1
00:00:03,044 --> 00:00:05,797
심슨 가족
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,434
'내 이름은 죽음의 박사가 아니다'
3
00:01:22,624 --> 00:01:27,462
네바다, 래플린에서 생중계 되는
미스 아메리카 선발대회입니다
4
00:01:27,629 --> 00:01:30,298
싼값에 스트립의 향기를 내는
메릴 스트립의
5
00:01:30,465 --> 00:01:32,050
'다목적향수'제공 입니다
6
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
저는 트로이입니다
이제 미녀들이 등장합니다!
7
00:01:44,854 --> 00:01:49,526
미스 사우스 다코다!
미스 노스캐롤라이나!
8
00:01:49,692 --> 00:01:51,361
미스 인디애나!
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,613
- 미스 알라스카!
- 내가 외출해야하니까
10
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
'크러스티 브랜드'
가벼운 식사
11
00:01:55,198 --> 00:01:58,034
- 저녁은 이걸로 해라
- 알았어요
12
00:01:58,201 --> 00:02:00,036
연극 오디션을 하거든
13
00:02:00,203 --> 00:02:05,875
욕망이라는 이름의 전차의
뮤지컬버전인데, 멋지지 않니?
14
00:02:06,668 --> 00:02:09,129
사실 모두다 우승자들이죠!
15
00:02:09,295 --> 00:02:12,090
잠시후 40명의 예선통과자를
발표하게 됩니다
16
00:02:13,508 --> 00:02:16,511
먼저 저명하신
심사위원들을 소개합니다
17
00:02:16,678 --> 00:02:19,347
피부전문가, 로위나!
18
00:02:19,514 --> 00:02:22,183
신문 특별기고가,
윌리엄 조지!
19
00:02:22,350 --> 00:02:24,894
흑인대표 패널인,
드레드릭 타툼!
20
00:02:25,061 --> 00:02:29,566
'옷 못 입는 사람들 리스트'로
악명 높은 보스웰입니다
21
00:02:29,732 --> 00:02:32,902
올해 리스트를
살짝 공개할 수 있나요?
22
00:02:33,069 --> 00:02:34,654
골디혼에게 한마디하죠
23
00:02:34,821 --> 00:02:37,907
치어리더 흉내는
30년전 얘기 아니던가요?
24
00:02:40,285 --> 00:02:41,911
너무한다!
25
00:02:42,078 --> 00:02:44,080
고교 졸업 후엔
연극 못 해봤고
26
00:02:44,247 --> 00:02:47,167
다른 사람들을
만날 수도 있어서 좋아요
27
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
재밌겠군
28
00:02:48,710 --> 00:02:51,171
매기나 보면서
하루종일 있다보면
29
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
내가 뭘하면서 사는지도
모르겠다고요
30
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
재밌겠군
31
00:02:56,509 --> 00:02:59,971
이제 다섯명의
최종당선자를 발표합니다
32
00:03:00,138 --> 00:03:03,183
- 미스 몬타나!
- 뷰트 시의 미인
33
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
- 미스 사우스캐롤라이나!
- 1등은 못 하겠는데
34
00:03:06,686 --> 00:03:10,273
- 미스 델라웨어!
- 저 여잔...
35
00:03:11,441 --> 00:03:12,734
좋겠다
36
00:03:15,653 --> 00:03:20,074
- 마지, 좀 조용히 해!
- 여보, 오디션이...
37
00:03:20,241 --> 00:03:23,661
저기봐! 작년에 우승한
데보라 조 스몰우드예요!
38
00:03:23,828 --> 00:03:28,249
오늘밤이 미스 아메리카로서의
마지막 밤입니다
39
00:03:28,416 --> 00:03:30,627
마지막으로 다시 한번
유엔에서의
40
00:03:30,793 --> 00:03:34,047
불운했던 일을 사과합니다
41
00:03:38,384 --> 00:03:40,220
매기, 그만해!
42
00:03:41,846 --> 00:03:46,643
- 어딜 가는거야?
- 연극 오디션에 간다고요
43
00:03:46,809 --> 00:03:48,478
처음 듣는 소린데
44
00:03:48,645 --> 00:03:52,148
몇 번이나 얘기했잖아요
욕망이란 이름의 전차를...
45
00:03:52,315 --> 00:03:57,737
내가 바본 줄 알아? 얘기했다면
내가 모를리가 없지
46
00:03:58,321 --> 00:04:01,074
- 말했는데...
- 말 좀 해, 얘들아
47
00:04:01,241 --> 00:04:02,617
- 아빠 말이 맞아요
- 미안해요
48
00:04:02,784 --> 00:04:04,911
글쎄, 그렇다니까
49
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
- 미안해요, 여보
- 괜찮아, 실수 할 수도 있지
50
00:04:08,289 --> 00:04:10,208
'오! 전차!'
뮤지컬 오디션
51
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
안녕하세요
52
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
어머, 네드씨
연기 하시는 줄 몰랐네요
53
00:04:19,425 --> 00:04:23,137
무슨 말씀을, 전에도 전차를
연기한 적이 있는걸요
54
00:04:23,304 --> 00:04:28,476
블랜치 드보아역을 했는데,
남학교 다닐 때 재미로 했었죠
55
00:04:28,977 --> 00:04:32,438
난 르웰린 씬클레어요!
56
00:04:32,605 --> 00:04:37,277
이제껏 연극을 세 번 연출 했고
심장발작도 세 번 일으켰소
57
00:04:37,443 --> 00:04:41,447
그만큼 심혈을 기울인단 뜻이죠!
58
00:04:41,614 --> 00:04:43,783
서예나 배울걸 그랬나봐요
59
00:04:43,950 --> 00:04:46,869
저 타카시씨는
미치광이라니까요
60
00:04:47,036 --> 00:04:48,288
- 조용해요!
- 죄송
61
00:04:48,454 --> 00:04:54,502
난 호락호락한 사람이 아니오
하누카에 경의를을 연출할 땐
62
00:04:54,669 --> 00:04:57,922
배우 여럿 눈물께나
흘리게 했소
63
00:04:58,089 --> 00:05:01,801
4학년 짜리들한테
너무한 거라고?
64
00:05:01,968 --> 00:05:06,764
이 '모두가 좋아하는 연극'이란
평을 보면 알 수 있을거요
65
00:05:07,598 --> 00:05:11,811
스탠리역 오디션 온 사람들은
웃옷을 벗어요!
66
00:05:12,020 --> 00:05:14,355
웃옷을 벗으라고!
67
00:05:20,445 --> 00:05:21,696
아니야
68
00:05:21,863 --> 00:05:23,781
운동 좀 하쇼
69
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
아니, 이런!
70
00:05:25,825 --> 00:05:29,245
괜찮죠?
내 엉덩이도 보실라우?
71
00:05:29,412 --> 00:05:31,456
당신!
당신이 스탠리역을 하쇼
72
00:05:31,622 --> 00:05:34,083
와우! 어때요, 마지?
73
00:05:34,250 --> 00:05:39,464
내가 스탠리 역이라고요
'스텔라, 스텔라!'
74
00:05:41,382 --> 00:05:42,383
다음!
75
00:05:43,468 --> 00:05:44,552
다음!
76
00:05:47,263 --> 00:05:51,642
고맙군 그래
당신들 다 너무하네!
77
00:05:51,809 --> 00:05:55,355
잘 이해가 안 가나본데
블랜치란 역은
78
00:05:55,521 --> 00:05:59,817
무식한 촌뜨기한테 짓밟히는
연약한 꽃 같은...
79
00:05:59,984 --> 00:06:04,655
그만둡시다! 세트 거두고!
무대 치우라고! 이 프로덕션은...
80
00:06:04,822 --> 00:06:09,827
여보, 배역 못 받았어요
그래요, 취미는 무슨 취미요
81
00:06:09,994 --> 00:06:12,372
잠깐!
82
00:06:12,538 --> 00:06:14,457
금방 돌아갈께요
83
00:06:14,624 --> 00:06:19,337
통닭 튀김하고...
84
00:06:19,504 --> 00:06:23,007
초코렛 크림 파르페라고요
85
00:06:23,883 --> 00:06:27,387
블랜치에게
집적대지 말아요!
86
00:06:32,850 --> 00:06:36,854
남부의 중년 미인 역할인데,
스탠리라는
87
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
시동생 때문에
미쳐버리는 여자예요
88
00:06:39,357 --> 00:06:43,820
와! 엄마가 여배우라니
내가 루치 아나즈루킨빌 같네
89
00:06:43,986 --> 00:06:47,407
- 말하는 로보트도 나오나요?
- 아니
90
00:06:47,573 --> 00:06:49,325
바트, 바보같은 소리
그만해라
91
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
- 누드 장면도 있나?
- 천만에요
92
00:06:52,161 --> 00:06:55,706
스텔라 역을 맡은
헬렌 러브조이예요
93
00:06:55,873 --> 00:06:59,168
전 스티브 역의
아푸 나하사피마페티론입니다
94
00:06:59,335 --> 00:07:04,382
난 파블로 역의 오토...
95
00:07:04,549 --> 00:07:08,845
변호사 라이오닐 허츠입니다
잘리는 배우들이 생기면
96
00:07:09,011 --> 00:07:12,390
감독을 고소할 생각이죠
미치 역도 맡았고요
97
00:07:12,807 --> 00:07:14,767
블랜치 역의 마지 심슨이에요
98
00:07:14,934 --> 00:07:18,062
땅콩버터 브라우니를
좀 만들었는데
99
00:07:19,272 --> 00:07:24,235
- 이 진부한 맛을 원하는 사람?
- 저요
100
00:07:24,402 --> 00:07:27,405
스탠리는
들끓는 동물적 욕망으로
101
00:07:27,572 --> 00:07:29,991
블랜치를 안아 들어서
침대에 던지는 거요
102
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
알았어요
103
00:07:37,957 --> 00:07:40,835
귀엽지 않아요?
나랑 똑같네
104
00:07:41,335 --> 00:07:44,964
내 여동생이 운영하는
탁아소 번호요
105
00:07:45,131 --> 00:07:48,092
몇 주 정도는 괜찮겠지...
106
00:07:48,759 --> 00:07:51,095
매기는 배에
알레르기가 있고요
107
00:07:51,262 --> 00:07:53,848
낮잠 전엔 따듯한 병에든
우유를 주세요
108
00:07:54,015 --> 00:07:55,975
우유병이라고요?
109
00:07:56,350 --> 00:08:00,021
부인, 애들이 병을 잡으면서
뭐라는 줄 아세요?
110
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
"난 거머리야"라고 하죠
111
00:08:04,609 --> 00:08:07,361
우린 애들에게
병이 필요 없도록 교육합니다
112
00:08:07,528 --> 00:08:10,656
- 너무 심한것 아닌가요
- 심슨부인
113
00:08:10,823 --> 00:08:13,242
자랑하고 싶진 않지만
114
00:08:13,409 --> 00:08:16,579
현제, 주 정부의
조사 대상이 아닌
115
00:08:16,746 --> 00:08:19,957
탁아소는 여기밖에 없어요
116
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
매기야, 말 잘 들어야 해
117
00:08:28,299 --> 00:08:31,594
매기, 안됐지만
이건 안된다
118
00:08:36,432 --> 00:08:41,687
- 당신은 여자고 난 남자야
- 멈추지 않으면 스텔라한테 말할래요
119
00:08:41,854 --> 00:08:45,816
열정적으로 화를 내야지
이 남자한테 모욕을 당한거요!
120
00:08:45,983 --> 00:08:51,989
- 한번만 안아보자는거요
- 이 병으로 얼굴을 뭉개버리겠어
121
00:08:53,074 --> 00:08:56,160
마지, 내가 해보죠
내키는 건 아니지만
122
00:08:56,327 --> 00:08:58,829
나라면 이렇게 하죠
123
00:08:59,789 --> 00:09:01,666
이 정도는 돼야
얼굴을 망가뜨리죠
124
00:09:01,874 --> 00:09:05,836
심슨부인,
내 분통을 터뜨리려고 했다면
125
00:09:06,003 --> 00:09:08,339
성공했소!
126
00:09:08,506 --> 00:09:13,302
난 술이나 마시면서
잠이나 자야겠군, 잘가쇼
127
00:09:13,678 --> 00:09:14,971
'볼링2000'
128
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
- 그렇지, 그래...
- 7-10, 스플릿
129
00:09:18,224 --> 00:09:21,644
- 대사 좀 맞춰줄래요?
- 바트랑 해
130
00:09:21,811 --> 00:09:24,146
- 잠깐이면 돼요
- 옆으로 빠진 공
131
00:09:25,064 --> 00:09:27,733
마지, 자기일에 빠져서
132
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
딴 사람 문제는
신경도 안 쓰는군
133
00:09:46,168 --> 00:09:47,587
'A는 A'
'도움은 쓸데없는 것'
134
00:10:16,240 --> 00:10:17,033
'다이어트의 근원'
135
00:10:24,790 --> 00:10:27,501
잠자기 싫다 이거지?
너같은 애들한텐
136
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
상자가 제격이지!
137
00:10:39,555 --> 00:10:43,267
남부 분위기를 좀더 살려
해 보죠
138
00:10:45,686 --> 00:10:48,314
미안해요,
난 블랜치가 왜...
139
00:10:48,481 --> 00:10:52,568
깨진 병으로 스탠리 얼굴을
찔러야하는지 모르겠어요
140
00:10:52,735 --> 00:10:56,113
괴롭히는 걸 유머로
받아들이면 안되나요?
141
00:10:56,656 --> 00:11:01,327
- 여보, 데리러 왔어
- 몇 분만 더 기다리면 끝나요!
142
00:11:01,494 --> 00:11:06,957
- 당신은 여자고 난 남자야
- 멈추지 않으면 스텔라에게 말하겠어요
143
00:11:07,124 --> 00:11:13,172
내 말은 활화산 같은 분노지
그런 흉내가 아니에요
144
00:11:13,339 --> 00:11:15,758
여보, 사탕 빼먹게
동전 좀 줄래?
145
00:11:15,925 --> 00:11:18,386
자, 가져가슈!
146
00:11:19,762 --> 00:11:21,555
야! 500원 짜리
동전들도 있네
147
00:11:21,722 --> 00:11:24,642
스탠리가 왜 그리
나쁘다는 건지 모르겠어요
148
00:11:26,102 --> 00:11:29,438
스탠린 생각도 없고, 난폭하고
시끄러워요
149
00:11:29,605 --> 00:11:34,694
당신의 영혼을 망쳐놓는 자로부터
당신 스스로를
150
00:11:34,860 --> 00:11:36,821
지키려는 거라고!
151
00:11:40,574 --> 00:11:43,744
다 내꺼야!
여보, 나 차에서 기다릴게
152
00:11:43,911 --> 00:11:46,622
한번만 안아보자는거요
153
00:11:48,916 --> 00:11:51,001
여보, 안 나오면 갈꺼야!
154
00:11:54,255 --> 00:11:56,757
이 병으로 당신얼굴을
뭉개버리겠어
155
00:11:59,427 --> 00:12:02,096
그렇지!
내가 또 해냈어!
156
00:12:02,221 --> 00:12:05,683
- 네드, 당신이 힘으로 눌러야지
- 노력 중이에요!
157
00:12:13,482 --> 00:12:16,819
- 소금 좀 줘
- 여깃어예, 여보
158
00:12:16,986 --> 00:12:19,155
왜 이래...?
왜 그렇게 말하는 거야?
159
00:12:19,321 --> 00:12:22,742
연극이 내일 저녁이잖아요
배역에 충실해야지예
160
00:12:22,908 --> 00:12:25,161
내도 이케 말하믄
돔이 될까예?
161
00:12:25,327 --> 00:12:27,413
- 글 수도 있재
- 내도 할라예
162
00:12:27,580 --> 00:12:30,166
- 밥이 삼춘이데이
- 그럴 필욘 없다, 바트야
163
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
아부지예,
비스켓 좀 주실라예?
164
00:12:32,793 --> 00:12:35,379
낼 학교 빠지믄 안 돼예?
아프네예
165
00:12:35,546 --> 00:12:37,131
정신이 하나도 없네!
166
00:12:37,882 --> 00:12:40,885
얘들아, 엄만 네드 아저씨랑
연습 좀 하고올께
167
00:12:41,051 --> 00:12:42,803
디저트는 어쩌고?
168
00:12:42,970 --> 00:12:45,514
푸딩 깡통 따서 먹어요!
169
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
알았어, 알았다고!
170
00:12:51,020 --> 00:12:53,647
안 돼, 푸딩을 못 열게됐잖아
171
00:12:53,814 --> 00:12:58,527
어떻게 열어야 하지?
마지, 어떻게 하는거야!
172
00:12:59,153 --> 00:13:00,946
마지!
173
00:13:02,031 --> 00:13:06,327
- 마지!
- 계속 지르시지
174
00:13:06,452 --> 00:13:08,788
남편한테 좀 심한거 아녜요?
175
00:13:09,079 --> 00:13:12,291
괜찮아요!
병나오는 씬이나 연습하죠!
176
00:13:14,168 --> 00:13:15,836
그냥 했다치죠
177
00:13:18,047 --> 00:13:21,634
- 연극이 언제 시작한다고?
- 왜요? 올거예요?
178
00:13:21,801 --> 00:13:24,595
- 가야되는 것 아냐?
- 재미없다고 할거예요
179
00:13:24,762 --> 00:13:28,808
볼링얘긴 하나도 안나오니까
참 나오지
180
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
잠깐밖에 안나오겠지
181
00:13:30,434 --> 00:13:34,355
- 관심 좀 가져주면 안돼요?
- 관심 없는 걸 어떡해?
182
00:13:34,522 --> 00:13:36,106
관심있는 척은 못 해
183
00:13:36,273 --> 00:13:39,193
다른 것들은 다
그런척 했지만 말야
184
00:13:39,360 --> 00:13:40,778
다른 거라뇨?
185
00:13:40,945 --> 00:13:44,031
그림 그리기랑 긴급구조반
뭐 그런 허접한 것들
186
00:13:44,198 --> 00:13:45,950
왜 말 안 했어요?
187
00:13:46,116 --> 00:13:49,161
당신 기분 상하게
하고 싶지 않으니까
188
00:13:49,328 --> 00:13:50,704
잘 자
189
00:13:55,876 --> 00:13:59,004
얌전히들 놀아라, 얘들아
그렇지, 그래
190
00:13:59,088 --> 00:14:01,882
매기야,
이 멍청한 꼬마야
191
00:14:30,286 --> 00:14:32,621
얘들아, 난 불에도 잘 안탄다
192
00:14:53,309 --> 00:14:55,603
고장나면, 새로 하나 사라
193
00:15:25,925 --> 00:15:27,676
매기야, 이제 갈...
194
00:15:58,874 --> 00:16:00,542
애기들이란...
195
00:16:03,921 --> 00:16:07,383
무대라곤 서 본적도 없는
사람들로선
196
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
미친짓이라고
생각할 수도 있지만
197
00:16:09,885 --> 00:16:15,057
오늘밤 당신들은
평범한 소시민에서
198
00:16:15,140 --> 00:16:18,018
진정한 연기자로
거듭나는 거요!
199
00:16:18,435 --> 00:16:22,022
- 당신은 빼고, 당신 역은 내가하지
- 제길
200
00:16:24,316 --> 00:16:27,486
미식축구가 벌어지는
201
00:16:27,653 --> 00:16:31,532
초대형 경기장이 있기도 전에
202
00:16:31,991 --> 00:16:36,161
고향이라고 불리우는
도시가 있었네
203
00:16:36,328 --> 00:16:42,501
이제 그들의 끔찍한 노래를
들어봐요
204
00:16:49,091 --> 00:16:50,592
뉴 올리언스!
205
00:16:51,552 --> 00:16:54,596
해적, 술주정꾼, 매춘부들의 고향
뉴 올리언스!
206
00:16:55,889 --> 00:16:58,559
촌스럽고 비싼 기념품 가게들
지옥으로 가고싶다면
207
00:16:58,642 --> 00:17:02,062
'미시시피'의 소돔과 고모라로
여행을 떠나요
208
00:17:02,229 --> 00:17:03,480
뉴 올리언스!
209
00:17:04,565 --> 00:17:07,609
냄새나고, 썩고 구역질나는 곳
뉴 올리언스!
210
00:17:08,861 --> 00:17:12,114
타락, 불쾌하고 술에 찌든
뉴 올리언스!
211
00:17:13,323 --> 00:17:16,452
궁색하고 냄새나는
뉴 올리언스!
212
00:17:17,661 --> 00:17:19,663
무슨 일이에요?
길을 잃었나요?
213
00:17:19,830 --> 00:17:24,251
- 내 동생 스텔라를 찾고 있어요
- 엄마다!
214
00:17:24,418 --> 00:17:27,546
저는 블랜치 드보아라고 해요
215
00:17:32,342 --> 00:17:37,056
난 내 인생이 영원히
끝나지 않을
216
00:17:37,222 --> 00:17:40,225
파티 같을 줄 알았는데
217
00:17:41,935 --> 00:17:48,442
이젠 무일푼의
초라한 여자가 됐죠
218
00:17:51,570 --> 00:17:55,199
- 신문 대금 주세요
- 이리 와 봐요
219
00:17:55,365 --> 00:17:58,160
키스를 한번 해 드리죠
220
00:17:58,327 --> 00:18:02,873
당신 입술에
부드럽고 달콤한 키스를
221
00:18:05,793 --> 00:18:09,713
난 평범한 신문배달부
222
00:18:09,880 --> 00:18:13,217
로맨스 같은 건 모르죠
223
00:18:13,926 --> 00:18:17,137
난 그저 지난주 신문대금
224
00:18:17,304 --> 00:18:21,558
40센트를 받으러 왔을 뿐
225
00:18:22,101 --> 00:18:26,146
이런 음탕한 여자는
이렇게 초라한
226
00:18:26,313 --> 00:18:30,275
신문배달부도 유혹하나?
227
00:18:30,442 --> 00:18:35,823
아, 신문배달부는
어찌해야 하나
228
00:18:38,075 --> 00:18:41,620
어찌...?
229
00:18:49,086 --> 00:18:51,672
스텔라!
230
00:18:52,464 --> 00:18:54,925
스텔라!
231
00:18:55,926 --> 00:18:58,971
내가 부르는 소리 안 들리나?
232
00:18:59,138 --> 00:19:02,599
이건 정말 지옥 같구나
233
00:19:02,766 --> 00:19:06,145
스텔라
스텔라!
234
00:19:12,693 --> 00:19:15,028
엄마가 날아다닌다!
235
00:19:15,112 --> 00:19:18,490
미쳐간다는 걸
상징적으로 보여주는것 같은데
236
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
당신이 누구든간에
237
00:19:27,166 --> 00:19:32,296
난 항상 낯선이들의
친절에 의지하죠
238
00:19:33,380 --> 00:19:37,301
언제나 낯선이들의
친절에 의지 해봐요
239
00:19:37,467 --> 00:19:41,054
어려움으로부터
보호받을 수 있어요
240
00:19:41,221 --> 00:19:44,224
이제 블랜치한테
한 수 배워봐요
241
00:19:44,391 --> 00:19:49,062
낯선 사람들이란
단지 만난적이 없는
242
00:19:49,605 --> 00:19:53,567
친구랍니다
243
00:19:53,734 --> 00:19:55,235
전차!
244
00:20:21,053 --> 00:20:25,432
- 여러분들이 스타이십니다!
- 멋지군!
245
00:20:31,355 --> 00:20:35,234
- 날 봐요! 내가 블랜치 드보아다!
- 엄마!
246
00:20:36,360 --> 00:20:40,113
- 엄마, 멋져요!
- 모두들 박수갈채를 보냈어요!
247
00:20:40,280 --> 00:20:43,200
- 전부다는 아니지
- 차에서들 기다려라
248
00:20:43,367 --> 00:20:45,619
엄마랑 연극에 대해
얘길 해야겠다
249
00:20:45,786 --> 00:20:49,248
마나님하고 좋은 시간을
보내시려나요?
250
00:20:49,414 --> 00:20:52,084
입다물어라
당신 정말 훌륭했어
251
00:20:52,251 --> 00:20:53,585
그만해요
252
00:20:53,752 --> 00:20:57,923
끝날 때쯤엔 지겨워서
고개도 안 들었으면서
253
00:20:58,090 --> 00:21:03,178
지겨운게 아니라 너무 슬펐어
그 뭐시라는 여자...
254
00:21:04,763 --> 00:21:06,598
당신이 연기한 그 여자
255
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
- 블랜치요!
- 맞아
256
00:21:08,517 --> 00:21:12,896
블랜치가 불쌍해,
스탠리가 좀 더 잘해줬다면...
257
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
그래요? 계속해요
258
00:21:14,856 --> 00:21:16,483
그래서 마음이 안 좋았어
259
00:21:16,650 --> 00:21:19,069
불쌍하게 정신병원으로
보내졌잖아
260
00:21:19,236 --> 00:21:23,782
그녀에게 필요한 건
작은 존중이었을 텐데
261
00:21:23,949 --> 00:21:25,367
암튼 난 그렇게 느꼈어
262
00:21:25,534 --> 00:21:28,161
전에도 이런건
잘 이해 못했지만 말야
263
00:21:28,328 --> 00:21:32,040
아니에요,
아주 잘 이해했어요
264
00:21:32,874 --> 00:21:35,877
- 난 그 남자랑 비슷한게 많아
- 정말요?
265
00:21:36,044 --> 00:21:39,715
응, 우편물 같은 걸로
이쑤시는 것 같은거 말야
266
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
아주 조금요