1 00:00:04,713 --> 00:00:06,715 I SIMPSON 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 QUESTA PUNIZIONE NON È NOIOSA E PRIVA DI SENSO 3 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 Bene, bambini, è l'ultimo giorno di scuola. 4 00:01:27,879 --> 00:01:29,297 Ecco le vostre pagelle. 5 00:01:29,380 --> 00:01:31,299 Simpson, Bart 4- 6 00:01:31,382 --> 00:01:34,469 Oh, no, Signora Krabappel. Se non ottengo la media del 6... 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 ...papà non mi farà andare al Kampo Krusty. 8 00:01:36,679 --> 00:01:39,641 Beh, non è giusto nei confronti degli altri bambini, ma va bene. 9 00:01:43,394 --> 00:01:45,772 Le sono grato, bambola. 10 00:01:46,439 --> 00:01:49,400 Oh, Bart Simpson, mi mancherai. 11 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 Attenzione, prego. È il preside Skinner che vi parla. 12 00:01:52,278 --> 00:01:55,615 Sono certo vi sarete tutti ricordati di portare gli strumenti di distruzione. 13 00:02:01,913 --> 00:02:03,414 Bene, distruggiamo questa baracca! 14 00:02:19,264 --> 00:02:22,517 Qualcuno dia fuoco a questi registri. Presto. 15 00:02:31,317 --> 00:02:33,361 Sveglia, figliolo. 16 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 Ho sognato che era l'ultimo giorno di scuola. 17 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 Lo è, infatti. 18 00:02:40,827 --> 00:02:44,664 Oh, come faccio a sapere che questo non è altro che un sogno meraviglioso? 19 00:02:45,665 --> 00:02:47,709 Sai, un pizzicotto è più tradizionale. 20 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 KAMPO KRUSTY 21 00:02:53,464 --> 00:02:56,176 Homer, ricordi la promessa fatta ai bambini? 22 00:02:56,259 --> 00:02:59,762 Certo. Quando avete 18 anni siete fuori di qui. 23 00:02:59,846 --> 00:03:04,350 No. Hai detto che se uscivamo con la media del 6, ci mandavi al Kampo Krusty. 24 00:03:04,434 --> 00:03:08,479 E senza falsa modestia, già mi sento una campeggiatrice felice. 25 00:03:08,563 --> 00:03:11,191 Già, ecco, ricordati che quando vedrai la mia pagella... 26 00:03:11,274 --> 00:03:15,486 ...quest'anno hanno adottato un nuovo sistema di voti. È così: 4, 8, 10, 6. 27 00:03:15,570 --> 00:03:19,240 Ascolta figliolo. Abbiamo un accordo, sarà meglio che tu rispetti la tua parte. 28 00:03:19,324 --> 00:03:22,118 Non sarei un buon padre se tu prendessi un 4 e io... 29 00:03:22,202 --> 00:03:23,870 ...ti lasciassi andare al Kampo Krusty. 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,413 - Ma papà... - Figliolo. 31 00:03:25,496 --> 00:03:28,833 Se veramente vuoi qualcosa nella vita, devi guadagnartela. 32 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Silenzio! Stanno per annunciare i numeri della lotteria. 33 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 Diciassette. 34 00:03:32,921 --> 00:03:34,255 Trentadue. 35 00:03:34,339 --> 00:03:35,548 Cinque. 36 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Otto. 37 00:03:37,008 --> 00:03:38,718 Quarantasette. 38 00:03:38,801 --> 00:03:40,136 Attenzione, studenti. 39 00:03:40,220 --> 00:03:43,765 Svuotate il contenuto degli armadietti nei bidoni a disposizione. 40 00:03:43,848 --> 00:03:47,185 Trentasei, ventiquattro, trentasei. 41 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 Vediamo cosa c'è qui. 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 I miei pantaloncini. 43 00:04:01,199 --> 00:04:04,786 Ecco le vostre pagelle di fine anno. Non ho nient'altro da dirvi. 44 00:04:04,869 --> 00:04:08,373 Per cui se siete d'accordo, aspettiamo in silenzio la campanella. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,002 8+ 46 00:04:13,086 --> 00:04:16,589 Non avevo mai preso un 8, prima d'ora. 47 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 Come è potuto succedere? Mi sento sporca. 48 00:04:21,427 --> 00:04:23,888 Lo sporco non se ne va. 49 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 Okay, calmati. Dev'essere un errore di battitura. 50 00:04:29,394 --> 00:04:33,481 Oh, signorina Hoover. Credo ci sia uno sbaglio nella mia pagella. 51 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 Mi ha dato un 8+ in condotta? 52 00:04:36,401 --> 00:04:39,153 Lisa, tutti hanno bisogno di una pecca nella pagella finale. 53 00:04:39,237 --> 00:04:43,700 Forse non mi sono spiegata. Credo debba riconsiderare. 54 00:04:43,783 --> 00:04:46,911 Lisa, mi stai facendo male. 55 00:04:48,621 --> 00:04:52,125 Signora Krabappel, nel decidere i miei voti, spero avrà notato... 56 00:04:52,208 --> 00:04:56,254 ...che tutti i miei libri di testo sono stati restituiti in ottime condizioni. 57 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 In alcuni casi, ancora nel loro imballo originale. 58 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 - Ne tengo conto. - Vorrei inoltre aggiungere... 59 00:05:01,801 --> 00:05:07,849 ...mentre ammiro la sua bellezza, che non avevo mai visto un angelo da vicino. 60 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Scordatelo, marmocchio. 61 00:05:10,018 --> 00:05:11,311 Simpson, Bart 4- 62 00:05:11,644 --> 00:05:16,316 Signora Krabappel, se non ho la media del 6 non posso andare al Kampo Krusty. 63 00:05:16,399 --> 00:05:19,193 Passa una buona estate. 64 00:05:22,947 --> 00:05:25,533 - Cinque! - Quattro! 65 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Tre! 66 00:05:27,118 --> 00:05:28,536 - Due! - Non aprire la bocca. 67 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Uno. 68 00:05:32,040 --> 00:05:33,916 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 69 00:05:39,130 --> 00:05:42,508 Aspettate! Non avete imparato com'è finita la seconda guerra mondiale! 70 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 Abbiamo vinto! 71 00:05:45,803 --> 00:05:49,015 U.S.A.! U.S.A.! 72 00:05:50,767 --> 00:05:55,563 Non vedevo un tale subbuglio dalla caduta di Saigon. 73 00:05:55,646 --> 00:05:58,316 Beh, William. Un altro anno scolastico è passato. 74 00:05:58,399 --> 00:06:02,820 - Mi permetta, un ottimo lavoro, signore. - Già. Al lavoro adesso. 75 00:06:02,904 --> 00:06:05,114 Assicurati di dare una bella pulita a quei bagni. 76 00:06:05,198 --> 00:06:07,533 Voglio che luccichino al mio ritorno. 77 00:06:07,617 --> 00:06:11,579 Certo, signore. Serpe rivestita di seta. 78 00:06:11,913 --> 00:06:16,459 Evviva! Tre mesi di abbuffate e di televisione non-stop. 79 00:06:19,670 --> 00:06:23,508 Allora Bart, verrai con me nello splendore bucolico di Kampo Krusty? 80 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 Contaci. Guarda questa mano: 81 00:06:25,551 --> 00:06:27,887 Tutti assi. 82 00:06:29,180 --> 00:06:31,265 10 e lode! 83 00:06:31,349 --> 00:06:35,645 Oh, Bart, perché non falsifichi almeno voti plausibili? 84 00:06:37,522 --> 00:06:40,608 Bambini! Avete una settimana per iscrivervi... 85 00:06:40,691 --> 00:06:43,611 ...alla migliorissima estate al Kampo Krusty. 86 00:06:52,203 --> 00:06:55,832 Il Kampo Krusty sorge su un autentico cimitero indiano. 87 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Abbiamo tiro con l'arco, fabbricazione portafogli e molto altro. 88 00:06:59,919 --> 00:07:06,217 E per voi cicciottelli, il mio programma di dieta e derisione vi darà risultati. 89 00:07:07,218 --> 00:07:12,223 E il più bello è che, se venite al Kampo Krusty, passerete l'estate con me! 90 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 Promesso! 91 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Beh, o la va o la spacca. 92 00:07:26,195 --> 00:07:29,740 - Stupido pattino a rotelle. - Papà, ecco la mia pagella. 93 00:07:29,824 --> 00:07:32,326 Penso ne sarai piacevolmente sorpreso. 94 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 10 e lode? Non hai una grande considerazione di me, vero figliolo? 95 00:07:36,831 --> 00:07:40,042 - No, signore. - Sai, il quattro diventa facilmente otto. 96 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 - Sei stato troppo avido. - Per cui non andrò al campo estivo? 97 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Bart, abbiamo fatto questo patto perché pensavo ti aiutasse a prendere voti alti. 98 00:07:47,800 --> 00:07:49,343 E non ci sei riuscito. 99 00:07:49,427 --> 00:07:52,680 - Perché farti pagare per i miei sbagli? - Vuol dire che posso andare? 100 00:07:52,763 --> 00:07:56,017 Sì. Non ti volevo intorno tutta l'estate in ogni caso. 101 00:07:56,100 --> 00:08:00,104 Oh, papà, sei il miglior padre che un bambino possa desiderare. 102 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Grazie, figliolo. 103 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 Le tue mani sono piccole. Riesci a togliere il pattino dalla falciatrice? 104 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 Lasciamo stare. 105 00:08:14,911 --> 00:08:18,623 - Bart, dov'è il tuo costume da bagno? - Nuoterò nudo. 106 00:08:18,706 --> 00:08:20,249 - Tu cosa? - Certo. 107 00:08:20,333 --> 00:08:24,420 Ci saranno un paio di animatori bigotti a cui non piacerà la filosofia di Bart... 108 00:08:24,504 --> 00:08:28,132 ...ma ritengo che il corpo umano sia un'espressione di bellezza. 109 00:08:28,216 --> 00:08:32,011 Marge, sto impazzendo, o la mia schiena è più pelosa? 110 00:08:32,094 --> 00:08:36,224 Prima del campo servono vaccini per malaria, rosolia, encefalite... 111 00:08:36,307 --> 00:08:39,185 - ...lebbra... - Oh, ho paura di trovarmi di fronte... 112 00:08:39,268 --> 00:08:41,521 ...ad un caso di avanzata ipocondria. 113 00:08:41,604 --> 00:08:44,065 Esiste un'unica cura: 114 00:08:44,148 --> 00:08:46,484 Un lecca-lecca. 115 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 Non mi tratti da bambina, dottore. 116 00:08:49,320 --> 00:08:54,659 È l'ultima cena insieme per sei settimane, ma mi sono ripromessa di non piangere. 117 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 Oh, ne sentirò tanto la mancanza. 118 00:09:05,503 --> 00:09:08,172 - Giù le mani dal cetriolo. - Non vedo il tuo nome, figliolo. 119 00:09:08,256 --> 00:09:09,882 No, ma: 120 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Oh, è così? 121 00:09:11,551 --> 00:09:16,097 - Scacco matto. - È sempre due mosse avanti a me. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,684 Ci vediamo quando torni dal campo di ottimizzazione dell'aspetto. 123 00:09:19,767 --> 00:09:24,522 Risparmiatemi gli eufemismi. È il campo per gli imbarazzanti figli sovrappeso. 124 00:09:24,605 --> 00:09:26,482 Hai promesso che non avresti fatto una scenata. 125 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 A presto, prezioso figliolo mio. 126 00:09:32,071 --> 00:09:37,577 Lisa, attenta alle ortiche. E ricorda: "Con tre foglie, saran doglie". 127 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 "Quattro foglie, la si coglie". 128 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 - A presto, tesoro. - A presto, mamma e papà. 129 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 - Ciao. - Scriverò tutti i giorni. 130 00:09:44,959 --> 00:09:47,920 Non guardate nel mio armadio. Anzi, non entrate proprio in camera mia. 131 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 Se muore il cane o il gatto, non rimpiazzatelo. Me ne accorgerei! 132 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 Addio! Non tornare! 133 00:10:01,851 --> 00:10:03,644 KAMPO KRUSTY IL PIÙ FORTE POSTO AL MONDO 134 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 Bambini! Benvenuti al Kampo Krusty! 135 00:10:13,154 --> 00:10:14,864 Ci vediamo tra qualche settimana. 136 00:10:14,947 --> 00:10:18,075 Fino ad allora ho lasciato le cose in mano al mio migliorissimo amico... 137 00:10:18,159 --> 00:10:21,037 ...al mondo, il signor Black. 138 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 Voglio che trattiate il signor Black... 139 00:10:23,164 --> 00:10:25,166 ...con lo stesso rispetto che usereste con me. 140 00:10:25,249 --> 00:10:27,501 Ecco a voi, il signor Black. 141 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 Grazie, Krusty, e un benvenuto a voi, bambini. 142 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 Sono il signor Black, il responsabile del campo. 143 00:10:34,008 --> 00:10:38,054 Negli ultimi 15 anni sono stato presidente di Euro-Krustyland. 144 00:10:38,137 --> 00:10:39,513 Fino a quando è esplosa. 145 00:10:40,222 --> 00:10:43,768 Risponderò a tutte le vostre domande. Tu. E poi un altro e basta. 146 00:10:43,851 --> 00:10:47,104 - Possiamo chiamarti zio Blackie? - No. Ultima domanda. 147 00:10:47,188 --> 00:10:50,566 - Quando vedremo Krusty? - Lo vedrete, nel tempo. 148 00:10:50,650 --> 00:10:53,402 Nel frattempo, i nostri animatori, Dolph, Jimbo e Kearney... 149 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 ...saranno felici di aiutarvi con qualsiasi problema abbiate. 150 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Sembra che qualcuno sia in cerca di grane. 151 00:11:09,001 --> 00:11:11,921 La doccia è tutta tua, Homie. Ho finito. 152 00:11:12,004 --> 00:11:14,965 Oh, no, non ancora. 153 00:11:16,425 --> 00:11:19,387 Ecco la tua cabina. Se non ti piace è un tuo problema. 154 00:11:29,772 --> 00:11:32,525 È un po' più rustica di quello che pensavo. 155 00:11:32,608 --> 00:11:35,194 Io non mi preoccupo, Lisa. Sai perché? 156 00:11:35,277 --> 00:11:38,572 Questo: il sigillo di garanzia di Krusty. 157 00:11:38,656 --> 00:11:42,451 Lo trovi solo sui prodotti che riscontrano gli standard di alta qualità di Krusty. 158 00:11:42,535 --> 00:11:43,869 MARCA KRUSTY SIGILLO DI GARANZIA 159 00:11:43,953 --> 00:11:45,246 PROVA PRODOTTI 160 00:11:46,414 --> 00:11:50,626 Avrei dovuto dirglielo. L'orologio diventa rovente se lasciato acceso. 161 00:11:50,710 --> 00:11:53,754 Va bene. Tutti questi vanno bene. 162 00:11:55,423 --> 00:11:58,259 È ora di andare a Wimbledon. 163 00:12:01,345 --> 00:12:05,433 - Non potremmo arrostire pannocchie? - Zitto! Mangia la tua pigna. 164 00:12:15,484 --> 00:12:19,947 - Sei certo che sia sicura? - Beh, non diventerà più sicura di così. 165 00:12:23,367 --> 00:12:25,035 CENTRO PERDITA PESO DI CAPO ORSO AFFAMATO 166 00:12:26,203 --> 00:12:30,708 Ascoltate, inutili palle di lardo! Voglio vedere grasso uscire da quei pori! 167 00:12:30,791 --> 00:12:34,795 Non ce ne andiamo fino a quando questo tacchino natalizio non si muove. 168 00:12:38,215 --> 00:12:41,260 Salute a te, Kampo Krusty 169 00:12:41,343 --> 00:12:45,556 Del lago Big Snake sei sulle sponde 170 00:12:46,307 --> 00:12:49,810 Anche se le altalene han dei guasti 171 00:12:49,894 --> 00:12:54,231 - Non vorremmo essere altronde - Più forte. Più veloce! 172 00:12:54,315 --> 00:12:57,234 Dalle tue sale splendenti 173 00:12:57,318 --> 00:13:00,571 Ai tuoi campi da baseball consacrati 174 00:13:00,654 --> 00:13:03,783 Alla tua lustra infermeria 175 00:13:03,866 --> 00:13:07,244 Dove i danni son curati 176 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 Salute a te, Kampo Krusty 177 00:13:10,372 --> 00:13:14,460 Ai piedi del Monte Avalanche 178 00:13:14,543 --> 00:13:20,716 Per sempre amerem Kampo Krusty 179 00:13:21,217 --> 00:13:24,637 Un marchio registrato della Krusty Corporation 180 00:13:24,720 --> 00:13:28,557 Tutti i diritti riservati 181 00:13:34,355 --> 00:13:37,107 - Ci date farinata? - Non proprio. 182 00:13:37,191 --> 00:13:40,277 È un'imitazione di farinata con sigillo della marca Krusty. 183 00:13:40,361 --> 00:13:44,031 Nove orfani su dieci non la distinguono dalla vera. 184 00:13:44,365 --> 00:13:48,202 - Ehi, signor Black, un altro brandy. - Signori, al maligno. 185 00:13:48,285 --> 00:13:52,373 Marge, da quando i bambini sono partiti, ho perso oltre due chili! 186 00:13:52,456 --> 00:13:57,378 - Oh, è magnifico. - E guarda, capelli nuovi. 187 00:13:57,461 --> 00:14:00,339 Sono quasi al punto di poter fare il riporto. 188 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 Spegnere le luci, falliti. 189 00:14:07,972 --> 00:14:11,600 Già, abbiamo appuntamento con delle pupe sull'altra sponda del lago. 190 00:14:16,230 --> 00:14:19,984 - Penso che morirò, Bart. - Tutti moriamo, Lisa. 191 00:14:20,067 --> 00:14:22,778 - Intendevo dire tra breve. - Anch'io. 192 00:14:23,571 --> 00:14:26,532 NEL FRATTEMPO, A WIMBLEDON 193 00:14:26,615 --> 00:14:28,617 Fragole. 194 00:14:30,244 --> 00:14:31,787 Buone. 195 00:14:31,871 --> 00:14:35,624 Ehi, Lendl! Strozzati! Strozzati! Sì! 196 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 Gioco ed incontro, Becker. 197 00:14:38,085 --> 00:14:42,089 E per cortesia il buffone in seconda fila faccia silenzio. 198 00:14:43,048 --> 00:14:45,134 Scusate, gente. 199 00:14:46,051 --> 00:14:48,178 Scusi, Vostra Maestà. 200 00:14:48,262 --> 00:14:52,474 Cari bambini, spero stiate bene. Qui va tutto a meraviglia. 201 00:14:52,558 --> 00:14:57,396 Vostro padre è nella forma migliore da, beh, sempre. 202 00:14:57,479 --> 00:14:59,440 Taglia. 203 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 Forza. Agilità. 204 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 Ci mancate terribilmente. 205 00:15:03,152 --> 00:15:08,157 Spero che questi biscottini vi porteranno conforto fino a quando tornerete a casa. 206 00:15:08,240 --> 00:15:12,453 Ehi, Simpson, dì a tua mamma che i biscotti fanno schifo. 207 00:15:13,871 --> 00:15:17,374 Cari mamma e papà, non temo più l'inferno... 208 00:15:17,458 --> 00:15:20,377 ...perché sono stata al Kampo Krusty. 209 00:15:20,461 --> 00:15:23,797 Le nostre camminate nella natura sono diventate spietate marce di morte. 210 00:15:26,967 --> 00:15:30,596 - Un serpente mi ha morso. - Torna in fila, larva. 211 00:15:32,932 --> 00:15:36,936 Il laboratorio artigianale è, in realtà, un'officina Dickensiana. 212 00:15:38,270 --> 00:15:40,147 Coraggio, imbranati. Questi portafogli di Gucci... 213 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 ...dovranno essere per le strade di Hong Kong venerdì. 214 00:15:46,236 --> 00:15:49,281 Bart supera le giornate nella ferma convinzione... 215 00:15:49,365 --> 00:15:51,575 ...che Krusty il Clown arriverà. 216 00:15:51,659 --> 00:15:54,578 Krusty arriverà. Krusty arriverà. Krusty arriverà. 217 00:15:54,662 --> 00:15:56,705 Ma io sono molto più pessimista. 218 00:16:00,876 --> 00:16:03,045 Non sono certa che questa lettera vi giungerà... 219 00:16:03,128 --> 00:16:05,589 ...poiché le vie di comunicazione sono state tagliate. 220 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 - Al galoppo. - Lo sforzo di scrivervi... 221 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 ...mi ha indebolita... 222 00:16:09,301 --> 00:16:13,305 ...quindi concluderò dicendo, salvateci, salvateci presto! 223 00:16:13,389 --> 00:16:15,557 Bart e Lisa. 224 00:16:16,392 --> 00:16:18,352 Le lettere dei bambini dal campo. 225 00:16:18,435 --> 00:16:22,982 Si lamenta adesso, ma quando andremo a riprenderla, non vorrà andarsene. 226 00:16:28,195 --> 00:16:31,240 Lisa, pensavo a una cosa. L'estate prossima mi trovo un lavoro. 227 00:16:36,870 --> 00:16:40,457 Homer, si sta facendo tardi. Ci perderemo i fuochi d'artificio. 228 00:16:40,541 --> 00:16:44,878 Marge, abbiamo tutti i fuochi d'artificio che ci servono proprio qui. 229 00:16:48,090 --> 00:16:51,885 Beh, bambini, vi ho promesso una piccola sorpresa al posto della cena. 230 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Ed eccola qui. L'uomo che ha preso una conceria di pelle di muli abbandonata... 231 00:16:55,723 --> 00:16:58,058 ...e l'ha trasformata in un gioioso centro estivo: 232 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 Krusty il Clown in persona. 233 00:17:00,269 --> 00:17:03,397 Te l'avevo detto che Krusty sarebbe venuto. Come avevo detto. 234 00:17:03,480 --> 00:17:07,192 Ci porterà viveri e acqua e sconfiggerà i nostri nemici! 235 00:17:09,445 --> 00:17:13,574 Devo avvisarvi, bambini, Krusty ha la laringite e problemi di schiena... 236 00:17:13,657 --> 00:17:16,618 ...per cui non dirà niente e non farà niente. 237 00:17:16,702 --> 00:17:18,370 Krusty sembra grasso. 238 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 Fa davvero fatica a mantenere l'equilibrio. 239 00:17:20,748 --> 00:17:23,625 È sempre buffo, ma non da risate a crepapelle. 240 00:17:23,709 --> 00:17:25,627 Quello non è Krusty il Clown! 241 00:17:27,129 --> 00:17:30,799 Cosa credi? Che abbia messo il costume da clown addosso ad un ubriacone? 242 00:17:31,633 --> 00:17:36,055 Sì, Bart. Sono davvero Krunchy il Clown. 243 00:17:36,138 --> 00:17:40,350 Bene, basta così! Sono stato bruciato da Krusty da un po'. 244 00:17:40,434 --> 00:17:43,062 Ho avuto la tachicardia a causa delle vitamine Krusty. 245 00:17:43,145 --> 00:17:45,439 La mia calcolatrice di Krusty non aveva il 7 o l'8... 246 00:17:45,522 --> 00:17:49,068 ...e l'autobiografia di Krusty aveva convenientemente evidenti omissioni... 247 00:17:49,151 --> 00:17:53,155 ...ma questa volta è davvero troppo! Vogliamo Krusty! 248 00:17:53,238 --> 00:17:56,992 Vogliamo Krusty! Vogliamo Krusty! 249 00:17:57,076 --> 00:18:00,913 Sì, vogliamo Krunchy! Vogliamo Krunchy! 250 00:18:00,996 --> 00:18:02,873 Credevo mi aveste detto che erano atterriti moralmente. 251 00:18:02,956 --> 00:18:04,083 È così. 252 00:18:04,166 --> 00:18:05,584 Non avete atterrito niente! 253 00:18:05,667 --> 00:18:08,170 - Prendiamoli! - All'aliscafo! 254 00:18:17,262 --> 00:18:20,766 Amici paffuti, rifocillatevi alla tavola della libertà! 255 00:18:23,894 --> 00:18:27,439 Dolce, farinata nutriente. 256 00:18:27,523 --> 00:18:30,400 - Kowalski! - I miei dolci al cioccolato! 257 00:18:30,484 --> 00:18:33,320 - Wiggum! - Biancheria fresca. 258 00:18:33,403 --> 00:18:36,448 - Crandall! - La mia insulina! 259 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 KAMPO KRUSTY 260 00:18:39,201 --> 00:18:40,244 CAMPO BART 261 00:18:41,328 --> 00:18:44,957 Bart, hai detto che l'avresti chiamato "Campo Libertà". 262 00:18:45,040 --> 00:18:46,583 Questo è più vivace. 263 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 - Ti nomino caval... - Una chiamata per il signor Clown. 264 00:18:51,213 --> 00:18:53,048 Meglio che sia importante. 265 00:18:54,675 --> 00:18:58,178 Lasciate andare la vostra testa avanti e indietro. 266 00:18:58,262 --> 00:19:01,807 Il vostro collo è come un asparago ben cotto. 267 00:19:01,890 --> 00:19:04,226 Interrompiamo lo yoga di Zadume Magarabad... 268 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 ...per questo comunicato speciale: 269 00:19:06,186 --> 00:19:08,021 "Crisi al Kampo Krusty". 270 00:19:08,814 --> 00:19:12,109 Signore e signori, sono stato in Vietnam, Afghanistan e Iraq. 271 00:19:12,192 --> 00:19:16,238 E posso dire senza iperbole che questo è un milione di volte peggio... 272 00:19:16,321 --> 00:19:17,865 ...di tutti quelli messi insieme. 273 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 Brucia, Krusty, brucia! Brucia, Krusty, brucia! 274 00:19:22,244 --> 00:19:26,331 Un gruppo di giovani Spartacus ha occupato con la forza questo campo. 275 00:19:26,415 --> 00:19:29,418 Tre animatori sono dispersi e presunti impauriti. 276 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Come? Mi dicono che posso avere un'intervista esclusiva... 277 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 ...con il capo della rivolta. 278 00:19:35,007 --> 00:19:37,259 Fa che non sia lui. Fa che non sia lui. 279 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 No! 280 00:19:43,932 --> 00:19:47,936 Voglio che tutto il mondo sappia che questo campo è veramente schifoso. 281 00:19:48,020 --> 00:19:50,981 - Posso dire "schifoso" alla TV? - Sì, su questo canale puoi. 282 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 È vero che ha tentato il suicidio? 283 00:19:55,694 --> 00:19:59,323 - Lei e la principessa D siete solo amici? - Voi gente mi fate schifo! 284 00:19:59,406 --> 00:20:02,201 Siete avvoltoi! Dove eravate quando ho cantato a Farm Aid? 285 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Levatevi di torno, parassiti! Ho detto, levatevi! 286 00:20:07,456 --> 00:20:11,251 Non sono un falso. Sono il vero Krusty. 287 00:20:11,335 --> 00:20:15,714 Ah, sì? Chi interpretava tua figlia nella sitcom di breve vita President Clown? 288 00:20:15,797 --> 00:20:19,384 Non so come si chiama, ma l'anno scorso ha rapinato un supermercato. 289 00:20:19,468 --> 00:20:22,471 Sento puzza di sbirro. Vediamo se indossa un microfono. 290 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 Non toccate la faccia. 291 00:20:25,849 --> 00:20:30,896 È il vero Krusty. Guarda la cicatrice del pacemaker, la voglia a forma di teschio... 292 00:20:30,979 --> 00:20:33,106 ...e il suo famoso capezzolo superfluo. 293 00:20:33,190 --> 00:20:35,275 Beh, almeno non siete pignoli come un'ispezione doganale. 294 00:20:35,359 --> 00:20:39,488 Come hai potuto, Krusty? Non presterei il mio nome ad un prodotto scadente. 295 00:20:42,157 --> 00:20:47,496 Hanno mandato un camion pieno di soldi a casa mia. Non sono fatto di pietra! 296 00:20:48,997 --> 00:20:50,582 Krusty, il campo è stato un incubo. 297 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 Ci hanno dato farinata, forzati a fabbricare portafogli da esportare... 298 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 ...e uno dei campeggiatori è stato mangiato da un orso. 299 00:20:56,296 --> 00:20:58,131 Oh, mio Dio! 300 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 Veramente, gli ha mangiato il cappello. 301 00:21:00,801 --> 00:21:02,344 - Un bel cappello? - Eh già. 302 00:21:02,427 --> 00:21:04,054 Oh, mio Dio! 303 00:21:05,597 --> 00:21:07,349 Beh, mi farò perdonare. 304 00:21:07,432 --> 00:21:10,018 Vi farò divertire come non mai. 305 00:21:10,394 --> 00:21:14,898 Preparatevi per due settimane nel posto più felice del mondo: 306 00:21:14,982 --> 00:21:16,400 Tijuana! 307 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 BENVENUTI A TIJUANA, MESSICO 308 00:22:51,787 --> 00:22:53,789 Tradotto da: Eleonora Ferri