1
00:00:06,840 --> 00:00:08,091
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,181 --> 00:00:19,019
BU CEZA SIKICI VE ANLAMSIZ DEĞİL
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,901
DİKKAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,154
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
Çocuklar, bugün okulun son günü.
7
00:01:27,921 --> 00:01:29,130
İşte notlarınız.
8
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
KARNE - ARİTMETİK - HAYAT BİLGİSİ
DAVRANIŞ - TARİH
9
00:01:31,466 --> 00:01:33,343
Olamaz. Bayan Krabappel,
10
00:01:33,426 --> 00:01:36,679
Ortalamam C olmazsa babam
beni Krusty'nin Kampı'na yollamayacak.
11
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
Bu diğer çocuklar için
âdil değil ama tamam.
12
00:01:43,478 --> 00:01:44,687
Eksik olma tatlım.
13
00:01:46,564 --> 00:01:49,234
Bart Simpson, seni özleyeceğim.
14
00:01:49,526 --> 00:01:52,070
Herkesin dikkatine.
Müdür Skinner konuşuyor,
15
00:01:52,195 --> 00:01:55,532
umarım hepiniz
yıkım teçhizatlarınızı getirmişsinizdir.
16
00:02:01,788 --> 00:02:02,872
Hadi bu çöplüğü yok edelim.
17
00:02:19,139 --> 00:02:22,392
Şu sicil kayıtlarını
birisi ateşe versin. Hadi.
18
00:02:31,359 --> 00:02:32,485
Uyan oğlum.
19
00:02:35,905 --> 00:02:38,533
-Rüyamda okulun son günüydü.
-Öyle.
20
00:02:39,826 --> 00:02:40,952
HAZİRAN 12
21
00:02:41,035 --> 00:02:44,497
Bunun da güzel bir rüya olmadığını
nereden anlayacağım?
22
00:02:45,748 --> 00:02:47,625
Çimdik atmak daha yaygın bir gelenek.
23
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
KRUSTY'NİN KAMPI
24
00:02:53,339 --> 00:02:56,217
Homer, çocuklara verdiğin sözü
hatırlıyorsun, değil mi?
25
00:02:56,301 --> 00:02:59,637
Tabii ki. 18 yaşınıza
bastığınızda kapı dışarı.
26
00:02:59,804 --> 00:03:02,724
Hayır baba, Bart ile C ortalama alırsak
bize Krusty'nin Kampı'na
27
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
gitme sözü verdin.
28
00:03:04,309 --> 00:03:08,229
Hiç mütevazılık yapamayacağım
ve hâlimden çok memnunum.
29
00:03:08,688 --> 00:03:11,441
Evet, şey. Karnemi gördüğünde unutma.
30
00:03:11,524 --> 00:03:13,401
Bu yıl yepyeni bir not sistemi var.
31
00:03:13,484 --> 00:03:15,361
Artık D, B, A, C diye gidiyor.
32
00:03:15,528 --> 00:03:19,199
Dinle evlat, bir anlaşmamız var
ve payına düşene uysan iyi olur.
33
00:03:19,324 --> 00:03:21,201
D alıp Krusty'nin Kampı'na gitmene
34
00:03:21,326 --> 00:03:23,745
izin verirsem
iyi bir baba olacağımı sanmıyorum.
35
00:03:23,953 --> 00:03:25,538
-Ama baba…
-Oğlum,
36
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
bu hayatta bir şeyi çok istiyorsan
çalışmak zorundasın. Şimdi sus.
37
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Piyango sonuçlarını açıklayacaklar.
38
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
On yedi.
39
00:03:32,795 --> 00:03:34,130
Otuz iki.
40
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
Beş.
41
00:03:35,548 --> 00:03:36,799
Sekiz.
42
00:03:36,966 --> 00:03:38,593
Kırk yedi.
43
00:03:38,801 --> 00:03:41,554
Öğrencilerin dikkatine.
Lütfen dolaplarınızı
44
00:03:41,638 --> 00:03:43,556
temin ettiğimiz çöp sepetlerine boşaltın.
45
00:03:43,806 --> 00:03:47,143
Otuz altı, yirmi dört, otuz altı.
46
00:03:50,605 --> 00:03:52,357
Bakalım ne varmış.
47
00:03:54,776 --> 00:03:55,860
Spor şortum.
48
00:04:01,199 --> 00:04:02,325
İşte karneleriniz.
49
00:04:02,408 --> 00:04:03,451
UMURSA! BİR KİTAP OKU
50
00:04:03,576 --> 00:04:05,787
Size söyleyecek sözüm kalmadı.
Kimse için sakınca yoksa
51
00:04:05,870 --> 00:04:08,039
sessizce dersin bitmesini bekleyelim.
52
00:04:13,002 --> 00:04:15,505
Daha önce hiç B almamıştım.
53
00:04:16,673 --> 00:04:19,133
Bu nasıl oldu? Çok kirli hissediyorum.
54
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
Kir çıkmıyor.
55
00:04:24,013 --> 00:04:25,932
Tamam, sakinleş.
56
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
Yazım hatası olmalı.
57
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Bayan Hoover. Karnemde bir hata var.
58
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
Davranıştan bana B+ vermişsiniz!
59
00:04:36,359 --> 00:04:39,028
Lisa, herkesin sicilinde bir leke olmalı.
60
00:04:39,195 --> 00:04:43,533
Sanırım açık konuşmadım.
Bence yeniden gözden geçirmelisiniz.
61
00:04:43,741 --> 00:04:46,869
Lisa, canımı yakıyorsun.
62
00:04:48,579 --> 00:04:51,332
Bayan Krabappel, son notlarımı belirlerken
63
00:04:51,499 --> 00:04:53,543
tüm ders kitaplarımın mükemmel durumda
64
00:04:53,626 --> 00:04:56,129
geri verildiğinin
farkında olduğunuzu umuyorum.
65
00:04:56,212 --> 00:04:58,256
Bazıların orijinal kaplamaları duruyor!
66
00:04:58,339 --> 00:04:59,424
MATEMATİK
67
00:04:59,590 --> 00:05:00,717
Dikkate alınmıştır.
68
00:05:00,800 --> 00:05:04,178
Ayrıca güzelliğinizi içime çekerken
şunu eklemek istiyorum,
69
00:05:04,470 --> 00:05:07,849
hiç bu kadar alçaktan uçan
bir melek görmemiştim.
70
00:05:07,974 --> 00:05:09,183
Unut bunu kısa pantolon.
71
00:05:11,436 --> 00:05:14,397
Bayan Krabappel, C ortalama almazsam
72
00:05:14,480 --> 00:05:16,190
Krusty'nin Kampı'na gidemem.
73
00:05:16,357 --> 00:05:18,985
Sana dopdolu bir yaz diliyorum.
74
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
-Beş…
-Beş…
75
00:05:24,115 --> 00:05:25,408
-Dört…
-Dört…
76
00:05:25,616 --> 00:05:26,659
Üç…
77
00:05:27,118 --> 00:05:28,453
-İki…
-Ağzını açma.
78
00:05:28,619 --> 00:05:29,662
Bir!
79
00:05:39,172 --> 00:05:42,425
Bir dakika! İkinci Dünya Savaşı'nın
sonucunu öğrenmediniz!
80
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
Biz kazandık!
81
00:05:45,803 --> 00:05:50,641
ABD!
82
00:05:50,725 --> 00:05:55,313
Saygon'un Düşüşü'nden beri
böyle pervasız bir cümbüş görmedim.
83
00:05:55,688 --> 00:05:58,441
William, bir okul yılını daha bitirdik.
84
00:05:58,524 --> 00:06:01,444
Söylemeliyim ki
çok iyi bir iş çıkardınız efendim.
85
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
Haydi işine dön.
86
00:06:03,029 --> 00:06:04,906
O tuvaletleri bir güzel ov.
87
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
Döndüğümde pırıl pırıl olsunlar.
88
00:06:07,742 --> 00:06:08,826
Tamam efendim.
89
00:06:09,369 --> 00:06:11,579
İpek popolu düğün çiçeği.
90
00:06:11,871 --> 00:06:16,417
Evet! Üç ay boyunca SpaghettiOs
ve gündüz programları!
91
00:06:19,712 --> 00:06:23,299
Bart, Krusty'nin Kampı'ndaki
kır hayatında bana katılacak mısın?
92
00:06:23,424 --> 00:06:27,136
Kesinlikle. Şuna bak. Hepsi A.
93
00:06:29,180 --> 00:06:30,723
A+ mı?
94
00:06:31,015 --> 00:06:35,478
Bart, neden en azından
inanılır notlar uydurmadın?
95
00:06:37,438 --> 00:06:41,609
Selam çocuklar. Krusty'nin Kampı'nda
en iyi yaz için kayıt olmaya
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,194
sadece bir hafta kaldı.
97
00:06:52,286 --> 00:06:55,915
Krusty'nin Kampı gerçek
bir Kızılderili mezarlığı üzerine kuruldu.
98
00:06:55,998 --> 00:06:58,543
Okçuluk var,
cüzdan yapımı var, her şey var.
99
00:06:59,877 --> 00:07:03,464
Ve şişko çocuklar, size hazırladığım
özel diyet ve alay programıyla
100
00:07:03,589 --> 00:07:05,216
gerçek sonuçlar alacaksınız.
101
00:07:07,218 --> 00:07:09,887
En iyi yanı da Krusty'nin Kampı'na gelerek
102
00:07:09,971 --> 00:07:13,641
yazı benimle geçireceksiniz! Gerçekten!
103
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
Evet, kaybedecek bir şeyim yok.
104
00:07:26,362 --> 00:07:27,572
Aptal paten.
105
00:07:27,697 --> 00:07:32,076
Baba, işte karnem.
Bence çok memnun kalacaksın.
106
00:07:32,994 --> 00:07:36,622
"A+" mı? Hakkımda
pek iyi bir beklentin yok, değil mi oğlum?
107
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
-Hayır efendim.
-D'yi B'ye
108
00:07:38,624 --> 00:07:41,544
çevirmek çok kolay. Aç gözlülük yapmışsın.
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,463
Yani kampa gidemeyecek miyim?
110
00:07:43,629 --> 00:07:45,339
Bart, bu anlaşmayı yaptık
111
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
çünkü bu sayede
iyi notlar alırsın sanmıştım ve almadın.
112
00:07:49,385 --> 00:07:51,262
Ama hatamın cezasını
niye sen ödeyesin ki?
113
00:07:51,471 --> 00:07:54,182
-Yani gidebilir miyim?
-Evet, zaten tüm bir yaz
114
00:07:54,265 --> 00:07:55,933
etrafımda olmanı istemiyordum.
115
00:07:56,100 --> 00:07:59,979
Baba, sen bir çocuğun
sahip olabileceği en iyi babasın.
116
00:08:00,188 --> 00:08:02,940
Sağ ol oğlum. Senin ellerin ufak.
117
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
Makinenin altına uzanıp
pateni çıkarır mısın?
118
00:08:07,862 --> 00:08:08,905
Boş ver.
119
00:08:15,161 --> 00:08:16,996
Bart, mayon nerede?
120
00:08:17,205 --> 00:08:19,373
-Çıplak yüzeceğim.
-Nasıl?
121
00:08:19,790 --> 00:08:22,460
Tamam, Bart'ın felsefesini
tutmayan birkaç tane
122
00:08:22,543 --> 00:08:24,545
tutucu rehber olabilir
123
00:08:24,629 --> 00:08:28,216
ama ben insan vücudunun
çok güzel olduğuna inanıyorum.
124
00:08:28,382 --> 00:08:31,469
Marge, delirdim mi
yoksa sırtım daha da mı kıllandı?
125
00:08:32,136 --> 00:08:34,680
Kampa gitmeden önce
hatırlatıcı dozlara ihtiyacım var. Sıtma,
126
00:08:34,889 --> 00:08:37,308
kızamıkçık, ansefalit, Hansen hastalığı…
127
00:08:37,391 --> 00:08:41,604
Korkarım ki elimizde ileri derecede
hastalık hastalığı var.
128
00:08:41,687 --> 00:08:45,483
Bunun tek bir çaresi var. Bir lolipop.
129
00:08:47,068 --> 00:08:48,986
Beni küçümsemeyin doktor.
130
00:08:49,320 --> 00:08:54,659
Altı hafta boyunca bu son aile yemeğimiz
ama kendime ağlamayacağıma söz verdim.
131
00:09:02,124 --> 00:09:04,168
Bunu özleyeceğim.
132
00:09:05,670 --> 00:09:08,089
Hey, turşumdan elini çek!
Üstünde adın yazmıyor evlat.
133
00:09:08,256 --> 00:09:09,298
Hayır ama…
134
00:09:10,007 --> 00:09:11,092
Öyle mi?
135
00:09:11,634 --> 00:09:13,469
Şah mat!
136
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Hep iki hamle sonrasını düşünüyor.
137
00:09:16,639 --> 00:09:19,767
İmaj iyileştirme kampından
döndüğünde görüşürüz.
138
00:09:19,892 --> 00:09:21,602
Güzellemenize ihtiyacım yok.
139
00:09:21,727 --> 00:09:24,647
Babamın şişko sırrı için şişkolar kampı!
140
00:09:24,772 --> 00:09:26,524
Olay çıkarmayacağına söz vermiştin.
141
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
Hoşça kal benim özel küçük adamım.
142
00:09:32,113 --> 00:09:37,535
Lisa, zehirli sarmaşıklara dikkat et.
Unutma, üç yapraklıysa dokunma.
143
00:09:37,702 --> 00:09:39,620
Dört yapraklıysa sakınma.
144
00:09:40,871 --> 00:09:42,039
-Güle güle.
-Hoşça kal anne!
145
00:09:42,123 --> 00:09:43,207
Hoşça kal baba!
146
00:09:43,374 --> 00:09:44,959
-Güle güle.
-Her gün yazacağım.
147
00:09:45,042 --> 00:09:48,045
Dolabıma bakma. Hatta odama hiç girme.
148
00:09:48,129 --> 00:09:51,090
Hayvanlar ölürse yenisini almayın anlarım!
149
00:10:00,057 --> 00:10:01,726
Görüşmek üzere! Geri dönmeyin!
150
00:10:01,809 --> 00:10:03,644
KRUSTY'NİN KAMPI
DÜNYADAKİ EN KRUSTY YER
151
00:10:07,148 --> 00:10:10,651
Selam çocuklar.
Krusty'nin Kampı'na hoş geldiniz.
152
00:10:13,195 --> 00:10:16,824
Birkaç haftaya görüşürüz.
O zamana dek her şeyi dünyadaki
153
00:10:16,949 --> 00:10:19,744
en iyi dostum…
154
00:10:19,910 --> 00:10:20,953
Bay Black'e emanet ettim.
155
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
-Üzmeyin…
-Bay Black'i.
156
00:10:23,289 --> 00:10:25,082
Bana göstereceğiniz saygıyı gösterin.
157
00:10:25,249 --> 00:10:27,126
-Şimdi söz…
-Bay Black'te.
158
00:10:29,670 --> 00:10:34,050
Teşekkürler Krusty, hoş geldiniz çocuklar.
Ben Bay Black, baş danışmanınızım.
159
00:10:34,175 --> 00:10:37,803
Geçtiğimiz 15 yıl boyunca
patlayana dek Avrupa Krustyland'in
160
00:10:38,262 --> 00:10:39,513
başkanıydım.
161
00:10:40,181 --> 00:10:43,684
Sorularınız varsa alabilirim.
Sen ve sonra bir tane daha.
162
00:10:43,934 --> 00:10:45,436
Size Amca Blackie diyebilir miyiz?
163
00:10:45,645 --> 00:10:47,063
Hayır. Son soru.
164
00:10:47,229 --> 00:10:50,775
-Krusty'yi ne zaman göreceğiz?
-Bir ara uğrayacaktır.
165
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
Bu süre zarfında danışmanlarımız
Dolph, Jimbo ve Kearney
166
00:10:53,611 --> 00:10:55,738
olası sorunlarınızla
seve seve ilgileneceklerdir.
167
00:11:00,576 --> 00:11:03,204
Sanırım bir baş belası bulduk.
168
00:11:09,001 --> 00:11:12,046
Duşu sen kullanabilirsin Homie. Bitirdim.
169
00:11:12,463 --> 00:11:13,923
Hayır, bitirmedin.
170
00:11:16,258 --> 00:11:19,303
İşte kulübeniz.
Beğenmediyseniz şansınıza küsün.
171
00:11:29,772 --> 00:11:32,441
Bu beklediğimden daha rüstik çıktı.
172
00:11:32,733 --> 00:11:37,071
Ben endişeli değilim Lis. Niye mi?
İşte bu yüzden.
173
00:11:37,154 --> 00:11:39,949
Krusty markasının tasdik mührü.
Bunu yalnızca Palyaço Krusty'nin
174
00:11:40,074 --> 00:11:42,368
yüksek standartlarını karşılayan
ürünlerde bulabilirsin.
175
00:11:42,493 --> 00:11:43,786
KRUSTY MARKASI
TASDİK MÜHRÜ
176
00:11:43,869 --> 00:11:45,996
ÜRÜN TESTİ
177
00:11:46,122 --> 00:11:47,206
Tüh, sizi uyarmalıydım.
178
00:11:47,289 --> 00:11:49,917
Fişe takılı bırakırsanız
bu saat çok ısınıyor.
179
00:11:50,793 --> 00:11:53,796
Olsun. Hepsi iyi.
180
00:11:55,423 --> 00:11:57,299
Şimdi Wimbledon'a gidiyorum.
181
00:12:01,429 --> 00:12:05,391
-Marshmallow pişirmeyecek miyiz?
-Sus ve kozalağını ye.
182
00:12:07,184 --> 00:12:08,519
BENZİN
183
00:12:15,484 --> 00:12:19,572
-Güvenli olduğundan emin misin?
-Yani daha güvenli olmayacak.
184
00:12:23,284 --> 00:12:25,077
ŞEF AÇ AYI
KİLO KAYBETME MERKEZİ
185
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
Pekâlâ iğrenç yağ kümeleri,
186
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
gözeneklerinizden o yağların
aktığını görmek istiyorum.
187
00:12:30,708 --> 00:12:34,795
Bu Noel jambonu bir tane
barfiks çekene dek bir yere gitmiyoruz!
188
00:12:38,215 --> 00:12:41,427
Büyük Yılan Gölü'nün kıyısındaki
189
00:12:41,510 --> 00:12:45,473
Krusty'nin Kampı'na selamlar olsun
190
00:12:46,307 --> 00:12:52,897
Salıncakların paslı olsa da
Kopmayacaklarını biliyoruz
191
00:12:53,022 --> 00:12:54,148
Yüksek sesle! Daha hızlı!
192
00:12:54,398 --> 00:13:00,446
Pırıl pırıl yemekhanenden
Kutsal beyzbol sahana
193
00:13:00,738 --> 00:13:07,077
Tüm yaraların iyileştirildiği
Gıcır gıcır revirine
194
00:13:07,328 --> 00:13:14,043
Çığ Dağı'nın aşağısındaki Krusty Kampı'na
Selamlar olsun
195
00:13:14,794 --> 00:13:20,466
Hep seveceğiz Krusty'nin Kampı'nı
196
00:13:21,342 --> 00:13:24,762
Krusty Şirketi'nin tescilli markasıdır
197
00:13:24,845 --> 00:13:28,599
Tüm hakları saklıdır!
198
00:13:34,438 --> 00:13:37,024
-Bize bulamaç mı veriyorsun?
-Tam sayılmaz.
199
00:13:37,233 --> 00:13:40,402
Bu Krusty marka yalancı bulamaç.
200
00:13:40,486 --> 00:13:43,197
On yetimden dokuzu farkını anlamıyor.
201
00:13:44,365 --> 00:13:47,993
-Hey Bay Black! Bir konyak daha!
-Beyler, kötülüğün şerefine.
202
00:13:48,327 --> 00:13:52,248
Marge, çocuklar gittiğinden beri
iki kilo verdim.
203
00:13:52,706 --> 00:13:56,085
-Bu harika!
-Bak, yeni saçım da çıktı!
204
00:13:57,419 --> 00:14:00,089
Saçımı yana taramama şu kadar kaldı.
205
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Işıkları söndürün ezikler.
206
00:14:07,930 --> 00:14:11,392
Evet, gölün diğer tarafında
bir hatunla buluşacağız.
207
00:14:15,896 --> 00:14:16,939
ABD ORDUSU
208
00:14:17,022 --> 00:14:18,482
Ölecek gibi hissediyorum Bart.
209
00:14:18,607 --> 00:14:21,443
-Hepimiz öleceğiz Lis.
-Yani yakında demek istedim.
210
00:14:21,569 --> 00:14:22,820
Ben de.
211
00:14:23,529 --> 00:14:26,407
BU SIRADA WIMBLEDON'DA
212
00:14:26,574 --> 00:14:27,783
Çilek.
213
00:14:30,452 --> 00:14:31,537
Çok iyiydi.
214
00:14:31,912 --> 00:14:35,457
Hey Lendl! Hata yap! Evet!
215
00:14:35,666 --> 00:14:37,668
Sayı ve oyun Becker'nın.
216
00:14:38,127 --> 00:14:41,171
Üçüncü sıradaki soytarı da
sesini lütfen alçak tutabilir mi?
217
00:14:43,215 --> 00:14:44,258
Affedersiniz millet.
218
00:14:46,093 --> 00:14:47,219
Özür dilerim Majesteleri.
219
00:14:48,220 --> 00:14:52,600
Sevgili çocuklar,
umarım iyisinizdir. Biz çok iyiyiz.
220
00:14:52,683 --> 00:14:57,271
Babanız hiç olmadığı kadar formunda.
221
00:14:57,479 --> 00:14:58,606
Beden!
222
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
Güç! Esneklik!
223
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
Sizi çok özledik.
224
00:15:03,277 --> 00:15:06,906
Umarım bu jelibonlu kurabiyeler
eve dönene dek sizi idare eder.
225
00:15:06,989 --> 00:15:08,073
SİZİ SEVEN ANNE VE BABANIZ
226
00:15:08,240 --> 00:15:11,327
Hey Simpson. Annene kurabiyelerinin
berbat olduğunu söyle.
227
00:15:13,996 --> 00:15:15,456
Sevgili anne ve baba.
228
00:15:16,040 --> 00:15:20,294
Artık cehennemden korkmuyorum
çünkü Krusty'nin Kampı'nda kaldım.
229
00:15:20,586 --> 00:15:23,756
Doğa yürüyüşlerimiz ölümcül bir hâl aldı.
230
00:15:27,051 --> 00:15:28,761
Beni bir yılan ısırdı.
231
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Sırana geç zavallı.
232
00:15:32,932 --> 00:15:36,894
El sanatları merkezimiz aslında
Dickens'a ait bir imalathane.
233
00:15:38,270 --> 00:15:40,189
Hadi pısırıklar. Bu Gucci cüzdanlar
234
00:15:40,272 --> 00:15:43,192
cumaya Hong Kong sokaklarına çıkmalı.
235
00:15:46,153 --> 00:15:49,531
Bart ise Palyaço Krusty'nin geleceğine
olan sarsılmaz inancıyla
236
00:15:49,615 --> 00:15:51,659
günlerini geçiriyor.
237
00:15:51,784 --> 00:15:54,703
Krusty gelecek.
238
00:15:54,787 --> 00:15:56,705
Ama ben çok daha kötümserim.
239
00:16:00,793 --> 00:16:02,461
Bu mektup size ulaşır mı bilmiyorum,
240
00:16:02,670 --> 00:16:05,339
iletişim hatlarımız kesildi.
241
00:16:05,631 --> 00:16:07,633
-Deh.
-Yazı yazarken sarf ettiğim çaba
242
00:16:07,716 --> 00:16:10,636
beni güçsüz bıraktı, son sözümü
söyleyerek bitirmek istiyorum.
243
00:16:10,719 --> 00:16:12,846
Bizi kurtarın!
244
00:16:13,347 --> 00:16:14,640
Bart ve Lisa.
245
00:16:16,517 --> 00:16:18,060
Kamptan çocukların mektubu.
246
00:16:18,560 --> 00:16:21,355
Şimdi şikâyet ediyor
ama almaya gittiğimizde
247
00:16:21,438 --> 00:16:22,898
ayrılmak istemeyecek.
248
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Lisa, uzun uzun düşündüm.
Gelecek yaz iş bulacağım.
249
00:16:36,829 --> 00:16:40,541
Homer, geç oldu.
Havai fişekleri kaçıracağız.
250
00:16:40,624 --> 00:16:44,795
Marge, ihtiyacımız olan
tüm havai fişekler burada.
251
00:16:48,215 --> 00:16:52,011
Çocuklar. Yemek yerine
size küçük bir hediye sözü vermiştim
252
00:16:52,094 --> 00:16:53,220
ve işte geldi.
253
00:16:53,387 --> 00:16:58,100
Terk edilmiş katır tabakhanesini alıp
yaz cennetine çeviren adam,
254
00:16:58,267 --> 00:17:00,060
Bay Palyaço Krusty.
255
00:17:00,227 --> 00:17:03,272
Bak, Krusty gelecek demiştim.
Tıpkı söylediğim gibi.
256
00:17:03,605 --> 00:17:07,151
Bize yiyecek ve su getirecek,
düşmanlarımızı ezecek!
257
00:17:09,403 --> 00:17:13,198
Şunu söylemem lazım çocuklar,
Krusty'nin larenjiti var ve sırtı kötü.
258
00:17:13,282 --> 00:17:16,493
O yüzden ne konuşacak
ne de bir şey yapacak.
259
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Krusty şişman duruyor.
260
00:17:18,495 --> 00:17:20,748
Dengede durmakta çok zorlanıyor.
261
00:17:20,831 --> 00:17:25,544
-Hâlâ komik ama "ha ha" derecesinde değil.
-Bu Palyaço Krusty değil!
262
00:17:27,129 --> 00:17:29,882
Ne? Bir şarapçıya
palyaço kostümü mü giydirdim?
263
00:17:31,592 --> 00:17:35,304
Evet Bart, ben kesinlikle
Palyaço Krunchy'yim.
264
00:17:36,096 --> 00:17:40,517
Yeter. Daha önce Krusty'den
kazık yemiştim.
265
00:17:40,684 --> 00:17:43,062
Krusty marka vitaminleri yüzünden
çarpıntım tutmuştu.
266
00:17:43,145 --> 00:17:45,439
Krusty hesap makinemde
yedi ve sekiz yoktu.
267
00:17:45,522 --> 00:17:47,399
Krusty'nin otobiyografisi de
kendi lehineydi
268
00:17:47,483 --> 00:17:48,901
ve çok bariz eksikler vardı.
269
00:17:49,109 --> 00:17:53,155
Ama bu sefer sınırı aştı!
Krusty'yi istiyoruz!
270
00:17:53,363 --> 00:17:56,867
-Krusty'yi istiyoruz!
-Krusty'yi istiyoruz!
271
00:17:57,034 --> 00:18:00,913
-Krunchy'yi istiyoruz!
-Krusty'yi istiyoruz!
272
00:18:01,038 --> 00:18:02,706
Cesaretlerini kırdık demiştiniz.
273
00:18:02,790 --> 00:18:05,417
-Öyleydi.
-Hiçbir şeyi kıramamışsınız!
274
00:18:05,834 --> 00:18:08,045
-Yakalayalım şunları!
-Deniz otobüsüne!
275
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Tombul kardeşlerim,
özgürlüğün tadına varın!
276
00:18:23,018 --> 00:18:27,106
Güzel, besleyici bulamaç!
277
00:18:27,481 --> 00:18:28,482
Kowalski!
278
00:18:28,607 --> 00:18:29,650
POSTA
279
00:18:29,733 --> 00:18:31,568
-Brownie'lerim!
-Wiggum!
280
00:18:31,777 --> 00:18:33,237
Bir temiz don.
281
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
-Crandall!
-İnsülinim!
282
00:18:38,534 --> 00:18:40,410
BART'IN KAMPI
283
00:18:41,370 --> 00:18:44,289
Bart, ismi Özgürlük Kampı olacak demiştin.
284
00:18:44,998 --> 00:18:46,458
Bu daha etkili.
285
00:18:46,834 --> 00:18:51,255
-Sizi sör…
-Bay Palyaço için acil bir telefon var.
286
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
Umarım önemlidir.
287
00:18:53,298 --> 00:18:54,508
Oy gevalt!
288
00:18:54,591 --> 00:18:58,220
Bırakın başınız serbestçe sallansın.
289
00:18:58,345 --> 00:19:01,723
Boynunuz güzel pişmiş bir kuşkonmaz.
290
00:19:01,890 --> 00:19:04,560
Surdrudinma Baradad'ın Yoga Partisi'ni
291
00:19:04,643 --> 00:19:07,980
özel bir bülten için bölüyoruz.
Krusty'nin Kampı'nda Kriz.
292
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
Bayanlar ve baylar, Vietnam'a,
Afganistan'a, Irak'a gittim.
293
00:19:12,317 --> 00:19:14,153
Abartmadan söyleyebilirim ki
294
00:19:14,236 --> 00:19:18,031
burası hepsinin toplamından
milyonlarca kat daha kötü.
295
00:19:18,115 --> 00:19:22,035
Yan Krusty yan!
296
00:19:22,244 --> 00:19:26,248
Okul çağındaki bir grup Spartaküs,
kampı zorla ele geçirmiş.
297
00:19:26,415 --> 00:19:28,959
Üç rehber kayıp
ve korku içinde oldukları düşünülüyor.
298
00:19:29,459 --> 00:19:33,922
Nasıl? Elebaşı ile özel bir röportaj
yapabileceğim söyleniyor.
299
00:19:34,798 --> 00:19:37,259
Oğlum olmasın.
300
00:19:43,932 --> 00:19:47,853
Tüm dünyanın buranın boktan
bir kamp olduğunu bilmesini istiyorum
301
00:19:48,020 --> 00:19:50,939
-TV'de "boktan" diyebilir miyim?
-Evet, bu kanalda diyebilirsin.
302
00:19:53,400 --> 00:19:54,401
WIMBLEDON'DA ALEM YAPTIM
303
00:19:54,484 --> 00:19:55,944
Duyunca intihara mı kalkıştınız?
304
00:19:56,111 --> 00:19:57,738
Prenses Diana ile sadece arkadaş mısınız?
305
00:19:57,821 --> 00:19:59,364
Midemi bulandırıyorsunuz! Akbabalar!
306
00:19:59,448 --> 00:20:02,284
Çiftçi Yardımı'nda
şarkı söylerken neredeydiniz?
307
00:20:02,367 --> 00:20:05,454
Çekilim yolumdan
kan emiciler. Çekilin dedim!
308
00:20:07,456 --> 00:20:11,168
Sahte değilim! Gerçek Krusty benim!
309
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
Öyle mi?
310
00:20:12,502 --> 00:20:15,589
Kısa süre yayınlanan Başkan Palyaço
durum komedisinde kızını kim oynadı?
311
00:20:15,756 --> 00:20:19,218
Adını bilmiyorum.
Ama geçen sene bir içki dükkânını soymuş.
312
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
Burnuma kötü kokular geliyor.
Kayıt cihazı var mı bakalım!
313
00:20:22,554 --> 00:20:24,765
Hey! Yüzüme dokunmayın!
314
00:20:25,849 --> 00:20:27,517
Gerçekten Krusty!
315
00:20:27,684 --> 00:20:31,021
Şu kalp pili yara izine bak.
İnek kafatası doğum lekesi
316
00:20:31,104 --> 00:20:33,190
ve meşhur fazladan meme ucu.
317
00:20:33,315 --> 00:20:35,192
En azından gümrük kadar kötü değilsiniz.
318
00:20:35,317 --> 00:20:36,818
Bunu nasıl yaparsın Krusty?
319
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Yetersiz bir ürüne adımı asla koymam.
320
00:20:42,199 --> 00:20:45,327
Evime para dolu kamyonla geldiler!
321
00:20:45,535 --> 00:20:47,162
Taş değilim ya!
322
00:20:48,914 --> 00:20:51,667
Krusty, bu kamp bir kâbustu!
Bize bulamaç yedirdiler!
323
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
İthalat için zorla cüzdan yaptırdılar
324
00:20:53,669 --> 00:20:56,213
ve kampçılardan birini ayı yedi.
325
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
Aman tanrım!
326
00:20:59,049 --> 00:21:00,717
Aslında ayı sadece şapkasını yedi.
327
00:21:00,801 --> 00:21:02,427
-Güzel bir şapka mıydı?
-Evet.
328
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
Aman tanrım!
329
00:21:05,681 --> 00:21:07,349
Hepsini telafi edeceğim.
330
00:21:07,432 --> 00:21:10,018
Size hayatınızın zamanını yaşatacağım.
331
00:21:10,477 --> 00:21:14,606
Dünyanın en mutlu yerinde
iki hafta geçirmeye hazırlanın.
332
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Tijuana!
333
00:21:18,610 --> 00:21:20,654
TIJUANA, MEKSİKA'YA HOŞ GELDİNİZ
334
00:21:28,078 --> 00:21:30,789
TEKİLA
335
00:22:53,080 --> 00:22:55,082
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım