1 00:00:06,631 --> 00:00:07,799 A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,512 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,852 A NEVEM NEM „DR. HALÁL" 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 VIGYÁZAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,903 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:00:49,632 --> 00:00:50,550 KÖNYVEK 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,231 Dó! 8 00:01:22,707 --> 00:01:27,504 Élőben a meseszép nevadai Laughlinból. Itt a Miss Amerika Lánya Szépségverseny. 9 00:01:27,670 --> 00:01:29,089 Szponzor: Meryl Streep Versatility. 10 00:01:29,172 --> 00:01:30,215 MERY STREEP VERSATILITY 11 00:01:30,298 --> 00:01:32,050 Legyen olcsón Streep szaga! 12 00:01:32,300 --> 00:01:36,054 Itt a házigazda, Troy McClure, és most jöjjenek a hölgyek! 13 00:01:36,721 --> 00:01:40,266 Már tizenhét évesen megtanultuk 14 00:01:40,850 --> 00:01:44,562 A szerelem csak szépségkirálynőknek jár 15 00:01:44,813 --> 00:01:46,397 Mint Miss Dél-Dakota. 16 00:01:47,357 --> 00:01:48,858 Miss Észak-Karolina. 17 00:01:49,734 --> 00:01:51,027 Miss Indiana. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,780 - Miss Alaszka. - Srácok, nem leszek itthon este, 19 00:01:53,947 --> 00:01:54,989 ROPI MÁRKÁJÚ SOVÁNY ZABA 20 00:01:55,198 --> 00:01:56,908 hagyok itt kalóriaszegény mikrózható vacsit. 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,076 Oké. 22 00:01:58,284 --> 00:01:59,994 Egy darab meghallgatására megyek. 23 00:02:00,370 --> 00:02:03,123 A vágy villamosa musical változata. 24 00:02:03,373 --> 00:02:04,874 Hát, nem izgalmas? 25 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 Ha engem kérdeznek, mind győztesek. 26 00:02:09,295 --> 00:02:11,840 Most fogjuk kipenderíteni az első 40 versenyzőt. 27 00:02:13,299 --> 00:02:16,219 De előbb ismerjük meg a nagyrabecsült zsűri tagjait! 28 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 A bőrápolási tanácsadó Rowena. 29 00:02:19,597 --> 00:02:22,016 A több helyen is publikáló William F. George. 30 00:02:22,392 --> 00:02:24,894 A kötelező fekete zsűritag Dredrick Tatum 31 00:02:25,103 --> 00:02:29,399 és Mr. Boswell, a hírhedt legrosszabban öltözöttek listájának agytrösztje. 32 00:02:29,816 --> 00:02:32,610 Mr. Boswell, elárulna egy kis kulisszatitkot az idei listáról? 33 00:02:33,027 --> 00:02:34,571 Üzenem Goldie Hawnnak, 34 00:02:34,988 --> 00:02:37,907 hogy a pompomlány-válogató 30 éve volt. Nőjünk fel végre, ha lehet! 35 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Akkora bunkó! 36 00:02:42,078 --> 00:02:43,788 A gimi óta nem játszottam semmiben, 37 00:02:44,038 --> 00:02:47,292 és gondoltam, ez jó alkalom lenne más felnőttekkel találkozni. 38 00:02:47,458 --> 00:02:48,501 Érdekesen hangzik. 39 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Tudod, az egész napot egyedül töltöm Maggie-vel, 40 00:02:51,504 --> 00:02:53,464 és néha úgy érzem, mintha nem is léteznék. 41 00:02:53,965 --> 00:02:55,216 Érdekesen hangzik. 42 00:02:56,676 --> 00:02:59,721 Itt az ideje megnevezni az öt döntőst. Elsőként jöjjön 43 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Miss Montana. 44 00:03:01,806 --> 00:03:03,391 A butte-i baba. 45 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 - Miss Dél-Karolina. - Nincs nála szebb. 46 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 Miss Delaware. 47 00:03:11,399 --> 00:03:12,692 Jó neki. 48 00:03:15,737 --> 00:03:20,074 - Marge, halkabban odakint! - Homer, a meghallgatás fél... 49 00:03:20,283 --> 00:03:23,536 Hé, nézzétek, ott a tavalyi győztes, Debra Del Smallwood! 50 00:03:23,995 --> 00:03:28,166 Ma este véget ér az uralkodásom Miss Amerika Lányaként, 51 00:03:28,541 --> 00:03:30,668 és még utoljára szeretnék bocsánatot kérni 52 00:03:30,835 --> 00:03:34,005 az ENSZ-szel kapcsolatos felelőtlen kijelentéseimért. 53 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 Maggie, ne zajongj már! 54 00:03:41,971 --> 00:03:43,890 És te mégis hová mész? 55 00:03:44,307 --> 00:03:46,684 Egy színdarab meghallgatására. 56 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 Hát, én most hallok erről először. 57 00:03:48,811 --> 00:03:50,104 Többször is elmondtam neked. 58 00:03:50,313 --> 00:03:52,106 A vágy villamosa musical változata. 59 00:03:52,440 --> 00:03:56,277 Már megbocsáss, Marge, de szerintem ha mondtad volna, emlékeznék rá. 60 00:03:56,444 --> 00:03:57,612 Úgy értem, nem vagyok hülye. 61 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 - Azt hittem, szóltam... - Gyerekek, igazoljatok! 62 00:04:01,324 --> 00:04:02,450 - Igaza van, anyu. - Bocsi. 63 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Meccslabda Homernak. 64 00:04:05,370 --> 00:04:07,956 - Sajnálom, édesem. - Semmi baj. Senki se tökéletes. 65 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 MŰVELŐDÉSI HÁZ "VILLAMOS" 66 00:04:09,332 --> 00:04:10,208 MUSICAL MEGHALLGATÁS 67 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 Na, hogy ityeg, szomszéd? 68 00:04:17,298 --> 00:04:19,425 Szia, Ned! Nem tudtam, hogy színész vagy. 69 00:04:19,509 --> 00:04:23,096 De mennyire! Egyszer már játszottam a Villamos-ban. 70 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 Én voltam Blanche Dubois. 71 00:04:26,432 --> 00:04:28,351 Ez a móka része, ha tiszta fiúiskolába jársz. 72 00:04:28,893 --> 00:04:32,438 Üdv, Llewelyn Sinclair vagyok. 73 00:04:32,814 --> 00:04:36,985 Életemben három darabot rendeztem és három szívrohamot kaptam. 74 00:04:37,568 --> 00:04:41,197 Ennyire szenvedélyem ez. Már készülök... a negyedikre. 75 00:04:41,698 --> 00:04:43,908 Talán inkább a szépírásórára kellett volna mennem. 76 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 Felejtse el! Az a Mr. Takahashi egy eszelős. 77 00:04:47,078 --> 00:04:48,204 - Csendet! - Bocs. 78 00:04:48,496 --> 00:04:51,165 Nem könnyű nekem dolgozni. 79 00:04:51,499 --> 00:04:54,669 Mikor a Le a kalappal a hanuka előtt-et rendeztem, 80 00:04:54,836 --> 00:04:57,588 a szereplőgárda több tagja is sírva fakadt. 81 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Túl sokat vártam a negyedikesektől? 82 00:05:01,884 --> 00:05:06,472 A „Darab, amit mindenki élvezett" című kritika önmagáért beszél. 83 00:05:07,598 --> 00:05:11,352 Akik Stanley szerepére jelentkeznek, vegyék le az ingüket! 84 00:05:12,103 --> 00:05:13,980 Le az ingekkel! 85 00:05:14,230 --> 00:05:18,609 Deshabillez votre chemises! Schnell! 86 00:05:20,153 --> 00:05:23,281 Nem. Menjen edzőterembe! 87 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 Atyavilág! 88 00:05:26,034 --> 00:05:28,745 Hé, haver, ha ezt csipázza, látnia kéne a seggem. 89 00:05:29,495 --> 00:05:32,623 - Maga az én Stanley-m. - Mi a manó? 90 00:05:32,832 --> 00:05:35,918 Mit szólsz, Marge? Én vagyok a kis Stanley. 91 00:05:36,669 --> 00:05:38,671 Stella! 92 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 - Hé, nézz az... - Következő! 93 00:05:41,924 --> 00:05:44,093 - Miért nem jössz haza, Bill... - Következő! 94 00:05:44,344 --> 00:05:46,596 - Lennie kell egy... - Következő! 95 00:05:47,180 --> 00:05:49,390 Kösz a semmit! 96 00:05:50,058 --> 00:05:51,517 Maguk mind borzalmasak. 97 00:05:51,809 --> 00:05:56,439 Amit nem értenek, hölgyeim, hogy Blanche egy törékeny virágszál, 98 00:05:56,564 --> 00:05:58,900 akit eltapos egy bárdolatlan bunkó... 99 00:06:00,151 --> 00:06:03,237 Felejtsük el! Bontsák le a díszletet! Tűnjenek a színpadról! 100 00:06:03,404 --> 00:06:06,741 - Ez az előadás... - Homie, nem kaptam meg a szerepet. 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,994 Igazad volt, a házon kívüli hobbik hülyeségek. 102 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 Várjunk egy percet! 103 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 Egyenesen hazamegyek. 104 00:06:14,707 --> 00:06:18,961 Rendben, hozok egy vödör rántott csirkét extra bőrrel. 105 00:06:19,545 --> 00:06:22,882 Zsemlét, csokoládékrémes parfét... 106 00:06:23,716 --> 00:06:27,220 Ne zaklassa a Blanche-omat! 107 00:06:32,892 --> 00:06:36,771 Egy idősödő déli szépséget játszom, akit az őrületbe hajszol 108 00:06:36,979 --> 00:06:39,065 a brutális sógora, Stanley. 109 00:06:39,357 --> 00:06:43,611 Azta! Anyukám színésznő. Lucie Arnaz-Luckinbillnek érzem magam. 110 00:06:43,986 --> 00:06:45,905 Vannak beszélő robotok a darabban? 111 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Nem hinném. 112 00:06:47,615 --> 00:06:50,910 Bart, ne kérdezz hülyeségeket! Van benne meztelenkedés? 113 00:06:51,077 --> 00:06:52,036 Nincs, Homer. 114 00:06:52,245 --> 00:06:55,665 A nevem Helen Lovejoy, én játszom Stellát. 115 00:06:55,957 --> 00:06:58,084 Apu Nahasapeemapetilon. Steve-et játszom. 116 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 CUKORKA 117 00:06:59,419 --> 00:07:04,215 A nevem Otto. Pablót játszom. 118 00:07:04,507 --> 00:07:05,925 Lionel Hutz, ügyvéd. 119 00:07:06,050 --> 00:07:08,845 Csoportos pert indítok a rendező ellen, 120 00:07:08,970 --> 00:07:11,139 mindazok nevében, akiket kihagytak a darabból. 121 00:07:11,347 --> 00:07:12,390 Egyúttal én leszek Mitch. 122 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 Marge Simpson vagyok. Blanche-t fogom játszani. 123 00:07:15,143 --> 00:07:17,186 És sütöttem mogyoróvajas brownie-t mindenkinek. 124 00:07:19,147 --> 00:07:22,900 Valaki más is szeretne egy falat banalitást? 125 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Én igen. 126 00:07:24,402 --> 00:07:25,445 - Stanley... - Igen. 127 00:07:25,570 --> 00:07:27,363 Magában lüktet az állatias vágy. 128 00:07:27,530 --> 00:07:29,991 Megragadja Blanche-t, és keményen az ágyra taszítja. 129 00:07:30,158 --> 00:07:31,242 Oksi-moksi. 130 00:07:37,874 --> 00:07:40,460 Hát, nem édes? És nincs nálam a kamerám. 131 00:07:41,419 --> 00:07:44,213 Tessék, a nővérem egy bölcsit vezet. 132 00:07:45,256 --> 00:07:47,049 Gondolom, pár hét nem fog ártani neki. 133 00:07:48,634 --> 00:07:49,677 AYR RAND BÖLCSÖDE 134 00:07:49,844 --> 00:07:51,179 Maggie allergiás a körtepürére, 135 00:07:51,304 --> 00:07:53,890 és szeret kapni egy üveg meleg tejet a délutáni alvás előtt. 136 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Egy üveggel? 137 00:07:56,309 --> 00:07:58,728 Mrs. Simpson, tudja, mit mond egy kisbaba, 138 00:07:58,895 --> 00:07:59,937 mikor az üvegért nyúl? 139 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 Azt mondja: „Pióca vagyok." 140 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 Az a célunk, hogy kifejlesszük a belső üveget. 141 00:08:07,445 --> 00:08:09,238 Ez szörnyen keményen hangzik. 142 00:08:09,447 --> 00:08:12,992 Mrs. Simpson, nem szeretném magamat ajnározni, 143 00:08:13,326 --> 00:08:16,579 de mi vagyunk a város egyetlen bölcsődéje, 144 00:08:16,829 --> 00:08:19,332 amit jelenleg nem vizsgálnak az állami hatóságok. 145 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Hát, legyél jó kislány, Maggie! 146 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Sajnálom, Maggie. Ez itt a szabályokba ütközik. 147 00:08:36,349 --> 00:08:41,812 - Te csajszi vagy, én meg pasi - Stanley, elég, vagy szólok Stellának 148 00:08:41,938 --> 00:08:45,816 Szenvedéllyel, Mrs. Simpson! Dühvel. Undorodik ettől a férfitól. 149 00:08:46,067 --> 00:08:50,863 - Csak egy ölelésre vágyom - Szétkaszabolom az arcod 150 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 Marge, engedd meg! 151 00:08:54,534 --> 00:08:57,703 Utálok kibic-Blanche lenni, de én mindig így csináltam. 152 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Tessék, itt a jó öreg arccincáló. 153 00:09:01,958 --> 00:09:05,711 Mrs. Simpson, ha azt akarta, hogy a torkomba toluljon az epe, 154 00:09:06,003 --> 00:09:07,713 sikerült elérnie. 155 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Megyek, bekúszom az ágyamba egy üveg amarettóval. Jó napot! 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,888 Nyugi! Igen! 157 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 - Dó! - Hét-tíz split. 158 00:09:18,307 --> 00:09:20,309 Homer, gyakorolnád velem a szövegem? 159 00:09:20,518 --> 00:09:23,145 - Kényszerítsd rá Bartot! - Csak egy perc lenne. 160 00:09:23,354 --> 00:09:24,355 Kigurult. 161 00:09:24,438 --> 00:09:27,650 Dó! Látod ezt, Marge? Míg te elvagy a kis világodban, 162 00:09:27,775 --> 00:09:30,027 nem veszed észre, hogy másoknak is vannak gondjaik. 163 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 „SEGÍTENI HASZTALAN" 164 00:09:47,712 --> 00:09:49,463 „A AZ A" 165 00:10:16,240 --> 00:10:17,116 AZ ŐSFORRÁS DIÉTA 166 00:10:24,790 --> 00:10:27,418 Nem akarsz aludni? Van egy helyünk az ilyen babáknak. 167 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 A doboz! 168 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 Rendben, kezdődjön az amatőr-est Dixie-ben! 169 00:10:45,686 --> 00:10:47,980 Sajnálom, Llewelyn. Én csak... 170 00:10:48,648 --> 00:10:52,401 Nem értem, miért döfne Blanche egy törött üveget Stanley arcába. 171 00:10:52,860 --> 00:10:55,738 Nem reagálhatna a bántalmazásra finom humorral? 172 00:10:56,614 --> 00:10:58,616 Marge, megjött a fuvar! 173 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 Homer, csak még pár perc! 174 00:11:01,494 --> 00:11:03,996 Te csajszi vagy, én meg pasi 175 00:11:04,413 --> 00:11:08,125 - Stanley, elég, vagy szólok Stellának - Marge! 176 00:11:08,376 --> 00:11:13,130 Tomboló dühöt akarok látni, de maga csak rinyál. 177 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 Marge, kaphatnék aprót a cukorkagéphez? 178 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 Nesze! 179 00:11:19,470 --> 00:11:21,430 Hé, van itt pár negyeddolláros. 180 00:11:21,681 --> 00:11:24,058 Csak nem értem, mi olyan rossz Stanley-ben. 181 00:11:26,018 --> 00:11:29,105 Stanley érzéketlen, erőszakos és hangos. 182 00:11:29,647 --> 00:11:32,358 Marge, minden pillanatban, amit ezzel a pasival tölt, 183 00:11:32,441 --> 00:11:36,570 ő megtiporja a maga törékeny lelkét. Ezt nem engedheti. 184 00:11:40,616 --> 00:11:43,661 Gyertek a papához! Marge, a kocsiban leszek. 185 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Csak egy ölelésre vágyom 186 00:11:48,958 --> 00:11:50,418 Marge, mozogj, vagy lépek! 187 00:11:54,338 --> 00:11:56,757 Szétkaszabolom az arcod 188 00:11:59,552 --> 00:12:01,637 Alleluja! Megint megcsináltam. 189 00:12:02,430 --> 00:12:05,683 - Ned, magának kell felülkerekednie. - Igyekszem. 190 00:12:13,691 --> 00:12:16,569 - Sót ide! - Parancsolj, Homer. 191 00:12:17,027 --> 00:12:19,071 Mi a... Miért beszélsz így? 192 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 Ma este van az előadás. Karakterben kell maradnom. 193 00:12:22,908 --> 00:12:23,909 Hé, anyu, segítene, 194 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 - ha én is így beszélnék? - Talán. 195 00:12:26,620 --> 00:12:28,622 Én meg így fogok beszélni. Ilyen könnyű, cimbora! 196 00:12:28,831 --> 00:12:30,166 Ez tényleg nem segít, Bart. 197 00:12:30,374 --> 00:12:32,877 Nagyfater, átpasszolnál nekem egy kis zsemlét? 198 00:12:33,002 --> 00:12:35,588 Elbliccelhetem a sulit holnap? Fáj a kobakom. 199 00:12:35,755 --> 00:12:37,131 Egy kakukkosórában élek. 200 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 Sziasztok, gyerekek! Mennem kell próbálni Neddel. 201 00:12:41,343 --> 00:12:42,762 De Marge, mi lesz a desszerttel? 202 00:12:43,053 --> 00:12:45,514 Az ég szerelmére, le tudod húzni a tetőt a pudingodról! 203 00:12:45,806 --> 00:12:47,224 Jó! Az lesz! 204 00:12:51,270 --> 00:12:53,856 Jaj, ne! A pudingom örökre csapdába esett. 205 00:12:54,064 --> 00:12:56,442 Ki tudom nyitni a saját pudingom, mi? 206 00:12:56,567 --> 00:12:58,319 Látszik, hogy semmit se tudsz, Marge. 207 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 Marge! 208 00:13:02,114 --> 00:13:04,283 Hé, Marge! 209 00:13:04,575 --> 00:13:06,452 Kiabálj csak, te nagy majom! 210 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 Nem vagy kissé túl kemény a jó öreg Homie-val? 211 00:13:08,996 --> 00:13:12,208 Ó, felejtsd el! Gyakoroljuk az üveges jelenetet! 212 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 Inkább ne, csak mondjuk azt! 213 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 Szóval, mikor kezdődik az előadás? 214 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 - Miért, el akarsz jönni? - El kell mennem, nem? 215 00:13:23,385 --> 00:13:27,014 Nem hinném, hogy élveznéd. Semmi bowling nincs a darabban. 216 00:13:27,556 --> 00:13:30,267 - Ó, várjunk, de van. - Biztos nem túl sok. 217 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Miért nem tudsz kicsit támogatni? 218 00:13:32,645 --> 00:13:36,106 Mert nem érdekel, oké? Nem tudok érdeklődést tettetni, 219 00:13:36,190 --> 00:13:39,151 pedig profi vagyok abban, hogy érdeklődést tettessek a dilis projektjeidben. 220 00:13:39,360 --> 00:13:42,029 - Milyen dilis projektek? - Tudod, a festőóra, 221 00:13:42,112 --> 00:13:43,989 az elsősegély-tanfolyam, az a Lamaze-izé. 222 00:13:44,240 --> 00:13:45,908 Miért nem mondtad el, hogy így érzel? 223 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Tudod, hogy sose sérteném meg az érzéseidet. 224 00:13:49,328 --> 00:13:50,371 Jó éjt! 225 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 Szépen játszotok, kisemberek? Jó. 226 00:13:59,171 --> 00:14:01,841 Szia, Maggie! Szegény kis tökfej. 227 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 Hé, srácok! Tűzálló vagyok. 228 00:14:53,517 --> 00:14:55,811 Ha eltörök, vegyél egy újat! 229 00:15:26,008 --> 00:15:27,676 Maggie, ideje elmenni... 230 00:15:57,957 --> 00:15:59,833 Ó, babák! 231 00:16:03,462 --> 00:16:04,880 „Ó, VILLAMOS!" - CSAK MA ESTE 232 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Talán kicsit mind bolondok vagyunk, mi a sipkákkal és csengőkkel, 233 00:16:07,800 --> 00:16:09,510 akik a díszletbe lépünk. 234 00:16:09,885 --> 00:16:15,224 De ma este mind átváltoznak üveges tekintetű kertvárosiakból 235 00:16:15,432 --> 00:16:17,977 a tiszta szórakoztatás izzó fénycsóváivá! 236 00:16:18,727 --> 00:16:20,854 Kivéve magát. Nem vált be. Én játszom a szerepét. 237 00:16:20,938 --> 00:16:22,022 Fene! 238 00:16:24,274 --> 00:16:27,236 Jóval a Superdome előtt 239 00:16:27,695 --> 00:16:31,323 Ahol a Saints focizik ma 240 00:16:32,074 --> 00:16:35,953 Létezett egy város, az átkozottak otthona 241 00:16:36,453 --> 00:16:42,418 Hallják a pokoli daluk 242 00:16:49,008 --> 00:16:50,217 New Orleans 243 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 Kalózok, alkeszok és kurvák otthona New Orleans 244 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 VÁGY 245 00:16:56,932 --> 00:16:57,808 Giccses szuvenírek 246 00:16:58,017 --> 00:16:59,852 Ha pokolra akarsz jutni El kell utaznod 247 00:17:00,019 --> 00:17:02,021 Szodomába és Gomorrába a Mississipin 248 00:17:02,187 --> 00:17:03,480 New Orleans 249 00:17:04,481 --> 00:17:07,651 Bűzös, rohadt, összehányt Aljas, New Orleans 250 00:17:08,861 --> 00:17:12,156 Orrfacsaró, tisztátalan, férges, szennyes New Orleans 251 00:17:13,365 --> 00:17:16,493 Silány, rémes, romlott, undorító New Orleans 252 00:17:17,786 --> 00:17:19,747 Mi a gond, szivi? Eltévedtél? 253 00:17:19,913 --> 00:17:23,500 - A húgomat keresem, Stellát. - Anyu az! 254 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 A nevem Blanche Dubois. 255 00:17:32,468 --> 00:17:36,889 Azt hittem, az életem Mardi Gras lesz 256 00:17:37,222 --> 00:17:40,184 Véget nem érő karnevál 257 00:17:42,061 --> 00:17:48,984 Egy fakult déli hölgy vagyok Egy lyukas garas nélkül 258 00:17:51,570 --> 00:17:53,906 Az Evening Star áráért jöttem. 259 00:17:54,073 --> 00:17:55,240 Gyere ide! 260 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 Szeretnélek megcsókolni, csak most az egyszer, 261 00:17:58,660 --> 00:18:02,539 puhán és édesen az ajkaidon. 262 00:18:05,834 --> 00:18:09,922 Egyszerű újságkihordó vagyok 263 00:18:10,047 --> 00:18:13,133 Nem keresek románcot 264 00:18:13,926 --> 00:18:17,096 Csak 40 centet akartam 265 00:18:17,429 --> 00:18:21,642 A múlt héten kihordott újságért 266 00:18:22,184 --> 00:18:26,146 Vajon ez a megbabonázó cafka 267 00:18:26,480 --> 00:18:30,317 Elcsábítja a szegény újságkihordót 268 00:18:30,609 --> 00:18:36,323 Jaj, egy újságkihordó mihez is 269 00:18:37,908 --> 00:18:44,081 Kezdjen? 270 00:18:49,044 --> 00:18:51,672 Stella! 271 00:18:52,798 --> 00:18:55,551 Stella! 272 00:18:56,176 --> 00:18:58,929 Nem hallod, hogy üvöltök 273 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 A poklok kínját élem át miattad 274 00:19:02,891 --> 00:19:05,894 Stella! 275 00:19:12,526 --> 00:19:15,112 Király, tud repülni. 276 00:19:15,279 --> 00:19:18,240 Szerintem ez azt szimbolizálja, ahogy alászáll az őrületbe. 277 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Bárki is maga, 278 00:19:27,332 --> 00:19:31,962 én mindig is az idegenek kedvességére támaszkodtam. 279 00:19:32,713 --> 00:19:37,217 Mindig támaszkodhatsz Az idegenek kedvességére 280 00:19:37,593 --> 00:19:41,054 Hogy felvidítsanak És megóvjanak a bajtól 281 00:19:41,346 --> 00:19:43,765 Itt jön egy tipp Blanche-tól Amit nem bánsz meg 282 00:19:44,433 --> 00:19:49,021 Az idegen csak egy barát Akit még nem ismersz 283 00:19:49,688 --> 00:19:53,483 Akit még nem ismersz 284 00:19:53,650 --> 00:19:55,527 Villamos! 285 00:20:21,136 --> 00:20:24,640 Maguk a nézőtéren, maguk a sztárok! 286 00:20:24,890 --> 00:20:26,225 Király. 287 00:20:31,230 --> 00:20:35,275 - Hé, nézzétek! Blanche Dubois vagyok. - Anyu! 288 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 - Szép volt, anyu. - Mindenki téged ünnepelt. 289 00:20:40,405 --> 00:20:43,242 - Szinte mindenki. - Gyerekek, várjatok a kocsiban! 290 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Beszélni akarok anyátokkal erről a darab izéről. 291 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Szeretnéd elkapni kicsit az asszonyt, igaz, főnök? 292 00:20:49,456 --> 00:20:52,084 Fogd be, kölyök! Marge, mesés voltál. 293 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 Ugyan már, Homer! A végére annyira unatkoztál, 294 00:20:55,879 --> 00:20:57,923 hogy alig bírtad felemelni azt az önző fejed. 295 00:20:58,131 --> 00:20:59,967 Nem unatkoztam. Szomorkodtam. 296 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Nagyon megérintett, ahogy az a hölgy... 297 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 Tudod, melyikre gondolok. Te játszottad. 298 00:21:06,765 --> 00:21:10,185 - Blanche. - Igen, Blanche milyen szomorú volt, 299 00:21:10,310 --> 00:21:12,854 és hogy annak a pasinak kedvesnek kellett volna lennie vele. 300 00:21:13,146 --> 00:21:14,648 Igen, folytasd! 301 00:21:14,773 --> 00:21:16,525 Úgy értem, nagyon elszomorított. 302 00:21:16,608 --> 00:21:19,236 A szegény nőt bezárják a diliházba, 303 00:21:19,403 --> 00:21:23,323 mikor csak az kellett volna, hogy az a nagy tahó tiszteletet mutasson felé. 304 00:21:23,907 --> 00:21:25,367 Legalábbis én ezt gondoltam. 305 00:21:25,742 --> 00:21:28,203 A múltban gyakran tévedtem az ilyesmivel kapcsolatban. 306 00:21:28,453 --> 00:21:31,039 Nem, Homer, rátapintottál a lényegre. 307 00:21:32,708 --> 00:21:36,295 - Feltűnt, mennyire hasonlítok a palira? - Igazán? 308 00:21:36,420 --> 00:21:39,131 Ja, például, mikor a fogamat piszkálom a levelekkel. 309 00:21:40,090 --> 00:21:41,508 Talán csak egy kicsit. 310 00:22:58,668 --> 00:23:00,670 A feliratot fordította: Falucskai Violetta