1 00:00:04,879 --> 00:00:06,881 I SIMPSON 2 00:00:15,765 --> 00:00:18,143 IL MIO NOME NON È DOTTOR MORTE 3 00:01:22,624 --> 00:01:27,545 In diretta! Dalla bella Laughlin, Nevada, il concorso di Miss Ragazza Americana. 4 00:01:27,629 --> 00:01:30,381 Offertovi da Versatility di Meryl Streep. 5 00:01:30,465 --> 00:01:32,175 Profuma come Streep. A buon mercato! 6 00:01:32,258 --> 00:01:36,471 Sono il vostro Troy McClure. Ed ora, ecco le signore! 7 00:01:44,896 --> 00:01:49,651 Come Miss South Dakota! Miss North Carolina! 8 00:01:49,734 --> 00:01:51,486 Miss Indiana! 9 00:01:51,569 --> 00:01:53,738 - Miss Alaska! - Ragazzi, stasera esco... 10 00:01:53,822 --> 00:01:55,156 MARCA KRUSTY Viveri magri 11 00:01:55,240 --> 00:01:58,118 - ...così vi lascio dei surgelati a cena. - D'accordo. 12 00:01:58,201 --> 00:02:00,120 Ho un'audizione per uno spettacolo. 13 00:02:00,203 --> 00:02:03,248 È la versione musicale di A Streetcar Named Desire. 14 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 Non è emozionante? 15 00:02:06,626 --> 00:02:09,170 Se lo chiedete a me sono tutte vincitrici! 16 00:02:09,254 --> 00:02:12,048 Elimineremo le prime 40 concorrenti fra poco. 17 00:02:13,466 --> 00:02:16,553 Incontriamo il nostro illustre gruppo di giudici: 18 00:02:16,636 --> 00:02:19,389 La consulente di bellezza Rowena! 19 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 L'editorialista William F. George! 20 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 L'inevitabile partecipante nero Drederick Tatum! 21 00:02:25,019 --> 00:02:29,607 Ed il Sig. Boswell, l'uomo dietro le liste delle peggio vestite. 22 00:02:29,691 --> 00:02:32,944 Sig. Boswell, ci può dare un'idea della lista di quest'anno? 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,696 Promemoria a Goldie Hawn: 24 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 Le prove per cheerleader erano 30 anni fa. Ora di crescere. 25 00:02:40,243 --> 00:02:41,953 È un tale bastardo! 26 00:02:42,036 --> 00:02:44,122 Non recito da quando ero al liceo... 27 00:02:44,205 --> 00:02:47,208 ...ed è una buona occasione per incontrare altre persone. 28 00:02:47,292 --> 00:02:48,626 Sembra interessante. 29 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 Passo la giornata da sola con Maggie... 30 00:02:51,379 --> 00:02:53,882 ...e a volte è come se io non esista. 31 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 Sembra interessante. 32 00:02:56,551 --> 00:03:00,054 È ora di nominare le cinque finaliste, a cominciare da... 33 00:03:00,138 --> 00:03:03,183 - ...Miss Montana! - Una bellezza di Butte. 34 00:03:03,266 --> 00:03:06,519 - Miss South Carolina! - Niente di più fine. 35 00:03:06,603 --> 00:03:10,231 - Miss Delaware! - È... 36 00:03:11,399 --> 00:03:12,692 Buon per lei. 37 00:03:15,695 --> 00:03:20,200 - Marge, fa' silenzio! - Homer, la mia audizione è tra mezz... 38 00:03:20,283 --> 00:03:23,786 Guardate! È la vincitrice dell'anno scorso, Deborah Jo Smallwood! 39 00:03:23,870 --> 00:03:28,374 Stasera finisce il mio regno di Miss Ragazza Americana. 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,752 E vorrei scusarmi un'ultima volta... 41 00:03:30,835 --> 00:03:34,088 ...per i miei inopportuni commenti sulle Nazioni Unite. 42 00:03:38,426 --> 00:03:40,261 Maggie, falla finita! 43 00:03:41,888 --> 00:03:46,768 - E tu dove vai? - Ho un'audizione per uno spettacolo. 44 00:03:46,851 --> 00:03:48,603 È la prima volta che ne sento parlare. 45 00:03:48,686 --> 00:03:52,273 Te l'ho detto un sacco di volte. È un musical da A Streetcar Named... 46 00:03:52,357 --> 00:03:57,779 Scusa, Marge. Se me l'avessi detto me lo ricorderei. Non sono un idiota. 47 00:03:58,363 --> 00:04:01,199 - Pensavo di avertelo detto. - Ragazzi, datemi manforte. 48 00:04:01,282 --> 00:04:02,700 - Ha ragione. - Mi spiace. 49 00:04:02,784 --> 00:04:04,994 Vince Homer. 50 00:04:05,078 --> 00:04:08,206 - Mi spiace, caro. - Non fa niente. Nessuno è perfetto. 51 00:04:08,289 --> 00:04:10,166 "OH! STREETCAR!" UN MUSICAL AUDIZIONI STASERA 52 00:04:15,588 --> 00:04:16,923 Come stai, vicina? 53 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Ciao, Ned. Non sapevo fossi un attore. 54 00:04:19,425 --> 00:04:23,221 Oh, ma certo, ma certo. Ho già fatto Streetcar una volta. 55 00:04:23,304 --> 00:04:28,476 Ho interpretato Blanche DuBois. Parte dello svago di una scuola maschile. 56 00:04:28,977 --> 00:04:32,522 Salve! Sono Llewellyn Sinclair. 57 00:04:32,605 --> 00:04:37,360 Ho diretto tre spettacoli nella mia carriera e ho avuto tre infarti. 58 00:04:37,443 --> 00:04:41,531 Questo vi dice quanto m'importi! Ho intenzione di averne un quarto. 59 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 Forse avrei dovuto frequentare una classe di calligrafia. 60 00:04:43,908 --> 00:04:46,911 Lascia perdere. Quel Sig. Takahashi è pazzo. 61 00:04:46,995 --> 00:04:48,371 - Silenzio! - Mi scusi. 62 00:04:48,454 --> 00:04:54,585 Non è facile lavorare con me. Diressi Giù il cappello a Hanukkah... 63 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 ...e feci piangere più di un membro del cast. 64 00:04:58,047 --> 00:05:01,759 Mi aspettavo troppo da bambini della quarta elementare? 65 00:05:01,843 --> 00:05:06,681 La critica: "È piaciuto a tutti" parla da sola. 66 00:05:07,515 --> 00:05:11,853 Chi è qui per il ruolo di Stanley si tolga la camicia! 67 00:05:11,936 --> 00:05:14,272 Toglietevi la camicia! 68 00:05:20,361 --> 00:05:21,696 No. 69 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 Prova a iscriverti in palestra. 70 00:05:23,865 --> 00:05:25,742 Oh, mio Dio! 71 00:05:25,825 --> 00:05:29,287 Ehi, se le piace questo, dovrebbe vedere il mio sedere. 72 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 Tu. Tu sei il mio Stanley. 73 00:05:31,581 --> 00:05:34,125 Che bellezza! Cosa ne dici, Marge? 74 00:05:34,208 --> 00:05:39,464 Io il vecchio Stanley. "Stella. Stella!" 75 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 La prossima! 76 00:05:43,426 --> 00:05:44,552 La prossima! 77 00:05:47,221 --> 00:05:51,726 Grazie di nulla. Siete tutte terribili! 78 00:05:51,809 --> 00:05:55,438 Quel che voi signore non capite è che Blanche... 79 00:05:55,521 --> 00:05:59,901 ...è un fiore delicato che viene calpestato da un rozzo villano... 80 00:05:59,984 --> 00:06:04,655 Lasciate perdere! Sgombrate il palco! Questa produzione è... 81 00:06:04,739 --> 00:06:09,827 Non ho ottenuto la parte. Avevi ragione. Gli interessi esterni sono stupidi. 82 00:06:09,911 --> 00:06:12,372 Un momento! 83 00:06:12,455 --> 00:06:14,457 Torno subito a casa. 84 00:06:14,540 --> 00:06:19,337 D'accordo, comprerò il pollo fritto, con tanta pelle... 85 00:06:19,420 --> 00:06:22,924 ...pane, dolce alla crema e cioccolata. 86 00:06:23,800 --> 00:06:27,303 Smettila di scocciare la mia Blanche! 87 00:06:32,892 --> 00:06:36,938 Interpreto una bellezza del Sud di mezza età spinta alla pazzia... 88 00:06:37,021 --> 00:06:39,315 ...dal suo rozzo cognato, Stanley. 89 00:06:39,399 --> 00:06:43,945 Caspita! Mia madre, l'attrice. Mi sento come Lucie Arnaz-Luckinbill. 90 00:06:44,028 --> 00:06:47,532 - Ci sono robot parlanti? - Non credo. 91 00:06:47,615 --> 00:06:49,450 Bart, non fare domande stupide. 92 00:06:49,534 --> 00:06:52,120 - C'è della nudità frontale? - No, Homer. 93 00:06:52,203 --> 00:06:55,832 Mi chiamo Helen Lovejoy e interpreterò Stella. 94 00:06:55,915 --> 00:06:59,293 Io sono Apu Nahasapeemapetilon. Interpreto Steve. 95 00:06:59,377 --> 00:07:04,424 Mi chiamo Otto. Interpreto Pablo. 96 00:07:04,507 --> 00:07:08,886 Lionel Hutz, avvocato. Sto sporgendo querela al regista... 97 00:07:08,970 --> 00:07:12,390 ...da parte di chi è stato eliminato dallo spettacolo. Interpreto Mitch. 98 00:07:12,765 --> 00:07:14,851 Sono Marge Simpson, interpreto Blanche. 99 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Ho fatto dei biscotti al burro d'arachidi per tutti. 100 00:07:19,272 --> 00:07:24,318 - Qualcuno vuole un morso di banalità? - Io sì. 101 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Stanley, tu palpiti di libidine animale! 102 00:07:27,572 --> 00:07:30,032 Prendi Blanche e la getti con forza sul letto. 103 00:07:30,116 --> 00:07:31,659 Certo, certo. 104 00:07:37,957 --> 00:07:40,793 Non è carina? E non ho la macchina fotografica. 105 00:07:41,294 --> 00:07:45,047 Tieni! Mia sorella dirige un asilo. 106 00:07:45,131 --> 00:07:48,050 Qualche settimana non le farà male. 107 00:07:48,718 --> 00:07:51,137 Maggie è allergica alle pere passate... 108 00:07:51,220 --> 00:07:53,890 ...e le piace un biberon di latte caldo prima del sonnellino. 109 00:07:53,973 --> 00:07:55,975 Un biberon? 110 00:07:56,309 --> 00:07:59,979 Sig.ra Simpson, sa cosa dice un bimbo quando chiede il biberon? 111 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 Dice: "Sono una sanguisuga". 112 00:08:04,525 --> 00:08:07,361 Il nostro scopo qui è sviluppare il biberon interno. 113 00:08:07,445 --> 00:08:10,656 - Sembra piuttosto duro. - Sig.ra Simpson. 114 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Non mi piace farmi pubblicità. 115 00:08:13,326 --> 00:08:16,579 Ma noi siamo il solo asilo in città... 116 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 ...che non sia sotto investigazione dallo stato. 117 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 Beh, fa' la brava bambina, Maggie. 118 00:08:28,216 --> 00:08:31,511 Mi spiace, Maggie. Non permettiamo questi qui. 119 00:08:36,349 --> 00:08:41,687 - Io sono un uomo e tu una donna - Stanley, smettila o lo dirò a Stella 120 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Passione, Sig.ra Simpson, rabbia. Quest'uomo la disgusta! 121 00:08:45,858 --> 00:08:51,864 - Voglio solo un abbraccio - Ti pianterò questa bottiglia in faccia 122 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 Marge. Permettimi. Odio fingere di essere Blanche... 123 00:08:56,244 --> 00:08:58,704 ...ma io ho sempre fatto così: 124 00:08:59,705 --> 00:09:01,624 Ecco il vecchio spacca-faccia. 125 00:09:01,707 --> 00:09:05,753 Sig.ra Simpson, se aveva intenzione di farmi salire la bile alla gola... 126 00:09:05,836 --> 00:09:08,297 ...missione compiuta! 127 00:09:08,381 --> 00:09:13,135 Io... Andrò a letto con una bottiglia di amaretto. Buona giornata. 128 00:09:14,971 --> 00:09:18,099 - Sì, sì, sì... - Split 7 - 10. 129 00:09:18,182 --> 00:09:21,686 - Homer, puoi provare le battute con me? - Fallo fare a Bart. 130 00:09:21,769 --> 00:09:24,105 - Ci vorrà solo un secondo. - Palla nella grondaia. 131 00:09:25,022 --> 00:09:27,775 Vedi, Marge, quando te ne vai nel tuo mondo privato... 132 00:09:27,858 --> 00:09:30,069 ...dimentichi che anche gli altri hanno i loro problemi. 133 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 "A è A" "AIUTARE È INUTILE" 134 00:10:16,240 --> 00:10:17,116 LA DIETA RAND 135 00:10:24,749 --> 00:10:27,460 Non ti piace dormire, eh? C'è un posto per bimbi come te. 136 00:10:27,877 --> 00:10:29,128 Il box! 137 00:10:39,555 --> 00:10:43,225 D'accordo, che la serata dei dilettanti del Sud cominci. 138 00:10:45,645 --> 00:10:48,397 Mi spiace, Llewellyn. Io... 139 00:10:48,481 --> 00:10:52,610 Non capisco perché Blanche dovrebbe dare una bottiglia in faccia a Stanley. 140 00:10:52,693 --> 00:10:56,072 Non potrebbe accettare la sua violenza con grazia? 141 00:10:56,614 --> 00:11:01,410 - Marge, il tuo autista è arrivato. - Homer, ci vorrà qualche minuto! 142 00:11:01,494 --> 00:11:06,916 - Io sono un uomo e tu una donna - Stanley, smettila o lo dirò a Stella 143 00:11:06,999 --> 00:11:13,130 Marge, Marge. Ti chiedo della rabbia cieca e tu mi dai un sibilo. 144 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Marge, mi daresti degli spiccioli per le caramelle? 145 00:11:15,841 --> 00:11:18,302 Oh, tieni! 146 00:11:19,679 --> 00:11:21,555 Ehi, ci sono venticinque centesimi qui. 147 00:11:21,639 --> 00:11:24,517 Non vedo cosa Stanley faccia di male. 148 00:11:26,018 --> 00:11:29,438 Stanley è avventato, violento e chiassoso. 149 00:11:29,522 --> 00:11:34,694 Marge, ogni secondo che passi con lui schiaccia il tuo fragile spirito. 150 00:11:34,777 --> 00:11:36,696 Non puoi permetterlo! 151 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Venite da papà! Marge, ti aspetto in macchina. 152 00:11:43,953 --> 00:11:46,664 Voglio solo un abbraccio 153 00:11:48,916 --> 00:11:51,043 Marge, muoviti o me ne vado! 154 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 Ti pianterò questa bottiglia in faccia 155 00:11:59,468 --> 00:12:02,138 Alleluia! Ce l'ho fatta di nuovo! 156 00:12:02,221 --> 00:12:05,725 - Ned, devi sopraffarla. - Ci sto provando! Ci sto provando! 157 00:12:13,524 --> 00:12:16,944 - Sale. - Eccotelo, Homer. 158 00:12:17,027 --> 00:12:19,280 Ma cosa... Perché parli così? 159 00:12:19,363 --> 00:12:22,867 Lo spettacolo è domani sera. Devo restare nel personaggio. 160 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Mamma, aiuterebbe se parlassi anch'io così? 161 00:12:25,369 --> 00:12:27,538 - Forse. - Ed allora io parlerò così. 162 00:12:27,621 --> 00:12:30,291 - Bob è tuo zio, bimbo. - Quello non aiuta, Bart. 163 00:12:30,374 --> 00:12:32,752 Paparone, ti dispiacerebbe passarmi un biscotto? 164 00:12:32,835 --> 00:12:35,504 Posso marinare la scuola domani? Mi fa male la capoccia. 165 00:12:35,588 --> 00:12:37,173 Vivo in una gabbia di matti! 166 00:12:37,923 --> 00:12:41,010 A più tardi, ragazzi. Ho le prove con Ned. 167 00:12:41,093 --> 00:12:42,928 Ma, Marge, il dolce? 168 00:12:43,012 --> 00:12:45,639 Puoi aprire tu il coperchio alla lattina di budino! 169 00:12:45,723 --> 00:12:47,224 Va bene! Lo farò! 170 00:12:51,020 --> 00:12:53,773 Oh, no. Il mio budino è intrappolato per sempre. 171 00:12:53,856 --> 00:12:58,569 Posso aprire la lattina di budino, vero? Dimostra quanto ne sai, Marge! 172 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Marge! 173 00:13:01,989 --> 00:13:06,368 - Ehi, Marge! - Continua a urlare, scimmione. 174 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 Non sei un po' dura col vecchio Homie? 175 00:13:09,079 --> 00:13:12,291 Dimenticalo! Riproviamo la scena della bottiglia! 176 00:13:14,210 --> 00:13:15,878 Diciamo che l'abbiamo fatto. 177 00:13:18,047 --> 00:13:21,717 - A che ora comincia lo spettacolo? - Perché? Ci vieni? 178 00:13:21,801 --> 00:13:24,678 - Beh, devo, no? - Non ti piacerà. 179 00:13:24,762 --> 00:13:28,933 Non c'è il bowling nello spettacolo. Oh, aspetta, c'è. 180 00:13:29,016 --> 00:13:30,351 Probabilmente non molto. 181 00:13:30,434 --> 00:13:34,480 - Perché non puoi essere più d'aiuto? - Perché non m'importa, va bene? 182 00:13:34,563 --> 00:13:36,190 Non posso fingere un interesse in questo... 183 00:13:36,273 --> 00:13:39,318 ...e sono un esperto a fingere interesse nei tuoi stupidi progetti. 184 00:13:39,401 --> 00:13:40,861 Quali stupidi progetti? 185 00:13:40,945 --> 00:13:44,156 La classe di pittura, quella di pronto soccorso, il metodo Lamaze. 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,033 Perché non me l'hai detto? 187 00:13:46,116 --> 00:13:49,245 Sai che non farei nulla che ferisse i tuoi sentimenti. 188 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 Buonanotte. 189 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Fate i bravi, piccoli umani? Bene, bene. 190 00:13:59,213 --> 00:14:01,924 Ciao, Maggie. Povera stupidina. 191 00:14:30,327 --> 00:14:32,663 Ehi, bambini, sono incombustibile. 192 00:14:53,350 --> 00:14:55,644 Se mi rompo, compratene uno nuovo. 193 00:15:25,883 --> 00:15:27,676 Maggie. Ora di andare a... 194 00:15:58,874 --> 00:16:00,542 Bambini. 195 00:16:03,837 --> 00:16:07,383 Forse siamo tutti un po' matti. Noi che ci vestiamo da giullari... 196 00:16:07,466 --> 00:16:09,551 ...e calchiamo il palcoscenico. 197 00:16:09,885 --> 00:16:15,099 Ma stasera, verrete tutti trasformati da spenti provinciali... 198 00:16:15,182 --> 00:16:18,060 ...a fuochi abbaglianti di puro intrattenimento! 199 00:16:18,435 --> 00:16:22,064 - Tranne te. Interpreterò io la tua parte. - Uffa. 200 00:16:24,358 --> 00:16:27,611 Molto prima del Superstadio 201 00:16:27,695 --> 00:16:31,573 Dove i Saints giocano a football 202 00:16:31,991 --> 00:16:36,245 C'era una città Che i dannati chiamavano casa 203 00:16:36,328 --> 00:16:42,543 Udite le loro canzoni indiavolate 204 00:16:49,091 --> 00:16:50,592 New Orleans! 205 00:16:51,593 --> 00:16:54,596 Casa di pirati, ubriachi e baldracche New Orleans! 206 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Negozi di souvenir di cattivo gusto Se vuoi andare all'inferno 207 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Devi andare a visitare La Sodoma e Gomorra del Mississippi 208 00:17:02,271 --> 00:17:03,522 New Orleans! 209 00:17:04,606 --> 00:17:07,609 Puzzolente, marcia, disgustosa, orribile New Orleans! 210 00:17:08,902 --> 00:17:12,114 Putrida, salmastra, verminosa, nauseante New Orleans! 211 00:17:13,323 --> 00:17:16,452 Scadente, abietta, rancida e volgare New Orleans! 212 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 Cosa c'è, tesoro? Ti sei persa? 213 00:17:19,872 --> 00:17:24,376 - Sto cercando mia sorella, Stella. - È mamma! 214 00:17:24,460 --> 00:17:27,588 Mi chiamo Blanche DuBois. 215 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Credevo la mia vita Sarebbe stata un martedì grasso 216 00:17:37,264 --> 00:17:40,267 Una festa senza fine 217 00:17:41,977 --> 00:17:48,484 Sono un'appassita Donna del Sud senza un soldo 218 00:17:51,612 --> 00:17:55,324 - Raccolgo fondi per l'Evening Star. - Vieni qui. 219 00:17:55,407 --> 00:17:58,243 Voglio baciarti solo una volta. 220 00:17:58,327 --> 00:18:02,831 Teneramente e dolcemente sulla bocca. 221 00:18:05,751 --> 00:18:09,755 Sono solo un ragazzo Che vende giornali 222 00:18:09,838 --> 00:18:13,175 Non cerco una storia d'amore 223 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 Volevo solo 40 centesimi 224 00:18:17,262 --> 00:18:21,517 Per le consegne della settimana 225 00:18:22,059 --> 00:18:26,188 Questa ninfa affascinante 226 00:18:26,271 --> 00:18:30,317 Sedurrà quest'umile giornalaio? 227 00:18:30,400 --> 00:18:35,781 Oh, un ragazzo Che vende giornali, cosa deve 228 00:18:38,033 --> 00:18:41,578 Fare? 229 00:18:49,044 --> 00:18:51,630 Stella! 230 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 Stella! 231 00:18:55,884 --> 00:18:59,012 Non mi senti? 232 00:18:59,096 --> 00:19:02,599 Mi fai vedere l'inferno 233 00:19:02,683 --> 00:19:06,061 Stella Stella! 234 00:19:12,609 --> 00:19:15,070 Fico. Sa volare! 235 00:19:15,154 --> 00:19:18,532 Credo simbolizzi la sua discesa nella pazzia. 236 00:19:25,581 --> 00:19:27,124 Chiunque tu sia... 237 00:19:27,207 --> 00:19:32,337 ...ho sempre contato sulla gentilezza degli sconosciuti. 238 00:19:33,422 --> 00:19:37,426 Puoi sempre contare Sulla gentilezza degli sconosciuti 239 00:19:37,509 --> 00:19:41,180 Per sollevarti il morale E difenderti dai pericoli 240 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 Ora un consiglio da Blanche Che non rimpiangerete 241 00:19:44,433 --> 00:19:49,104 Uno sconosciuto è solo un amico Che non avete incontrato 242 00:19:49,646 --> 00:19:53,692 Che non avete incontrato 243 00:19:53,775 --> 00:19:55,277 Streetcar! 244 00:20:21,094 --> 00:20:25,474 - Voi là fuori! Voi siete le star! - Fico! 245 00:20:31,396 --> 00:20:35,275 - Ehi, guardatemi! Sono Blanche DuBois! - Mamma! 246 00:20:36,401 --> 00:20:40,239 - Bravissima, mamma! - Ti hanno applaudito tutti! 247 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 - Quasi tutti. - Ragazzi, aspettate in macchina. 248 00:20:43,408 --> 00:20:45,744 Voglio parlare con vostra madre di questo spettacolo. 249 00:20:45,827 --> 00:20:49,373 Vuoi divertirti con la signora, eh, governatore? 250 00:20:49,456 --> 00:20:52,209 Zitto, ragazzo. Marge, sei stata fantastica. 251 00:20:52,292 --> 00:20:53,710 Oh, andiamo, Homer. 252 00:20:53,794 --> 00:20:58,048 Alla fine eri così annoiato che riuscivi appena a tenere su la tua testa egoista. 253 00:20:58,131 --> 00:21:03,178 Non ero annoiato. Ero triste. Mi ha colpito come quella signora... 254 00:21:04,721 --> 00:21:06,640 Sai quale intendo. L'hai interpretata tu. 255 00:21:06,723 --> 00:21:08,433 - Blanche! - Sì. 256 00:21:08,517 --> 00:21:12,980 Quanto era triste. Quel tipo, Stanley, avrebbe dovuto essere carino con lei. 257 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 Sì? Continua. 258 00:21:14,856 --> 00:21:16,566 Cioè, mi è dispiaciuto. 259 00:21:16,650 --> 00:21:19,152 La poveretta finisce al manicomio... 260 00:21:19,236 --> 00:21:23,865 ...quando desiderava solo che quello zoticone le mostrasse un po' di rispetto. 261 00:21:23,949 --> 00:21:25,450 Almeno è quel che ho pensato. 262 00:21:25,534 --> 00:21:28,245 Di solito non capisco il punto di roba del genere. 263 00:21:28,328 --> 00:21:32,040 No, Homer, hai capito bene. 264 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 - Ehi, sai, io sono come quel tizio. - Davvero? 265 00:21:36,044 --> 00:21:39,798 Sì, quando mi pulisco i denti con la posta e roba del genere. 266 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Forse solo un po'. 267 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 Tradotto da: Danila Coppola