1 00:00:06,840 --> 00:00:08,091 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,679 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,019 BU CEZA SIKICI VE ANLAMSIZ DEĞİL 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,901 DİKKAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,154 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 Çocuklar, bugün okulun son günü. 7 00:01:27,921 --> 00:01:29,130 İşte notlarınız. 8 00:01:29,297 --> 00:01:31,216 KARNE - ARİTMETİK - HAYAT BİLGİSİ DAVRANIŞ - TARİH 9 00:01:31,466 --> 00:01:33,343 Olamaz. Bayan Krabappel, 10 00:01:33,426 --> 00:01:36,679 Ortalamam C olmazsa babam beni Krusty'nin Kampı'na yollamayacak. 11 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 Bu diğer çocuklar için âdil değil ama tamam. 12 00:01:43,478 --> 00:01:44,687 Eksik olma tatlım. 13 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 Bart Simpson, seni özleyeceğim. 14 00:01:49,526 --> 00:01:52,070 Herkesin dikkatine. Müdür Skinner konuşuyor, 15 00:01:52,195 --> 00:01:55,532 umarım hepiniz yıkım teçhizatlarınızı getirmişsinizdir. 16 00:02:01,788 --> 00:02:02,872 Hadi bu çöplüğü yok edelim. 17 00:02:19,139 --> 00:02:22,392 Şu sicil kayıtlarını birisi ateşe versin. Hadi. 18 00:02:31,359 --> 00:02:32,485 Uyan oğlum. 19 00:02:35,905 --> 00:02:38,533 -Rüyamda okulun son günüydü. -Öyle. 20 00:02:39,826 --> 00:02:40,952 HAZİRAN 12 21 00:02:41,035 --> 00:02:44,497 Bunun da güzel bir rüya olmadığını nereden anlayacağım? 22 00:02:45,748 --> 00:02:47,625 Çimdik atmak daha yaygın bir gelenek. 23 00:02:51,838 --> 00:02:53,256 KRUSTY'NİN KAMPI 24 00:02:53,339 --> 00:02:56,217 Homer, çocuklara verdiğin sözü hatırlıyorsun, değil mi? 25 00:02:56,301 --> 00:02:59,637 Tabii ki. 18 yaşınıza bastığınızda kapı dışarı. 26 00:02:59,804 --> 00:03:02,724 Hayır baba, Bart ile C ortalama alırsak bize Krusty'nin Kampı'na 27 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 gitme sözü verdin. 28 00:03:04,309 --> 00:03:08,229 Hiç mütevazılık yapamayacağım ve hâlimden çok memnunum. 29 00:03:08,688 --> 00:03:11,441 Evet, şey. Karnemi gördüğünde unutma. 30 00:03:11,524 --> 00:03:13,401 Bu yıl yepyeni bir not sistemi var. 31 00:03:13,484 --> 00:03:15,361 Artık D, B, A, C diye gidiyor. 32 00:03:15,528 --> 00:03:19,199 Dinle evlat, bir anlaşmamız var ve payına düşene uysan iyi olur. 33 00:03:19,324 --> 00:03:21,201 D alıp Krusty'nin Kampı'na gitmene 34 00:03:21,326 --> 00:03:23,745 izin verirsem iyi bir baba olacağımı sanmıyorum. 35 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 -Ama baba… -Oğlum, 36 00:03:25,622 --> 00:03:29,500 bu hayatta bir şeyi çok istiyorsan çalışmak zorundasın. Şimdi sus. 37 00:03:29,584 --> 00:03:31,169 Piyango sonuçlarını açıklayacaklar. 38 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 On yedi. 39 00:03:32,795 --> 00:03:34,130 Otuz iki. 40 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Beş. 41 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 Sekiz. 42 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Kırk yedi. 43 00:03:38,801 --> 00:03:41,554 Öğrencilerin dikkatine. Lütfen dolaplarınızı 44 00:03:41,638 --> 00:03:43,556 temin ettiğimiz çöp sepetlerine boşaltın. 45 00:03:43,806 --> 00:03:47,143 Otuz altı, yirmi dört, otuz altı. 46 00:03:50,605 --> 00:03:52,357 Bakalım ne varmış. 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,860 Spor şortum. 48 00:04:01,199 --> 00:04:02,325 İşte karneleriniz. 49 00:04:02,408 --> 00:04:03,451 UMURSA! BİR KİTAP OKU 50 00:04:03,576 --> 00:04:05,787 Size söyleyecek sözüm kalmadı. Kimse için sakınca yoksa 51 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 sessizce dersin bitmesini bekleyelim. 52 00:04:13,002 --> 00:04:15,505 Daha önce hiç B almamıştım. 53 00:04:16,673 --> 00:04:19,133 Bu nasıl oldu? Çok kirli hissediyorum. 54 00:04:21,469 --> 00:04:23,012 Kir çıkmıyor. 55 00:04:24,013 --> 00:04:25,932 Tamam, sakinleş. 56 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 Yazım hatası olmalı. 57 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Bayan Hoover. Karnemde bir hata var. 58 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Davranıştan bana B+ vermişsiniz! 59 00:04:36,359 --> 00:04:39,028 Lisa, herkesin sicilinde bir leke olmalı. 60 00:04:39,195 --> 00:04:43,533 Sanırım açık konuşmadım. Bence yeniden gözden geçirmelisiniz. 61 00:04:43,741 --> 00:04:46,869 Lisa, canımı yakıyorsun. 62 00:04:48,579 --> 00:04:51,332 Bayan Krabappel, son notlarımı belirlerken 63 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 tüm ders kitaplarımın mükemmel durumda 64 00:04:53,626 --> 00:04:56,129 geri verildiğinin farkında olduğunuzu umuyorum. 65 00:04:56,212 --> 00:04:58,256 Bazıların orijinal kaplamaları duruyor! 66 00:04:58,339 --> 00:04:59,424 MATEMATİK 67 00:04:59,590 --> 00:05:00,717 Dikkate alınmıştır. 68 00:05:00,800 --> 00:05:04,178 Ayrıca güzelliğinizi içime çekerken şunu eklemek istiyorum, 69 00:05:04,470 --> 00:05:07,849 hiç bu kadar alçaktan uçan bir melek görmemiştim. 70 00:05:07,974 --> 00:05:09,183 Unut bunu kısa pantolon. 71 00:05:11,436 --> 00:05:14,397 Bayan Krabappel, C ortalama almazsam 72 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 Krusty'nin Kampı'na gidemem. 73 00:05:16,357 --> 00:05:18,985 Sana dopdolu bir yaz diliyorum. 74 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 -Beş… -Beş… 75 00:05:24,115 --> 00:05:25,408 -Dört… -Dört… 76 00:05:25,616 --> 00:05:26,659 Üç… 77 00:05:27,118 --> 00:05:28,453 -İki… -Ağzını açma. 78 00:05:28,619 --> 00:05:29,662 Bir! 79 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 Bir dakika! İkinci Dünya Savaşı'nın sonucunu öğrenmediniz! 80 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 Biz kazandık! 81 00:05:45,803 --> 00:05:50,641 ABD! 82 00:05:50,725 --> 00:05:55,313 Saygon'un Düşüşü'nden beri böyle pervasız bir cümbüş görmedim. 83 00:05:55,688 --> 00:05:58,441 William, bir okul yılını daha bitirdik. 84 00:05:58,524 --> 00:06:01,444 Söylemeliyim ki çok iyi bir iş çıkardınız efendim. 85 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 Haydi işine dön. 86 00:06:03,029 --> 00:06:04,906 O tuvaletleri bir güzel ov. 87 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 Döndüğümde pırıl pırıl olsunlar. 88 00:06:07,742 --> 00:06:08,826 Tamam efendim. 89 00:06:09,369 --> 00:06:11,579 İpek popolu düğün çiçeği. 90 00:06:11,871 --> 00:06:16,417 Evet! Üç ay boyunca SpaghettiOs ve gündüz programları! 91 00:06:19,712 --> 00:06:23,299 Bart, Krusty'nin Kampı'ndaki kır hayatında bana katılacak mısın? 92 00:06:23,424 --> 00:06:27,136 Kesinlikle. Şuna bak. Hepsi A. 93 00:06:29,180 --> 00:06:30,723 A+ mı? 94 00:06:31,015 --> 00:06:35,478 Bart, neden en azından inanılır notlar uydurmadın? 95 00:06:37,438 --> 00:06:41,609 Selam çocuklar. Krusty'nin Kampı'nda en iyi yaz için kayıt olmaya 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,194 sadece bir hafta kaldı. 97 00:06:52,286 --> 00:06:55,915 Krusty'nin Kampı gerçek bir Kızılderili mezarlığı üzerine kuruldu. 98 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 Okçuluk var, cüzdan yapımı var, her şey var. 99 00:06:59,877 --> 00:07:03,464 Ve şişko çocuklar, size hazırladığım özel diyet ve alay programıyla 100 00:07:03,589 --> 00:07:05,216 gerçek sonuçlar alacaksınız. 101 00:07:07,218 --> 00:07:09,887 En iyi yanı da Krusty'nin Kampı'na gelerek 102 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 yazı benimle geçireceksiniz! Gerçekten! 103 00:07:17,311 --> 00:07:19,480 Evet, kaybedecek bir şeyim yok. 104 00:07:26,362 --> 00:07:27,572 Aptal paten. 105 00:07:27,697 --> 00:07:32,076 Baba, işte karnem. Bence çok memnun kalacaksın. 106 00:07:32,994 --> 00:07:36,622 "A+" mı? Hakkımda pek iyi bir beklentin yok, değil mi oğlum? 107 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 -Hayır efendim. -D'yi B'ye 108 00:07:38,624 --> 00:07:41,544 çevirmek çok kolay. Aç gözlülük yapmışsın. 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,463 Yani kampa gidemeyecek miyim? 110 00:07:43,629 --> 00:07:45,339 Bart, bu anlaşmayı yaptık 111 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 çünkü bu sayede iyi notlar alırsın sanmıştım ve almadın. 112 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 Ama hatamın cezasını niye sen ödeyesin ki? 113 00:07:51,471 --> 00:07:54,182 -Yani gidebilir miyim? -Evet, zaten tüm bir yaz 114 00:07:54,265 --> 00:07:55,933 etrafımda olmanı istemiyordum. 115 00:07:56,100 --> 00:07:59,979 Baba, sen bir çocuğun sahip olabileceği en iyi babasın. 116 00:08:00,188 --> 00:08:02,940 Sağ ol oğlum. Senin ellerin ufak. 117 00:08:03,024 --> 00:08:05,485 Makinenin altına uzanıp pateni çıkarır mısın? 118 00:08:07,862 --> 00:08:08,905 Boş ver. 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Bart, mayon nerede? 120 00:08:17,205 --> 00:08:19,373 -Çıplak yüzeceğim. -Nasıl? 121 00:08:19,790 --> 00:08:22,460 Tamam, Bart'ın felsefesini tutmayan birkaç tane 122 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 tutucu rehber olabilir 123 00:08:24,629 --> 00:08:28,216 ama ben insan vücudunun çok güzel olduğuna inanıyorum. 124 00:08:28,382 --> 00:08:31,469 Marge, delirdim mi yoksa sırtım daha da mı kıllandı? 125 00:08:32,136 --> 00:08:34,680 Kampa gitmeden önce hatırlatıcı dozlara ihtiyacım var. Sıtma, 126 00:08:34,889 --> 00:08:37,308 kızamıkçık, ansefalit, Hansen hastalığı… 127 00:08:37,391 --> 00:08:41,604 Korkarım ki elimizde ileri derecede hastalık hastalığı var. 128 00:08:41,687 --> 00:08:45,483 Bunun tek bir çaresi var. Bir lolipop. 129 00:08:47,068 --> 00:08:48,986 Beni küçümsemeyin doktor. 130 00:08:49,320 --> 00:08:54,659 Altı hafta boyunca bu son aile yemeğimiz ama kendime ağlamayacağıma söz verdim. 131 00:09:02,124 --> 00:09:04,168 Bunu özleyeceğim. 132 00:09:05,670 --> 00:09:08,089 Hey, turşumdan elini çek! Üstünde adın yazmıyor evlat. 133 00:09:08,256 --> 00:09:09,298 Hayır ama… 134 00:09:10,007 --> 00:09:11,092 Öyle mi? 135 00:09:11,634 --> 00:09:13,469 Şah mat! 136 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Hep iki hamle sonrasını düşünüyor. 137 00:09:16,639 --> 00:09:19,767 İmaj iyileştirme kampından döndüğünde görüşürüz. 138 00:09:19,892 --> 00:09:21,602 Güzellemenize ihtiyacım yok. 139 00:09:21,727 --> 00:09:24,647 Babamın şişko sırrı için şişkolar kampı! 140 00:09:24,772 --> 00:09:26,524 Olay çıkarmayacağına söz vermiştin. 141 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 Hoşça kal benim özel küçük adamım. 142 00:09:32,113 --> 00:09:37,535 Lisa, zehirli sarmaşıklara dikkat et. Unutma, üç yapraklıysa dokunma. 143 00:09:37,702 --> 00:09:39,620 Dört yapraklıysa sakınma. 144 00:09:40,871 --> 00:09:42,039 -Güle güle. -Hoşça kal anne! 145 00:09:42,123 --> 00:09:43,207 Hoşça kal baba! 146 00:09:43,374 --> 00:09:44,959 -Güle güle. -Her gün yazacağım. 147 00:09:45,042 --> 00:09:48,045 Dolabıma bakma. Hatta odama hiç girme. 148 00:09:48,129 --> 00:09:51,090 Hayvanlar ölürse yenisini almayın anlarım! 149 00:10:00,057 --> 00:10:01,726 Görüşmek üzere! Geri dönmeyin! 150 00:10:01,809 --> 00:10:03,644 KRUSTY'NİN KAMPI DÜNYADAKİ EN KRUSTY YER 151 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 Selam çocuklar. Krusty'nin Kampı'na hoş geldiniz. 152 00:10:13,195 --> 00:10:16,824 Birkaç haftaya görüşürüz. O zamana dek her şeyi dünyadaki 153 00:10:16,949 --> 00:10:19,744 en iyi dostum… 154 00:10:19,910 --> 00:10:20,953 Bay Black'e emanet ettim. 155 00:10:21,120 --> 00:10:23,205 -Üzmeyin… -Bay Black'i. 156 00:10:23,289 --> 00:10:25,082 Bana göstereceğiniz saygıyı gösterin. 157 00:10:25,249 --> 00:10:27,126 -Şimdi söz… -Bay Black'te. 158 00:10:29,670 --> 00:10:34,050 Teşekkürler Krusty, hoş geldiniz çocuklar. Ben Bay Black, baş danışmanınızım. 159 00:10:34,175 --> 00:10:37,803 Geçtiğimiz 15 yıl boyunca patlayana dek Avrupa Krustyland'in 160 00:10:38,262 --> 00:10:39,513 başkanıydım. 161 00:10:40,181 --> 00:10:43,684 Sorularınız varsa alabilirim. Sen ve sonra bir tane daha. 162 00:10:43,934 --> 00:10:45,436 Size Amca Blackie diyebilir miyiz? 163 00:10:45,645 --> 00:10:47,063 Hayır. Son soru. 164 00:10:47,229 --> 00:10:50,775 -Krusty'yi ne zaman göreceğiz? -Bir ara uğrayacaktır. 165 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 Bu süre zarfında danışmanlarımız Dolph, Jimbo ve Kearney 166 00:10:53,611 --> 00:10:55,738 olası sorunlarınızla seve seve ilgileneceklerdir. 167 00:11:00,576 --> 00:11:03,204 Sanırım bir baş belası bulduk. 168 00:11:09,001 --> 00:11:12,046 Duşu sen kullanabilirsin Homie. Bitirdim. 169 00:11:12,463 --> 00:11:13,923 Hayır, bitirmedin. 170 00:11:16,258 --> 00:11:19,303 İşte kulübeniz. Beğenmediyseniz şansınıza küsün. 171 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 Bu beklediğimden daha rüstik çıktı. 172 00:11:32,733 --> 00:11:37,071 Ben endişeli değilim Lis. Niye mi? İşte bu yüzden. 173 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Krusty markasının tasdik mührü. Bunu yalnızca Palyaço Krusty'nin 174 00:11:40,074 --> 00:11:42,368 yüksek standartlarını karşılayan ürünlerde bulabilirsin. 175 00:11:42,493 --> 00:11:43,786 KRUSTY MARKASI TASDİK MÜHRÜ 176 00:11:43,869 --> 00:11:45,996 ÜRÜN TESTİ 177 00:11:46,122 --> 00:11:47,206 Tüh, sizi uyarmalıydım. 178 00:11:47,289 --> 00:11:49,917 Fişe takılı bırakırsanız bu saat çok ısınıyor. 179 00:11:50,793 --> 00:11:53,796 Olsun. Hepsi iyi. 180 00:11:55,423 --> 00:11:57,299 Şimdi Wimbledon'a gidiyorum. 181 00:12:01,429 --> 00:12:05,391 -Marshmallow pişirmeyecek miyiz? -Sus ve kozalağını ye. 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 BENZİN 183 00:12:15,484 --> 00:12:19,572 -Güvenli olduğundan emin misin? -Yani daha güvenli olmayacak. 184 00:12:23,284 --> 00:12:25,077 ŞEF AÇ AYI KİLO KAYBETME MERKEZİ 185 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 Pekâlâ iğrenç yağ kümeleri, 186 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 gözeneklerinizden o yağların aktığını görmek istiyorum. 187 00:12:30,708 --> 00:12:34,795 Bu Noel jambonu bir tane barfiks çekene dek bir yere gitmiyoruz! 188 00:12:38,215 --> 00:12:41,427 Büyük Yılan Gölü'nün kıyısındaki 189 00:12:41,510 --> 00:12:45,473 Krusty'nin Kampı'na selamlar olsun 190 00:12:46,307 --> 00:12:52,897 Salıncakların paslı olsa da Kopmayacaklarını biliyoruz 191 00:12:53,022 --> 00:12:54,148 Yüksek sesle! Daha hızlı! 192 00:12:54,398 --> 00:13:00,446 Pırıl pırıl yemekhanenden Kutsal beyzbol sahana 193 00:13:00,738 --> 00:13:07,077 Tüm yaraların iyileştirildiği Gıcır gıcır revirine 194 00:13:07,328 --> 00:13:14,043 Çığ Dağı'nın aşağısındaki Krusty Kampı'na Selamlar olsun 195 00:13:14,794 --> 00:13:20,466 Hep seveceğiz Krusty'nin Kampı'nı 196 00:13:21,342 --> 00:13:24,762 Krusty Şirketi'nin tescilli markasıdır 197 00:13:24,845 --> 00:13:28,599 Tüm hakları saklıdır! 198 00:13:34,438 --> 00:13:37,024 -Bize bulamaç mı veriyorsun? -Tam sayılmaz. 199 00:13:37,233 --> 00:13:40,402 Bu Krusty marka yalancı bulamaç. 200 00:13:40,486 --> 00:13:43,197 On yetimden dokuzu farkını anlamıyor. 201 00:13:44,365 --> 00:13:47,993 -Hey Bay Black! Bir konyak daha! -Beyler, kötülüğün şerefine. 202 00:13:48,327 --> 00:13:52,248 Marge, çocuklar gittiğinden beri iki kilo verdim. 203 00:13:52,706 --> 00:13:56,085 -Bu harika! -Bak, yeni saçım da çıktı! 204 00:13:57,419 --> 00:14:00,089 Saçımı yana taramama şu kadar kaldı. 205 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Işıkları söndürün ezikler. 206 00:14:07,930 --> 00:14:11,392 Evet, gölün diğer tarafında bir hatunla buluşacağız. 207 00:14:15,896 --> 00:14:16,939 ABD ORDUSU 208 00:14:17,022 --> 00:14:18,482 Ölecek gibi hissediyorum Bart. 209 00:14:18,607 --> 00:14:21,443 -Hepimiz öleceğiz Lis. -Yani yakında demek istedim. 210 00:14:21,569 --> 00:14:22,820 Ben de. 211 00:14:23,529 --> 00:14:26,407 BU SIRADA WIMBLEDON'DA 212 00:14:26,574 --> 00:14:27,783 Çilek. 213 00:14:30,452 --> 00:14:31,537 Çok iyiydi. 214 00:14:31,912 --> 00:14:35,457 Hey Lendl! Hata yap! Evet! 215 00:14:35,666 --> 00:14:37,668 Sayı ve oyun Becker'nın. 216 00:14:38,127 --> 00:14:41,171 Üçüncü sıradaki soytarı da sesini lütfen alçak tutabilir mi? 217 00:14:43,215 --> 00:14:44,258 Affedersiniz millet. 218 00:14:46,093 --> 00:14:47,219 Özür dilerim Majesteleri. 219 00:14:48,220 --> 00:14:52,600 Sevgili çocuklar, umarım iyisinizdir. Biz çok iyiyiz. 220 00:14:52,683 --> 00:14:57,271 Babanız hiç olmadığı kadar formunda. 221 00:14:57,479 --> 00:14:58,606 Beden! 222 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 Güç! Esneklik! 223 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 Sizi çok özledik. 224 00:15:03,277 --> 00:15:06,906 Umarım bu jelibonlu kurabiyeler eve dönene dek sizi idare eder. 225 00:15:06,989 --> 00:15:08,073 SİZİ SEVEN ANNE VE BABANIZ 226 00:15:08,240 --> 00:15:11,327 Hey Simpson. Annene kurabiyelerinin berbat olduğunu söyle. 227 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 Sevgili anne ve baba. 228 00:15:16,040 --> 00:15:20,294 Artık cehennemden korkmuyorum çünkü Krusty'nin Kampı'nda kaldım. 229 00:15:20,586 --> 00:15:23,756 Doğa yürüyüşlerimiz ölümcül bir hâl aldı. 230 00:15:27,051 --> 00:15:28,761 Beni bir yılan ısırdı. 231 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 Sırana geç zavallı. 232 00:15:32,932 --> 00:15:36,894 El sanatları merkezimiz aslında Dickens'a ait bir imalathane. 233 00:15:38,270 --> 00:15:40,189 Hadi pısırıklar. Bu Gucci cüzdanlar 234 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 cumaya Hong Kong sokaklarına çıkmalı. 235 00:15:46,153 --> 00:15:49,531 Bart ise Palyaço Krusty'nin geleceğine olan sarsılmaz inancıyla 236 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 günlerini geçiriyor. 237 00:15:51,784 --> 00:15:54,703 Krusty gelecek. 238 00:15:54,787 --> 00:15:56,705 Ama ben çok daha kötümserim. 239 00:16:00,793 --> 00:16:02,461 Bu mektup size ulaşır mı bilmiyorum, 240 00:16:02,670 --> 00:16:05,339 iletişim hatlarımız kesildi. 241 00:16:05,631 --> 00:16:07,633 -Deh. -Yazı yazarken sarf ettiğim çaba 242 00:16:07,716 --> 00:16:10,636 beni güçsüz bıraktı, son sözümü söyleyerek bitirmek istiyorum. 243 00:16:10,719 --> 00:16:12,846 Bizi kurtarın! 244 00:16:13,347 --> 00:16:14,640 Bart ve Lisa. 245 00:16:16,517 --> 00:16:18,060 Kamptan çocukların mektubu. 246 00:16:18,560 --> 00:16:21,355 Şimdi şikâyet ediyor ama almaya gittiğimizde 247 00:16:21,438 --> 00:16:22,898 ayrılmak istemeyecek. 248 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Lisa, uzun uzun düşündüm. Gelecek yaz iş bulacağım. 249 00:16:36,829 --> 00:16:40,541 Homer, geç oldu. Havai fişekleri kaçıracağız. 250 00:16:40,624 --> 00:16:44,795 Marge, ihtiyacımız olan tüm havai fişekler burada. 251 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 Çocuklar. Yemek yerine size küçük bir hediye sözü vermiştim 252 00:16:52,094 --> 00:16:53,220 ve işte geldi. 253 00:16:53,387 --> 00:16:58,100 Terk edilmiş katır tabakhanesini alıp yaz cennetine çeviren adam, 254 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 Bay Palyaço Krusty. 255 00:17:00,227 --> 00:17:03,272 Bak, Krusty gelecek demiştim. Tıpkı söylediğim gibi. 256 00:17:03,605 --> 00:17:07,151 Bize yiyecek ve su getirecek, düşmanlarımızı ezecek! 257 00:17:09,403 --> 00:17:13,198 Şunu söylemem lazım çocuklar, Krusty'nin larenjiti var ve sırtı kötü. 258 00:17:13,282 --> 00:17:16,493 O yüzden ne konuşacak ne de bir şey yapacak. 259 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Krusty şişman duruyor. 260 00:17:18,495 --> 00:17:20,748 Dengede durmakta çok zorlanıyor. 261 00:17:20,831 --> 00:17:25,544 -Hâlâ komik ama "ha ha" derecesinde değil. -Bu Palyaço Krusty değil! 262 00:17:27,129 --> 00:17:29,882 Ne? Bir şarapçıya palyaço kostümü mü giydirdim? 263 00:17:31,592 --> 00:17:35,304 Evet Bart, ben kesinlikle Palyaço Krunchy'yim. 264 00:17:36,096 --> 00:17:40,517 Yeter. Daha önce Krusty'den kazık yemiştim. 265 00:17:40,684 --> 00:17:43,062 Krusty marka vitaminleri yüzünden çarpıntım tutmuştu. 266 00:17:43,145 --> 00:17:45,439 Krusty hesap makinemde yedi ve sekiz yoktu. 267 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Krusty'nin otobiyografisi de kendi lehineydi 268 00:17:47,483 --> 00:17:48,901 ve çok bariz eksikler vardı. 269 00:17:49,109 --> 00:17:53,155 Ama bu sefer sınırı aştı! Krusty'yi istiyoruz! 270 00:17:53,363 --> 00:17:56,867 -Krusty'yi istiyoruz! -Krusty'yi istiyoruz! 271 00:17:57,034 --> 00:18:00,913 -Krunchy'yi istiyoruz! -Krusty'yi istiyoruz! 272 00:18:01,038 --> 00:18:02,706 Cesaretlerini kırdık demiştiniz. 273 00:18:02,790 --> 00:18:05,417 -Öyleydi. -Hiçbir şeyi kıramamışsınız! 274 00:18:05,834 --> 00:18:08,045 -Yakalayalım şunları! -Deniz otobüsüne! 275 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Tombul kardeşlerim, özgürlüğün tadına varın! 276 00:18:23,018 --> 00:18:27,106 Güzel, besleyici bulamaç! 277 00:18:27,481 --> 00:18:28,482 Kowalski! 278 00:18:28,607 --> 00:18:29,650 POSTA 279 00:18:29,733 --> 00:18:31,568 -Brownie'lerim! -Wiggum! 280 00:18:31,777 --> 00:18:33,237 Bir temiz don. 281 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 -Crandall! -İnsülinim! 282 00:18:38,534 --> 00:18:40,410 BART'IN KAMPI 283 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Bart, ismi Özgürlük Kampı olacak demiştin. 284 00:18:44,998 --> 00:18:46,458 Bu daha etkili. 285 00:18:46,834 --> 00:18:51,255 -Sizi sör… -Bay Palyaço için acil bir telefon var. 286 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 Umarım önemlidir. 287 00:18:53,298 --> 00:18:54,508 Oy gevalt! 288 00:18:54,591 --> 00:18:58,220 Bırakın başınız serbestçe sallansın. 289 00:18:58,345 --> 00:19:01,723 Boynunuz güzel pişmiş bir kuşkonmaz. 290 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 Surdrudinma Baradad'ın Yoga Partisi'ni 291 00:19:04,643 --> 00:19:07,980 özel bir bülten için bölüyoruz. Krusty'nin Kampı'nda Kriz. 292 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 Bayanlar ve baylar, Vietnam'a, Afganistan'a, Irak'a gittim. 293 00:19:12,317 --> 00:19:14,153 Abartmadan söyleyebilirim ki 294 00:19:14,236 --> 00:19:18,031 burası hepsinin toplamından milyonlarca kat daha kötü. 295 00:19:18,115 --> 00:19:22,035 Yan Krusty yan! 296 00:19:22,244 --> 00:19:26,248 Okul çağındaki bir grup Spartaküs, kampı zorla ele geçirmiş. 297 00:19:26,415 --> 00:19:28,959 Üç rehber kayıp ve korku içinde oldukları düşünülüyor. 298 00:19:29,459 --> 00:19:33,922 Nasıl? Elebaşı ile özel bir röportaj yapabileceğim söyleniyor. 299 00:19:34,798 --> 00:19:37,259 Oğlum olmasın. 300 00:19:43,932 --> 00:19:47,853 Tüm dünyanın buranın boktan bir kamp olduğunu bilmesini istiyorum 301 00:19:48,020 --> 00:19:50,939 -TV'de "boktan" diyebilir miyim? -Evet, bu kanalda diyebilirsin. 302 00:19:53,400 --> 00:19:54,401 WIMBLEDON'DA ALEM YAPTIM 303 00:19:54,484 --> 00:19:55,944 Duyunca intihara mı kalkıştınız? 304 00:19:56,111 --> 00:19:57,738 Prenses Diana ile sadece arkadaş mısınız? 305 00:19:57,821 --> 00:19:59,364 Midemi bulandırıyorsunuz! Akbabalar! 306 00:19:59,448 --> 00:20:02,284 Çiftçi Yardımı'nda şarkı söylerken neredeydiniz? 307 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 Çekilim yolumdan kan emiciler. Çekilin dedim! 308 00:20:07,456 --> 00:20:11,168 Sahte değilim! Gerçek Krusty benim! 309 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 Öyle mi? 310 00:20:12,502 --> 00:20:15,589 Kısa süre yayınlanan Başkan Palyaço durum komedisinde kızını kim oynadı? 311 00:20:15,756 --> 00:20:19,218 Adını bilmiyorum. Ama geçen sene bir içki dükkânını soymuş. 312 00:20:19,426 --> 00:20:22,012 Burnuma kötü kokular geliyor. Kayıt cihazı var mı bakalım! 313 00:20:22,554 --> 00:20:24,765 Hey! Yüzüme dokunmayın! 314 00:20:25,849 --> 00:20:27,517 Gerçekten Krusty! 315 00:20:27,684 --> 00:20:31,021 Şu kalp pili yara izine bak. İnek kafatası doğum lekesi 316 00:20:31,104 --> 00:20:33,190 ve meşhur fazladan meme ucu. 317 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 En azından gümrük kadar kötü değilsiniz. 318 00:20:35,317 --> 00:20:36,818 Bunu nasıl yaparsın Krusty? 319 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Yetersiz bir ürüne adımı asla koymam. 320 00:20:42,199 --> 00:20:45,327 Evime para dolu kamyonla geldiler! 321 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 Taş değilim ya! 322 00:20:48,914 --> 00:20:51,667 Krusty, bu kamp bir kâbustu! Bize bulamaç yedirdiler! 323 00:20:51,750 --> 00:20:53,585 İthalat için zorla cüzdan yaptırdılar 324 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 ve kampçılardan birini ayı yedi. 325 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 Aman tanrım! 326 00:20:59,049 --> 00:21:00,717 Aslında ayı sadece şapkasını yedi. 327 00:21:00,801 --> 00:21:02,427 -Güzel bir şapka mıydı? -Evet. 328 00:21:02,552 --> 00:21:04,054 Aman tanrım! 329 00:21:05,681 --> 00:21:07,349 Hepsini telafi edeceğim. 330 00:21:07,432 --> 00:21:10,018 Size hayatınızın zamanını yaşatacağım. 331 00:21:10,477 --> 00:21:14,606 Dünyanın en mutlu yerinde iki hafta geçirmeye hazırlanın. 332 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Tijuana! 333 00:21:18,610 --> 00:21:20,654 TIJUANA, MEKSİKA'YA HOŞ GELDİNİZ 334 00:21:28,078 --> 00:21:30,789 TEKİLA 335 00:22:53,080 --> 00:22:55,082 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım