan sevgilileri… 96 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 Sıkıcı! 97 00:05:31,331 --> 00:05:33,875 Randevunu mahvettiğim için üzgünüm Çavuş Carter. 98 00:05:34,000 --> 00:05:35,126 Pyle! 99 00:05:38,379 --> 00:05:41,174 Dostum, geldiğin yere döneceksin. 100 00:05:41,257 --> 00:05:43,384 Flanders'ın evinin önündeki kaldırıma. 101 00:05:43,509 --> 00:05:44,886 Bir bakalım. 102 00:05:44,969 --> 00:05:46,179 Bir fikre ihtiyacım var. 103 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Fikir! 104 00:05:49,390 --> 00:05:50,808 Benim sorunum ne? 105 00:05:50,933 --> 00:05:52,727 Yüzlerce fikrim olurdu. 106 00:05:54,520 --> 00:05:55,980 Ne istiyorsun? 107 00:05:56,064 --> 00:05:57,648 Altını yeni değiştirdim. 108 00:05:57,774 --> 00:06:00,860 Aç mısın? Üşüyor musun? Eve mi gitmek istiyorsun? 109 00:06:02,195 --> 00:06:05,782 Hanımefendi, bana ömürlük bir fikir verdiniz. 110 00:06:06,032 --> 00:06:07,950 -Nasıl teşekkür edebilirim? -Bana zarar vermeyin! 111 00:06:08,076 --> 00:06:09,118 Tamamdır. 112 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 Selam dostum, koltuğunu duydum. 113 00:06:11,913 --> 00:06:13,539 İyi olacak mısın? 114 00:06:13,623 --> 00:06:16,709 Evet. Hayatım daha da kötüleşemezdi. 115 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 Doğru. 116 00:06:23,591 --> 00:06:27,053 Hayatımın daha da kötü olmasının imkânı yok. 117 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Simpson, derhâl Bay Burns'ün ofisine gel. 118 00:06:33,434 --> 00:06:35,812 Tembel spermleri olan bu mu? 119 00:06:37,063 --> 00:06:39,857 Simpson, seni namussuz koca yiğit. 120 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 İki bin dolarlık çeke ne dersin? 121 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 -Ne mi derim! -Tek yapman gereken 122 00:06:43,945 --> 00:06:45,363 şu formu imzalamak. 123 00:06:45,446 --> 00:06:46,614 Bir dakika. 124 00:06:46,697 --> 00:06:49,367 Okuyana dek ya da biri özetleyene dek 125 00:06:49,450 --> 00:06:51,494 hiçbir şey imzalamayacağım. 126 00:06:52,537 --> 00:06:55,581 Pekâlâ. Şeyden bahsediyor… 127 00:06:55,665 --> 00:06:57,166 Kazandığından, evet. 128 00:06:57,250 --> 00:07:00,002 İlk geleneksel... 129 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 Montgomery Burns... 130 00:07:02,463 --> 00:07:04,215 Mükemmellik... 131 00:07:05,216 --> 00:07:09,095 Alanında Üstün Başarı... 132 00:07:09,470 --> 00:07:10,513 Ödülü'nü kazandın. 133 00:07:11,681 --> 00:07:13,474 Bir kupa falan almayacak mıyım? 134 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 Bir de büyük bir ödül seremonisi. 135 00:07:18,646 --> 00:07:21,482 İlk geleneksel Montgomery Burns 136 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Mükemmellik 137 00:07:25,194 --> 00:07:27,405 Alanında 138 00:07:29,282 --> 00:07:30,825 Üstün Başarı 139 00:07:31,701 --> 00:07:33,703 Ödülü 140 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Evet! Springfield 141 00:07:39,584 --> 00:07:42,420 Nükleer Santrali Dans Topluluğu'ndan Bonita Dewolf karşınızdaydı. 142 00:07:42,545 --> 00:07:45,047 Bu ödül şimdiye kadar gördüğüm en büyük saçmalık. 143 00:07:45,131 --> 00:07:47,550 -Peki ya Emmy ödülleri? -Yanılmışım. 144 00:07:47,675 --> 00:07:49,510 Şimdi de ödülü takdim etmek üzere 145 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 karşınızda eski ağır sıklet şampiyonu 146 00:07:51,596 --> 00:07:54,307 Smokin' Joe Frazier. 147 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Webster Sözlüğü, mükemmelliği 148 00:08:00,146 --> 00:08:03,524 eksiksiz ya da kusursuz olmak olarak tanımlar. 149 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Şimdi, 150 00:08:05,234 --> 00:08:08,571 İlk geleneksel Montgomery Burns 151 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 Mükemmellik Alanında Üstün Başarı Ödülü'nün kazananı. 152 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 -Lütfen… -Baba, kazandığını biliyorsun. 153 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Uğursuzluk getirme. 154 00:08:15,953 --> 00:08:18,831 Kazanan. Homer Simpson. 155 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Aman Tanrım! 156 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 Kazandım! 157 00:08:25,463 --> 00:08:26,631 Hey! 158 00:08:35,723 --> 00:08:37,558 Yumurta turşularını eksik etme Moe. 159 00:08:37,642 --> 00:08:39,602 Elimde hiç kalmadı Smokin' Joe. 160 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 Sorun ne Homer? 161 00:08:41,103 --> 00:08:43,940 -Kemerin çok mu sıkı? -Koltuğumu özledim. 162 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Nasıl hissettiğini biliyorum. Koltuğunu kaybettin. 163 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Ben de ağır sıklet şampiyonluğunu kaybettim. 164 00:08:48,903 --> 00:08:50,238 Ağır sıklet şampiyonluğuymuş. 165 00:08:50,321 --> 00:08:51,572 Onlardan üç tane var. 166 00:08:51,656 --> 00:08:53,491 O koltuk eşsizdi. 167 00:08:53,616 --> 00:08:55,409 Homer, şu an güç bir durumdasın 168 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 ama bir gün yürürken 169 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 en az onun kadar seveceğin 170 00:08:58,913 --> 00:09:00,998 bir mobilyaya rastlayacaksın. 171 00:09:01,082 --> 00:09:02,625 Hey Frazier, kapa çeneni! 172 00:09:02,833 --> 00:09:05,461 Barney, tüm gece beni rahatsız ettin. 173 00:09:05,545 --> 00:09:08,005 Öyle mi? Dışarı çıkalım mı? 174 00:09:08,089 --> 00:09:09,298 Hadi. 175 00:09:14,887 --> 00:09:16,889 Sanırım bir yürüyüşe çıkacağım. 176 00:09:17,723 --> 00:09:20,518 Evet! Fıstık buldum! 177 00:09:21,352 --> 00:09:24,480 Beni dinleyin, bir insana sadece fikir lazım 178 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 ve benim bir fikrim var. 179 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 O zaman neden hâlâ evsizsin? 180 00:09:28,192 --> 00:09:30,236 Tamam. Bir insanın iki şeye ihtiyacı vardır. 181 00:09:30,319 --> 00:09:33,489 Bir fikre ve başlamak için paraya. 182 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 Merhaba, bu da ne? 183 00:09:36,200 --> 00:09:41,414 "Yöre sakini Homer Simpson, ödül ve iki bin dolarlık çek aldı." 184 00:09:43,583 --> 00:09:46,252 Hangi yük treninin Springfield'a gittiğini bilen var mı? 185 00:09:51,757 --> 00:09:53,009 Olmaz. 186 00:09:53,092 --> 00:09:54,260 Hayır. 187 00:09:54,343 --> 00:09:55,553 İşte bu! 188 00:09:59,557 --> 00:10:03,394 Çok boş, yalnız, koltuksuz hissediyorum. 189 00:10:05,354 --> 00:10:09,609 Vay canına! Omurga-Eritici 2000. 190 00:10:12,069 --> 00:10:13,279 Tam güç ver. 191 00:10:13,404 --> 00:10:14,488 -Ama bayım… -Kahretsin! 192 00:10:14,572 --> 00:10:16,407 Tam güç dedim! 193 00:10:38,846 --> 00:10:41,140 Baba? 194 00:10:42,933 --> 00:10:45,436 Alıyorum. 195 00:10:45,561 --> 00:10:48,022 Bu koltuğun fiyatı iki bin dolar. 196 00:10:48,105 --> 00:10:50,066 Bununla tüm bir oturma odası takımı alırız. 197 00:10:50,191 --> 00:10:53,361 Marge, içimde hep bir boşluk vardı. 198 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 Onu aileyle, dinle, kamu hizmetiyle 199 00:10:55,488 --> 00:10:58,032 doldurmaya çalıştım ama bunlar hep nafileydi. 200 00:10:58,115 --> 00:11:00,618 Bence yanıtı bu koltuk. 201 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 Bu para bir nimetti. 202 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 Lüks şeylere harcayamayız. 203 00:11:04,830 --> 00:11:06,290 Tamam, koltuğu almayız. 204 00:11:06,374 --> 00:11:09,418 Şimdi gökyüzünü öperken bana rahat ver. 205 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Evet? 206 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Affedersin, yanlış eve gelmiş olmalıyım. 207 00:11:27,895 --> 00:11:29,730 İşte bunda yanılıyorsun dostum. 208 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Şansımıza bak? Bugün kilise vergisi günü 209 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 ve bir Tanrı misafirimiz var. 210 00:11:34,068 --> 00:11:36,987 İçeri gel arkadaşım. Karnını doyuralım, seni yıkayalım. 211 00:11:37,446 --> 00:11:38,781 Hey, bir dakika. 212 00:11:39,115 --> 00:11:40,866 Baba, ayağındaki nasırlara merhem süreyim mi? 213 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Bence sıra annende oğlum. 214 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 Hiç âdil değil. 215 00:11:44,578 --> 00:11:45,746 Takım için teşekkürler. 216 00:11:45,830 --> 00:11:47,456 Geceyi geçirmek istersen 217 00:11:47,540 --> 00:11:49,375 Maude ile sehpada uyuyabiliriz. 218 00:11:49,542 --> 00:11:52,795 Yürüyün Hristiyanlığın askerleri 219 00:11:52,878 --> 00:11:56,132 Savaşa gider gibi… 220 00:11:56,924 --> 00:11:58,342 Yine şarkı söylüyorlar. 221 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 Uyuz komşular. Keşke sağır olsaydım. 222 00:12:02,930 --> 00:12:04,348 Ne diyeceğim? 223 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Beni mahveden adam bu. 224 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 Ama diğer yandan ise ailem. 225 00:12:09,270 --> 00:12:12,857 Çelişkili duygular içindeyim. Kendimi nasıl ifade etsem ki? 226 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 Herb? 227 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 Herb amcacığım! 228 00:12:20,865 --> 00:12:22,199 Bart! Lisa! 229 00:12:22,283 --> 00:12:23,909 Sizi gördüğüme çok sevindim. 230 00:12:24,034 --> 00:12:25,703 Beni gördüğüne pek sevinmedin. 231 00:12:25,786 --> 00:12:28,414 Üzgünüm Homer ama sana hâlâ kızgınım. 232 00:12:28,539 --> 00:12:31,751 Söylediğin her söz içimde suratına yumruk atma isteği uyandırıyor. 233 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 Evimde misafirken kıçıma tekme atmakla yetinebilir misin? 234 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 Denerim ama söz vermiyorum. 235 00:12:37,506 --> 00:12:40,050 Herb! Nasılsın? 236 00:12:40,134 --> 00:12:41,802 Karton kutuda yaşıyorum, 237 00:12:41,886 --> 00:12:45,181 mazgallarda uyuyorum, çöpten yiyorum. Peki sen? 238 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 Hâlimden şikâyetçi olamam. 239 00:12:46,724 --> 00:12:48,434 Herb, evi bir gezdireyim. 240 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 Bu birçok ışık anahtarımızdan biri. 241 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Hem kapalı hem açık konumda çalışıyor. 242 00:12:53,439 --> 00:12:55,357 Açık, kapalı. 243 00:12:55,733 --> 00:12:57,610 Homer, ışık anahtarını kullanmayı biliyor. 244 00:12:57,735 --> 00:12:59,195 Evet, doğru. 245 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Bu anahtar ne yapıyor bilmiyorum. 246 00:13:00,988 --> 00:13:03,657 MUTLU NOELLER VE NEŞELİ 1985 247 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Bu çok iyiymiş Marge. 248 00:13:05,534 --> 00:13:08,496 Tarifi Ucuz Biftek Eti Birliği'nden aldım. 249 00:13:08,621 --> 00:13:10,122 İyi işler yapıyorlar. 250 00:13:10,247 --> 00:13:12,833 Herb amcacığım, büyük ihtimalle senin gibi 251 00:13:12,917 --> 00:13:16,253 evsizin teki olacak bir çocuğa ne gibi bir tavsiye verirsin? 252 00:13:16,378 --> 00:13:17,880 Çöp pizza kutuları 253 00:13:17,963 --> 00:13:20,257 ucuz bir peynir kaynağıdır. 254 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Lisa, beni görmene sevinmedin mi? 255 00:13:22,885 --> 00:13:24,595 Neden yazmadın Herb amcacığım? 256 00:13:24,720 --> 00:13:26,639 Yazsaydım da ne deseydim? 257 00:13:26,764 --> 00:13:28,057 "Sevgili Lisa, dün gece 258 00:13:28,140 --> 00:13:30,184 "baban yüzünden bir sıçanı yastık yaptım." 259 00:13:30,309 --> 00:13:31,977 Anladım. 260 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 Yakına ya da uzağa git 261 00:13:35,564 --> 00:13:37,983 Powell çok ama çok çok güçlü arabalar yapar 262 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 Maggie, sana küçük bir sır vereceğim. 263 00:13:44,198 --> 00:13:46,325 Beni tekrar zengin yapacaksın. 264 00:13:46,742 --> 00:13:50,037 Aynen öyle. 265 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 Bir, iki, üç. Ventnor Bulvarı. 266 00:13:53,582 --> 00:13:55,125 Ventnor Bulvarı'ndayken 267 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 muhteşem Lisa Hotel'de kalacaksın. 268 00:13:58,003 --> 00:14:00,798 Birazdan vale, yüksüğünü park etmek için gelecek. 269 00:14:00,965 --> 00:14:03,676 Tabii bir de konusu hoş olmayan para mevzusu var. 270 00:14:03,801 --> 00:14:05,010 Sadede gel. 271 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Bin yüz elli papel. 272 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 Elimdekilerin hepsi bu. 273 00:14:09,515 --> 00:14:11,642 Yine mi iflas ettin Herb. Aynı gerçek hayattaki gibi. 274 00:14:12,935 --> 00:14:15,187 Sanırım pek de bir iş adamı sayılmazsın. 275 00:14:17,147 --> 00:14:18,774 Başka bir oyun oynayabiliriz. 276 00:14:18,858 --> 00:14:21,277 Bankada iki bin dolarımız varken neden oyun oynuyoruz? 277 00:14:21,360 --> 00:14:23,821 Babamın İlk Geleneksel Montgomery Burns Mükemmellik Alanında 278 00:14:23,904 --> 00:14:26,657 Üstün Başarı Ödülü'nü kazandığını unuttun mu? 279 00:14:26,782 --> 00:14:28,409 Bence parayı 280 00:14:28,492 --> 00:14:31,036 Batı Uygarlığının Harika Kitapları setine yatıralım. 281 00:14:31,120 --> 00:14:33,038 Çocuklar İçin New Republic'teki reklama bakın. 282 00:14:33,122 --> 00:14:36,834 "Her ay kapımıza yeni bir klasik bırakılacak. 283 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 "Cennet Yeniden, Martin Chuzzlewit, 284 00:14:38,919 --> 00:14:41,964 "ya da Herman Melville'in ikili klasiği Omoo ve Typee." 285 00:14:42,089 --> 00:14:45,217 Dur Marge, o parayı titreyen koltuğa harcamak istememiş miydin? 286 00:14:45,301 --> 00:14:46,719 O senin fikrindi. 287 00:14:46,844 --> 00:14:48,762 Bence taramalı tüfek almalıyız. 288 00:14:48,846 --> 00:14:50,973 Hayvan avlar, yazı yazarız 289 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 ya da yeni yılı kutlarız. 290 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 Çamaşır ve kurutma makinesini yenilemeye çok ihtiyacımız var. 291 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 İşi bitmiş bir adama ikinci bir şans vermek için 292 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 iki bin dolarınızı harcamaya ne dersiniz? 293 00:15:04,320 --> 00:15:07,197 -Kalsın. -Dur. Herb, neden bahsediyorsun? 294 00:15:07,573 --> 00:15:08,699 Burada olmaz. 295 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Yemek odasına gelin. 296 00:15:10,451 --> 00:15:12,453 Size dünyayı değiştirecek bir konu hakkında 297 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 20 dakikalık sunum yapacağım. 298 00:15:14,204 --> 00:15:15,581 "20 dakika" mı? 299 00:15:16,707 --> 00:15:19,668 Tamam, size fikrimden bahsetmeden önce 300 00:15:19,752 --> 00:15:21,503 şunu göstermek istiyorum. 301 00:15:26,842 --> 00:15:29,345 Suyu içiyor! 302 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 Sakin ol Homer. 303 00:15:30,888 --> 00:15:32,139 İşte bu küçük bir fikrin 304 00:15:32,222 --> 00:15:35,142 iyi pazarlanmasının bir örneği. 305 00:15:35,225 --> 00:15:38,145 Bu dünyadaki en muhteşem buluş. 306 00:15:38,270 --> 00:15:39,939 Bir milyon dolar kazanırsın. 307 00:15:40,064 --> 00:15:42,691 Hayır Homer, bu buluş zaten piyasada. 308 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 Sadece örnek için kullandım. 309 00:15:45,945 --> 00:15:47,655 Biraz daha içiyor. 310 00:15:49,823 --> 00:15:52,117 Homer, benim icadım bu. 311 00:15:52,534 --> 00:15:54,161 Tabii bu şemalarda 312 00:15:54,286 --> 00:15:55,746 hayal gücünüzü kullanmanız gerekiyor. 313 00:15:58,540 --> 00:15:59,917 Bu da ne… 314 00:16:05,673 --> 00:16:07,216 Bebek tercümanı. 315 00:16:07,299 --> 00:16:08,759 Ağlayan bir bebeğin sesinin 316 00:16:08,884 --> 00:16:12,096 perdesini, frekansını ölçüyor. 317 00:16:12,221 --> 00:16:14,932 Sonra çevrede kim varsa basit İngilizceyle 318 00:16:15,057 --> 00:16:17,893 bebeğin anlatmaya çalıştığını aktarıyor. 319 00:16:17,977 --> 00:16:19,687 "Altımı değiştir"den 320 00:16:19,770 --> 00:16:22,064 "o kahrolası Raffi albümünü kapat"a kadar. 321 00:16:22,856 --> 00:16:24,650 Bu çok zekice bir fikir. 322 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 Prototip hazırlamam için bana sadece 323 00:16:26,944 --> 00:16:28,153 birkaç bin dolar lazım. 324 00:16:28,404 --> 00:16:31,073 Otuz gün içinde paranı geri alacaksın, söz veriyorum. 325 00:16:31,407 --> 00:16:33,367 Bence Herb amcacığıma borçluyuz. 326 00:16:33,450 --> 00:16:35,619 O bizi evine aldı ve babam onu yok etti. 327 00:16:35,744 --> 00:16:38,664 Baba, düzenbazın biri paranı zaten elinden alacak. 328 00:16:38,747 --> 00:16:40,332 Bırak bu kardeşin olsun. 329 00:16:40,457 --> 00:16:43,085 Tamam Herb, sana iki bin dolar borç vereceğim 330 00:16:43,168 --> 00:16:46,046 ama beni affedip bana kardeşinmişim gibi davranacaksın. 331 00:16:46,171 --> 00:16:47,464 -Hayır. -Tamam, o zaman 332 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 bana su içen kuşu ver. 333 00:16:52,636 --> 00:16:55,055 Bir bakalım, ne diyorsun acaba? 334 00:16:56,181 --> 00:16:57,349 Aşağıda bir şey yok. 335 00:16:58,142 --> 00:16:59,476 Az önce uyudun. 336 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 "Burnunu emmek istiyorum." 337 00:17:08,027 --> 00:17:09,236 "Korkuyorum." 338 00:17:10,404 --> 00:17:12,072 Sinüs dalgasının genişliği 339 00:17:12,156 --> 00:17:14,158 "gazımı çıkar" için yetersiz 340 00:17:14,283 --> 00:17:16,952 ve bu testere dalgası oluşumunu da daha önce hiç… 341 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Buldum. 342 00:17:19,371 --> 00:17:22,541 Şimdi eminim hepiniz çarşafın altındakini merak ediyorsunuz. 343 00:17:22,666 --> 00:17:25,294 Pek sayılmaz. Sen tuvaletteyken altına baktık. 344 00:17:26,462 --> 00:17:28,005 O zaman tekrar karşınızda... 345 00:17:28,630 --> 00:17:30,174 bebek tercümanım. 346 00:17:34,762 --> 00:17:36,055 Marge, şımartma beni. 347 00:17:36,180 --> 00:17:37,514 Huyum böyle. 348 00:17:37,598 --> 00:17:39,141 Ne düşünüyorsun Homer? 349 00:17:39,224 --> 00:17:41,894 Herb, bu şimdiye dek gördüğüm en aptal şey. 350 00:17:41,977 --> 00:17:44,772 Buna iki bin dolar harcadığımıza inanamıyorum. 351 00:17:44,855 --> 00:17:47,858 Şu anda silindirler popomu okşuyor olabilirdi. 352 00:17:47,983 --> 00:17:49,943 Homer, bir dakika kıçını düşünmeyi bırakır mısın? 353 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 Denerim ama olmuyor. 354 00:17:53,906 --> 00:17:56,658 Dikkatinizi bana verin ve beni eğlendirin. 355 00:17:57,201 --> 00:17:58,786 Maggie, konuştun! 356 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 Gördün mü? Tam olarak 357 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 bebeğin aklından geçenleri söylüyor. 358 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 Maggie. 359 00:18:05,584 --> 00:18:07,628 -Nereye gittin? -Ce-e! 360 00:18:08,921 --> 00:18:11,340 Buradaymışsın. Çok komik. 361 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Homer, şimdi ne diyorsun? 362 00:18:13,133 --> 00:18:14,384 Bilemedim Herb. 363 00:18:14,468 --> 00:18:16,220 İnsanlar yeni şeylerden korkarlar. 364 00:18:16,345 --> 00:18:17,888 Var olan bir ürünü alıp 365 00:18:17,971 --> 00:18:19,681 içine saat falan eklemeliydin. 366 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Homer, ülkedeki tüm anneler 367 00:18:21,308 --> 00:18:23,018 bunlardan bir tane isteyecek. 368 00:18:25,187 --> 00:18:28,315 Altımı pislettim. Çok utanç verici. 369 00:18:30,067 --> 00:18:32,569 Herb'e dünyadaki tüm paramı verdim 370 00:18:33,028 --> 00:18:35,864 ve bana hâlâ kulağından çıkardığı bir pislikmişim gibi davranıyor. 371 00:18:35,989 --> 00:18:38,575 Endişelenme, sana sürekli kızgın kalamaz. 372 00:18:38,659 --> 00:18:39,701 Kardeşin ne de olsa. 373 00:18:39,827 --> 00:18:41,995 Ama ne zaman öyle davranacak? 374 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 BEBEK FUARI İKİZLER TOPLANTISI, ÜÇÜZLER YASAK 375 00:18:46,542 --> 00:18:48,001 TOP İÇİNDE KÖPEK 376 00:18:52,840 --> 00:18:54,424 Bu uzaktan kumandalı uçak 377 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 bebeğinize uçmak için bir şans tanıyor. 378 00:18:56,510 --> 00:18:58,303 Tıpkı benim oğlum gibi. 379 00:18:58,428 --> 00:19:01,807 Fıçı gibi yuvarlanıp, takla atabiliyor. 380 00:19:02,808 --> 00:19:05,185 Sonra mükemmel bir iniş yapabiliyor. 381 00:19:07,312 --> 00:19:09,815 Olamaz, karım beni öldürecek. 382 00:19:09,940 --> 00:19:11,608 BEBEK TERCÜMANI 383 00:19:14,444 --> 00:19:16,238 Sadece şeker istiyorum. 384 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 O zaman sadece onu yiyeceksin. 385 00:19:19,908 --> 00:19:21,243 Bu tasma ikimizi de küçültüyor. 386 00:19:21,326 --> 00:19:23,328 -İki tane alacağım. -Bir düzine alacağım! 387 00:19:23,453 --> 00:19:25,622 Değerli Bebek indirim mağazalarını temsil ediyorum. 388 00:19:25,706 --> 00:19:27,291 Elli bin tane alacağım! 389 00:19:27,708 --> 00:19:28,917 Yine zengin oldum! 390 00:19:29,001 --> 00:19:31,420 ABD! 391 00:19:31,503 --> 00:19:32,796 ABD! 392 00:19:33,297 --> 00:19:36,633 Homer, iki bin dolar için çek. 393 00:19:37,134 --> 00:19:40,262 Ama bana inandığınız için hepinize ufak bir şey vermek istedim. 394 00:19:40,429 --> 00:19:42,639 Lisa, Batı Uygarlığının 395 00:19:42,723 --> 00:19:44,808 Harika Kitapları'nın ilk cildi. 396 00:19:44,892 --> 00:19:46,518 Her ay yenisi gelecek. 397 00:19:46,602 --> 00:19:48,937 Beowulf'tan Sıfırdan Az'a. 398 00:19:49,021 --> 00:19:52,149 Nihayet kendi Ethan Frome kitabım oldu. 399 00:19:52,232 --> 00:19:54,026 Bart, o istediğin makineli tüfek için 400 00:19:54,109 --> 00:19:55,736 çok küçüksün 401 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 ama sana vereceğim şeyle 402 00:19:57,154 --> 00:19:58,864 yeterince büyüdüğünde 403 00:19:58,947 --> 00:20:00,199 kendin alabileceksin. 404 00:20:00,282 --> 00:20:02,701 Ulusal Tüfek Derneğinde bir üyelik. 405 00:20:02,784 --> 00:20:05,495 Vay be! UTD! 406 00:20:05,579 --> 00:20:08,332 Zırh delici, siyanür uçlu mermi de alabilir miyim? 407 00:20:08,457 --> 00:20:10,375 Bu anayasal hakkın evlat. 408 00:20:10,626 --> 00:20:13,045 Maggie, bana servet kazandıran. 409 00:20:13,128 --> 00:20:16,256 Sana bu dünyada istediğin ne varsa vereceğim. 410 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Köpeğin yediğinden istiyorum. 411 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 Daha güzel bir şey vereceğim. 412 00:20:21,511 --> 00:20:22,971 Marge… 413 00:20:23,055 --> 00:20:24,598 Herb, nezaketin için teşekkürler 414 00:20:24,681 --> 00:20:26,391 ama hediye almana gerek yok. 415 00:20:26,475 --> 00:20:27,726 Geç kaldın Marge. 416 00:20:27,809 --> 00:20:30,103 Sana yeni bir çamaşır ve kurutucu makinesi aldım. 417 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 Eskilerini de 50 dolara sattım. 418 00:20:32,231 --> 00:20:34,024 Hadi! 419 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 Hadi çamaşır makinesi! 420 00:20:38,654 --> 00:20:40,364 Aptal kurutucu! 421 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 Herb, o çantada benim için 422 00:20:42,199 --> 00:20:44,910 titreyen koltuk olduğunu sanmıyorum. 423 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Homer, benimle arabaya gel. 424 00:20:48,372 --> 00:20:51,291 Ne aldım? Yine suratıma vurmayacaksın, değil mi? 425 00:20:51,416 --> 00:20:52,960 Çünkü öyleyse istemiyorum. 426 00:20:53,043 --> 00:20:54,253 Sana aldığım şey şu Homer. 427 00:20:54,336 --> 00:20:55,796 Seni affediyorum. 428 00:20:56,046 --> 00:20:58,757 Bana kardeşim diyebilirsin, ben de sana öyle diyeceğim. 429 00:20:58,840 --> 00:21:00,467 -O kadar mı? -O kadar. 430 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Seni anlıyorum kardeşim. 431 00:21:03,929 --> 00:21:05,806 Bana bir sarıl kardeşim. 432 00:21:05,889 --> 00:21:06,932 Tamam. 433 00:21:07,015 --> 00:21:09,351 Ama daha önce bir erkeğe sarılmamıştım. 434 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 KOLTUKÇU 435 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 Homer, sana o lanet koltuktan aldım. 436 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Yapma. 437 00:21:20,404 --> 00:21:21,530 Yapma hadi, yeter. 438 00:21:21,613 --> 00:21:22,739 Yeter, git başımdan. 439 00:22:40,525 --> 00:22:42,527 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım