1
00:00:06,631 --> 00:00:07,799
A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,512
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,265 --> 00:00:18,852
A NEVEM NEM „DR. HALÁL"
4
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
VIGYÁZAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,903
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:00:49,632 --> 00:00:50,550
KÖNYVEK
7
00:01:04,230 --> 00:01:05,231
Dó!
8
00:01:22,707 --> 00:01:27,504
Élőben a meseszép nevadai Laughlinból.
Itt a Miss Amerika Lánya Szépségverseny.
9
00:01:27,670 --> 00:01:29,089
Szponzor: Meryl Streep Versatility.
10
00:01:29,172 --> 00:01:30,215
MERY STREEP VERSATILITY
11
00:01:30,298 --> 00:01:32,050
Legyen olcsón Streep szaga!
12
00:01:32,300 --> 00:01:36,054
Itt a házigazda, Troy McClure,
és most jöjjenek a hölgyek!
13
00:01:36,721 --> 00:01:40,266
Már tizenhét évesen megtanultuk
14
00:01:40,850 --> 00:01:44,562
A szerelem csak szépségkirálynőknek jár
15
00:01:44,813 --> 00:01:46,397
Mint Miss Dél-Dakota.
16
00:01:47,357 --> 00:01:48,858
Miss Észak-Karolina.
17
00:01:49,734 --> 00:01:51,027
Miss Indiana.
18
00:01:51,486 --> 00:01:53,780
- Miss Alaszka.
- Srácok, nem leszek itthon este,
19
00:01:53,947 --> 00:01:54,989
ROPI MÁRKÁJÚ
SOVÁNY ZABA
20
00:01:55,198 --> 00:01:56,908
hagyok itt kalóriaszegény
mikrózható vacsit.
21
00:01:57,033 --> 00:01:58,076
Oké.
22
00:01:58,284 --> 00:01:59,994
Egy darab meghallgatására megyek.
23
00:02:00,370 --> 00:02:03,123
A vágy villamosa musical változata.
24
00:02:03,373 --> 00:02:04,874
Hát, nem izgalmas?
25
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
Ha engem kérdeznek, mind győztesek.
26
00:02:09,295 --> 00:02:11,840
Most fogjuk kipenderíteni
az első 40 versenyzőt.
27
00:02:13,299 --> 00:02:16,219
De előbb ismerjük meg
a nagyrabecsült zsűri tagjait!
28
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
A bőrápolási tanácsadó Rowena.
29
00:02:19,597 --> 00:02:22,016
A több helyen is publikáló
William F. George.
30
00:02:22,392 --> 00:02:24,894
A kötelező fekete zsűritag Dredrick Tatum
31
00:02:25,103 --> 00:02:29,399
és Mr. Boswell, a hírhedt legrosszabban
öltözöttek listájának agytrösztje.
32
00:02:29,816 --> 00:02:32,610
Mr. Boswell, elárulna
egy kis kulisszatitkot az idei listáról?
33
00:02:33,027 --> 00:02:34,571
Üzenem Goldie Hawnnak,
34
00:02:34,988 --> 00:02:37,907
hogy a pompomlány-válogató 30 éve volt.
Nőjünk fel végre, ha lehet!
35
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
Akkora bunkó!
36
00:02:42,078 --> 00:02:43,788
A gimi óta nem játszottam semmiben,
37
00:02:44,038 --> 00:02:47,292
és gondoltam, ez jó alkalom lenne
más felnőttekkel találkozni.
38
00:02:47,458 --> 00:02:48,501
Érdekesen hangzik.
39
00:02:48,710 --> 00:02:51,129
Tudod, az egész napot
egyedül töltöm Maggie-vel,
40
00:02:51,504 --> 00:02:53,464
és néha úgy érzem, mintha nem is léteznék.
41
00:02:53,965 --> 00:02:55,216
Érdekesen hangzik.
42
00:02:56,676 --> 00:02:59,721
Itt az ideje megnevezni az öt döntőst.
Elsőként jöjjön
43
00:03:00,096 --> 00:03:01,347
Miss Montana.
44
00:03:01,806 --> 00:03:03,391
A butte-i baba.
45
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
- Miss Dél-Karolina.
- Nincs nála szebb.
46
00:03:06,728 --> 00:03:08,229
Miss Delaware.
47
00:03:11,399 --> 00:03:12,692
Jó neki.
48
00:03:15,737 --> 00:03:20,074
- Marge, halkabban odakint!
- Homer, a meghallgatás fél...
49
00:03:20,283 --> 00:03:23,536
Hé, nézzétek, ott a tavalyi győztes,
Debra Del Smallwood!
50
00:03:23,995 --> 00:03:28,166
Ma este véget ér az uralkodásom
Miss Amerika Lányaként,
51
00:03:28,541 --> 00:03:30,668
és még utoljára szeretnék bocsánatot kérni
52
00:03:30,835 --> 00:03:34,005
az ENSZ-szel kapcsolatos
felelőtlen kijelentéseimért.
53
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
Maggie, ne zajongj már!
54
00:03:41,971 --> 00:03:43,890
És te mégis hová mész?
55
00:03:44,307 --> 00:03:46,684
Egy színdarab meghallgatására.
56
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
Hát, én most hallok erről először.
57
00:03:48,811 --> 00:03:50,104
Többször is elmondtam neked.
58
00:03:50,313 --> 00:03:52,106
A vágy villamosa musical változata.
59
00:03:52,440 --> 00:03:56,277
Már megbocsáss, Marge, de szerintem
ha mondtad volna, emlékeznék rá.
60
00:03:56,444 --> 00:03:57,612
Úgy értem, nem vagyok hülye.
61
00:03:58,488 --> 00:04:01,032
- Azt hittem, szóltam...
- Gyerekek, igazoljatok!
62
00:04:01,324 --> 00:04:02,450
- Igaza van, anyu.
- Bocsi.
63
00:04:02,742 --> 00:04:04,535
Meccslabda Homernak.
64
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
- Sajnálom, édesem.
- Semmi baj. Senki se tökéletes.
65
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
MŰVELŐDÉSI HÁZ
"VILLAMOS"
66
00:04:09,332 --> 00:04:10,208
MUSICAL MEGHALLGATÁS
67
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
Na, hogy ityeg, szomszéd?
68
00:04:17,298 --> 00:04:19,425
Szia, Ned! Nem tudtam, hogy színész vagy.
69
00:04:19,509 --> 00:04:23,096
De mennyire!
Egyszer már játszottam a Villamos-ban.
70
00:04:23,263 --> 00:04:25,640
Én voltam Blanche Dubois.
71
00:04:26,432 --> 00:04:28,351
Ez a móka része,
ha tiszta fiúiskolába jársz.
72
00:04:28,893 --> 00:04:32,438
Üdv, Llewelyn Sinclair vagyok.
73
00:04:32,814 --> 00:04:36,985
Életemben három darabot rendeztem
és három szívrohamot kaptam.
74
00:04:37,568 --> 00:04:41,197
Ennyire szenvedélyem ez.
Már készülök... a negyedikre.
75
00:04:41,698 --> 00:04:43,908
Talán inkább a szépírásórára
kellett volna mennem.
76
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
Felejtse el!
Az a Mr. Takahashi egy eszelős.
77
00:04:47,078 --> 00:04:48,204
- Csendet!
- Bocs.
78
00:04:48,496 --> 00:04:51,165
Nem könnyű nekem dolgozni.
79
00:04:51,499 --> 00:04:54,669
Mikor a Le a kalappal a hanuka előtt-et
rendeztem,
80
00:04:54,836 --> 00:04:57,588
a szereplőgárda több tagja is
sírva fakadt.
81
00:04:58,089 --> 00:05:01,301
Túl sokat vártam a negyedikesektől?
82
00:05:01,884 --> 00:05:06,472
A „Darab, amit mindenki élvezett"
című kritika önmagáért beszél.
83
00:05:07,598 --> 00:05:11,352
Akik Stanley szerepére jelentkeznek,
vegyék le az ingüket!
84
00:05:12,103 --> 00:05:13,980
Le az ingekkel!
85
00:05:14,230 --> 00:05:18,609
Deshabillez votre chemises! Schnell!
86
00:05:20,153 --> 00:05:23,281
Nem. Menjen edzőterembe!
87
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
Atyavilág!
88
00:05:26,034 --> 00:05:28,745
Hé, haver, ha ezt csipázza,
látnia kéne a seggem.
89
00:05:29,495 --> 00:05:32,623
- Maga az én Stanley-m.
- Mi a manó?
90
00:05:32,832 --> 00:05:35,918
Mit szólsz, Marge?
Én vagyok a kis Stanley.
91
00:05:36,669 --> 00:05:38,671
Stella!
92
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
- Hé, nézz az...
- Következő!
93
00:05:41,924 --> 00:05:44,093
- Miért nem jössz haza, Bill...
- Következő!
94
00:05:44,344 --> 00:05:46,596
- Lennie kell egy...
- Következő!
95
00:05:47,180 --> 00:05:49,390
Kösz a semmit!
96
00:05:50,058 --> 00:05:51,517
Maguk mind borzalmasak.
97
00:05:51,809 --> 00:05:56,439
Amit nem értenek, hölgyeim,
hogy Blanche egy törékeny virágszál,
98
00:05:56,564 --> 00:05:58,900
akit eltapos egy bárdolatlan bunkó...
99
00:06:00,151 --> 00:06:03,237
Felejtsük el! Bontsák le a díszletet!
Tűnjenek a színpadról!
100
00:06:03,404 --> 00:06:06,741
- Ez az előadás...
- Homie, nem kaptam meg a szerepet.
101
00:06:07,158 --> 00:06:09,994
Igazad volt,
a házon kívüli hobbik hülyeségek.
102
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
Várjunk egy percet!
103
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
Egyenesen hazamegyek.
104
00:06:14,707 --> 00:06:18,961
Rendben, hozok egy vödör rántott csirkét
extra bőrrel.
105
00:06:19,545 --> 00:06:22,882
Zsemlét, csokoládékrémes parfét...
106
00:06:23,716 --> 00:06:27,220
Ne zaklassa a Blanche-omat!
107
00:06:32,892 --> 00:06:36,771
Egy idősödő déli szépséget játszom,
akit az őrületbe hajszol
108
00:06:36,979 --> 00:06:39,065
a brutális sógora, Stanley.
109
00:06:39,357 --> 00:06:43,611
Azta! Anyukám színésznő.
Lucie Arnaz-Luckinbillnek érzem magam.
110
00:06:43,986 --> 00:06:45,905
Vannak beszélő robotok a darabban?
111
00:06:46,406 --> 00:06:47,407
Nem hinném.
112
00:06:47,615 --> 00:06:50,910
Bart, ne kérdezz hülyeségeket!
Van benne meztelenkedés?
113
00:06:51,077 --> 00:06:52,036
Nincs, Homer.
114
00:06:52,245 --> 00:06:55,665
A nevem Helen Lovejoy, én játszom Stellát.
115
00:06:55,957 --> 00:06:58,084
Apu Nahasapeemapetilon. Steve-et játszom.
116
00:06:58,209 --> 00:06:59,210
CUKORKA
117
00:06:59,419 --> 00:07:04,215
A nevem Otto. Pablót játszom.
118
00:07:04,507 --> 00:07:05,925
Lionel Hutz, ügyvéd.
119
00:07:06,050 --> 00:07:08,845
Csoportos pert indítok a rendező ellen,
120
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
mindazok nevében,
akiket kihagytak a darabból.
121
00:07:11,347 --> 00:07:12,390
Egyúttal én leszek Mitch.
122
00:07:12,974 --> 00:07:14,934
Marge Simpson vagyok.
Blanche-t fogom játszani.
123
00:07:15,143 --> 00:07:17,186
És sütöttem
mogyoróvajas brownie-t mindenkinek.
124
00:07:19,147 --> 00:07:22,900
Valaki más is szeretne
egy falat banalitást?
125
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
Én igen.
126
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
- Stanley...
- Igen.
127
00:07:25,570 --> 00:07:27,363
Magában lüktet az állatias vágy.
128
00:07:27,530 --> 00:07:29,991
Megragadja Blanche-t,
és keményen az ágyra taszítja.
129
00:07:30,158 --> 00:07:31,242
Oksi-moksi.
130
00:07:37,874 --> 00:07:40,460
Hát, nem édes? És nincs nálam a kamerám.
131
00:07:41,419 --> 00:07:44,213
Tessék, a nővérem egy bölcsit vezet.
132
00:07:45,256 --> 00:07:47,049
Gondolom, pár hét nem fog ártani neki.
133
00:07:48,634 --> 00:07:49,677
AYR RAND BÖLCSÖDE
134
00:07:49,844 --> 00:07:51,179
Maggie allergiás a körtepürére,
135
00:07:51,304 --> 00:07:53,890
és szeret kapni egy üveg meleg tejet
a délutáni alvás előtt.
136
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Egy üveggel?
137
00:07:56,309 --> 00:07:58,728
Mrs. Simpson, tudja, mit mond egy kisbaba,
138
00:07:58,895 --> 00:07:59,937
mikor az üvegért nyúl?
139
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
Azt mondja: „Pióca vagyok."
140
00:08:04,609 --> 00:08:07,195
Az a célunk,
hogy kifejlesszük a belső üveget.
141
00:08:07,445 --> 00:08:09,238
Ez szörnyen keményen hangzik.
142
00:08:09,447 --> 00:08:12,992
Mrs. Simpson, nem szeretném
magamat ajnározni,
143
00:08:13,326 --> 00:08:16,579
de mi vagyunk a város egyetlen bölcsődéje,
144
00:08:16,829 --> 00:08:19,332
amit jelenleg nem vizsgálnak
az állami hatóságok.
145
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Hát, legyél jó kislány, Maggie!
146
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Sajnálom, Maggie.
Ez itt a szabályokba ütközik.
147
00:08:36,349 --> 00:08:41,812
- Te csajszi vagy, én meg pasi
- Stanley, elég, vagy szólok Stellának
148
00:08:41,938 --> 00:08:45,816
Szenvedéllyel, Mrs. Simpson! Dühvel.
Undorodik ettől a férfitól.
149
00:08:46,067 --> 00:08:50,863
- Csak egy ölelésre vágyom
- Szétkaszabolom az arcod
150
00:08:52,740 --> 00:08:54,325
Marge, engedd meg!
151
00:08:54,534 --> 00:08:57,703
Utálok kibic-Blanche lenni,
de én mindig így csináltam.
152
00:08:59,914 --> 00:09:01,290
Tessék, itt a jó öreg arccincáló.
153
00:09:01,958 --> 00:09:05,711
Mrs. Simpson, ha azt akarta,
hogy a torkomba toluljon az epe,
154
00:09:06,003 --> 00:09:07,713
sikerült elérnie.
155
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Megyek, bekúszom az ágyamba
egy üveg amarettóval. Jó napot!
156
00:09:13,636 --> 00:09:15,888
Nyugi! Igen!
157
00:09:16,013 --> 00:09:18,099
- Dó!
- Hét-tíz split.
158
00:09:18,307 --> 00:09:20,309
Homer, gyakorolnád velem a szövegem?
159
00:09:20,518 --> 00:09:23,145
- Kényszerítsd rá Bartot!
- Csak egy perc lenne.
160
00:09:23,354 --> 00:09:24,355
Kigurult.
161
00:09:24,438 --> 00:09:27,650
Dó! Látod ezt, Marge?
Míg te elvagy a kis világodban,
162
00:09:27,775 --> 00:09:30,027
nem veszed észre,
hogy másoknak is vannak gondjaik.
163
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
„SEGÍTENI HASZTALAN"
164
00:09:47,712 --> 00:09:49,463
„A AZ A"
165
00:10:16,240 --> 00:10:17,116
AZ ŐSFORRÁS DIÉTA
166
00:10:24,790 --> 00:10:27,418
Nem akarsz aludni?
Van egy helyünk az ilyen babáknak.
167
00:10:27,918 --> 00:10:29,128
A doboz!
168
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
Rendben, kezdődjön
az amatőr-est Dixie-ben!
169
00:10:45,686 --> 00:10:47,980
Sajnálom, Llewelyn. Én csak...
170
00:10:48,648 --> 00:10:52,401
Nem értem, miért döfne Blanche
egy törött üveget Stanley arcába.
171
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
Nem reagálhatna a bántalmazásra
finom humorral?
172
00:10:56,614 --> 00:10:58,616
Marge, megjött a fuvar!
173
00:10:58,783 --> 00:11:01,077
Homer, csak még pár perc!
174
00:11:01,494 --> 00:11:03,996
Te csajszi vagy, én meg pasi
175
00:11:04,413 --> 00:11:08,125
- Stanley, elég, vagy szólok Stellának
- Marge!
176
00:11:08,376 --> 00:11:13,130
Tomboló dühöt akarok látni,
de maga csak rinyál.
177
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
Marge, kaphatnék aprót a cukorkagéphez?
178
00:11:15,925 --> 00:11:17,385
Nesze!
179
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
Hé, van itt pár negyeddolláros.
180
00:11:21,681 --> 00:11:24,058
Csak nem értem,
mi olyan rossz Stanley-ben.
181
00:11:26,018 --> 00:11:29,105
Stanley érzéketlen, erőszakos és hangos.
182
00:11:29,647 --> 00:11:32,358
Marge, minden pillanatban,
amit ezzel a pasival tölt,
183
00:11:32,441 --> 00:11:36,570
ő megtiporja a maga törékeny lelkét.
Ezt nem engedheti.
184
00:11:40,616 --> 00:11:43,661
Gyertek a papához!
Marge, a kocsiban leszek.
185
00:11:43,953 --> 00:11:46,372
Csak egy ölelésre vágyom
186
00:11:48,958 --> 00:11:50,418
Marge, mozogj, vagy lépek!
187
00:11:54,338 --> 00:11:56,757
Szétkaszabolom az arcod
188
00:11:59,552 --> 00:12:01,637
Alleluja! Megint megcsináltam.
189
00:12:02,430 --> 00:12:05,683
- Ned, magának kell felülkerekednie.
- Igyekszem.
190
00:12:13,691 --> 00:12:16,569
- Sót ide!
- Parancsolj, Homer.
191
00:12:17,027 --> 00:12:19,071
Mi a... Miért beszélsz így?
192
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
Ma este van az előadás.
Karakterben kell maradnom.
193
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Hé, anyu, segítene,
194
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
- ha én is így beszélnék?
- Talán.
195
00:12:26,620 --> 00:12:28,622
Én meg így fogok beszélni.
Ilyen könnyű, cimbora!
196
00:12:28,831 --> 00:12:30,166
Ez tényleg nem segít, Bart.
197
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
Nagyfater, átpasszolnál nekem
egy kis zsemlét?
198
00:12:33,002 --> 00:12:35,588
Elbliccelhetem a sulit holnap?
Fáj a kobakom.
199
00:12:35,755 --> 00:12:37,131
Egy kakukkosórában élek.
200
00:12:38,215 --> 00:12:41,177
Sziasztok, gyerekek!
Mennem kell próbálni Neddel.
201
00:12:41,343 --> 00:12:42,762
De Marge, mi lesz a desszerttel?
202
00:12:43,053 --> 00:12:45,514
Az ég szerelmére, le tudod húzni
a tetőt a pudingodról!
203
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
Jó! Az lesz!
204
00:12:51,270 --> 00:12:53,856
Jaj, ne! A pudingom örökre csapdába esett.
205
00:12:54,064 --> 00:12:56,442
Ki tudom nyitni a saját pudingom, mi?
206
00:12:56,567 --> 00:12:58,319
Látszik, hogy semmit se tudsz, Marge.
207
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
Marge!
208
00:13:02,114 --> 00:13:04,283
Hé, Marge!
209
00:13:04,575 --> 00:13:06,452
Kiabálj csak, te nagy majom!
210
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
Nem vagy kissé túl kemény
a jó öreg Homie-val?
211
00:13:08,996 --> 00:13:12,208
Ó, felejtsd el!
Gyakoroljuk az üveges jelenetet!
212
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
Inkább ne, csak mondjuk azt!
213
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Szóval, mikor kezdődik az előadás?
214
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
- Miért, el akarsz jönni?
- El kell mennem, nem?
215
00:13:23,385 --> 00:13:27,014
Nem hinném, hogy élveznéd.
Semmi bowling nincs a darabban.
216
00:13:27,556 --> 00:13:30,267
- Ó, várjunk, de van.
- Biztos nem túl sok.
217
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Miért nem tudsz kicsit támogatni?
218
00:13:32,645 --> 00:13:36,106
Mert nem érdekel, oké?
Nem tudok érdeklődést tettetni,
219
00:13:36,190 --> 00:13:39,151
pedig profi vagyok abban, hogy érdeklődést
tettessek a dilis projektjeidben.
220
00:13:39,360 --> 00:13:42,029
- Milyen dilis projektek?
- Tudod, a festőóra,
221
00:13:42,112 --> 00:13:43,989
az elsősegély-tanfolyam, az a Lamaze-izé.
222
00:13:44,240 --> 00:13:45,908
Miért nem mondtad el, hogy így érzel?
223
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Tudod, hogy sose sérteném meg
az érzéseidet.
224
00:13:49,328 --> 00:13:50,371
Jó éjt!
225
00:13:55,918 --> 00:13:58,838
Szépen játszotok, kisemberek? Jó.
226
00:13:59,171 --> 00:14:01,841
Szia, Maggie! Szegény kis tökfej.
227
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
Hé, srácok! Tűzálló vagyok.
228
00:14:53,517 --> 00:14:55,811
Ha eltörök, vegyél egy újat!
229
00:15:26,008 --> 00:15:27,676
Maggie, ideje elmenni...
230
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
Ó, babák!
231
00:16:03,462 --> 00:16:04,880
„Ó, VILLAMOS!" - CSAK MA ESTE
232
00:16:05,047 --> 00:16:07,591
Talán kicsit mind bolondok vagyunk,
mi a sipkákkal és csengőkkel,
233
00:16:07,800 --> 00:16:09,510
akik a díszletbe lépünk.
234
00:16:09,885 --> 00:16:15,224
De ma este mind átváltoznak
üveges tekintetű kertvárosiakból
235
00:16:15,432 --> 00:16:17,977
a tiszta szórakoztatás izzó fénycsóváivá!
236
00:16:18,727 --> 00:16:20,854
Kivéve magát. Nem vált be.
Én játszom a szerepét.
237
00:16:20,938 --> 00:16:22,022
Fene!
238
00:16:24,274 --> 00:16:27,236
Jóval a Superdome előtt
239
00:16:27,695 --> 00:16:31,323
Ahol a Saints focizik ma
240
00:16:32,074 --> 00:16:35,953
Létezett egy város, az átkozottak otthona
241
00:16:36,453 --> 00:16:42,418
Hallják a pokoli daluk
242
00:16:49,008 --> 00:16:50,217
New Orleans
243
00:16:51,677 --> 00:16:54,847
Kalózok, alkeszok és kurvák otthona
New Orleans
244
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
VÁGY
245
00:16:56,932 --> 00:16:57,808
Giccses szuvenírek
246
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
Ha pokolra akarsz jutni
El kell utaznod
247
00:17:00,019 --> 00:17:02,021
Szodomába és Gomorrába
a Mississipin
248
00:17:02,187 --> 00:17:03,480
New Orleans
249
00:17:04,481 --> 00:17:07,651
Bűzös, rohadt, összehányt
Aljas, New Orleans
250
00:17:08,861 --> 00:17:12,156
Orrfacsaró, tisztátalan, férges, szennyes
New Orleans
251
00:17:13,365 --> 00:17:16,493
Silány, rémes, romlott, undorító
New Orleans
252
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Mi a gond, szivi? Eltévedtél?
253
00:17:19,913 --> 00:17:23,500
- A húgomat keresem, Stellát.
- Anyu az!
254
00:17:24,501 --> 00:17:26,920
A nevem Blanche Dubois.
255
00:17:32,468 --> 00:17:36,889
Azt hittem, az életem
Mardi Gras lesz
256
00:17:37,222 --> 00:17:40,184
Véget nem érő karnevál
257
00:17:42,061 --> 00:17:48,984
Egy fakult déli hölgy vagyok
Egy lyukas garas nélkül
258
00:17:51,570 --> 00:17:53,906
Az Evening Star áráért jöttem.
259
00:17:54,073 --> 00:17:55,240
Gyere ide!
260
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
Szeretnélek megcsókolni,
csak most az egyszer,
261
00:17:58,660 --> 00:18:02,539
puhán és édesen az ajkaidon.
262
00:18:05,834 --> 00:18:09,922
Egyszerű újságkihordó vagyok
263
00:18:10,047 --> 00:18:13,133
Nem keresek románcot
264
00:18:13,926 --> 00:18:17,096
Csak 40 centet akartam
265
00:18:17,429 --> 00:18:21,642
A múlt héten kihordott újságért
266
00:18:22,184 --> 00:18:26,146
Vajon ez a megbabonázó cafka
267
00:18:26,480 --> 00:18:30,317
Elcsábítja a szegény újságkihordót
268
00:18:30,609 --> 00:18:36,323
Jaj, egy újságkihordó mihez is
269
00:18:37,908 --> 00:18:44,081
Kezdjen?
270
00:18:49,044 --> 00:18:51,672
Stella!
271
00:18:52,798 --> 00:18:55,551
Stella!
272
00:18:56,176 --> 00:18:58,929
Nem hallod, hogy üvöltök
273
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
A poklok kínját élem át miattad
274
00:19:02,891 --> 00:19:05,894
Stella!
275
00:19:12,526 --> 00:19:15,112
Király, tud repülni.
276
00:19:15,279 --> 00:19:18,240
Szerintem ez azt szimbolizálja,
ahogy alászáll az őrületbe.
277
00:19:25,664 --> 00:19:27,082
Bárki is maga,
278
00:19:27,332 --> 00:19:31,962
én mindig is az idegenek
kedvességére támaszkodtam.
279
00:19:32,713 --> 00:19:37,217
Mindig támaszkodhatsz
Az idegenek kedvességére
280
00:19:37,593 --> 00:19:41,054
Hogy felvidítsanak
És megóvjanak a bajtól
281
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Itt jön egy tipp Blanche-tól
Amit nem bánsz meg
282
00:19:44,433 --> 00:19:49,021
Az idegen csak egy barát
Akit még nem ismersz
283
00:19:49,688 --> 00:19:53,483
Akit még nem ismersz
284
00:19:53,650 --> 00:19:55,527
Villamos!
285
00:20:21,136 --> 00:20:24,640
Maguk a nézőtéren, maguk a sztárok!
286
00:20:24,890 --> 00:20:26,225
Király.
287
00:20:31,230 --> 00:20:35,275
- Hé, nézzétek! Blanche Dubois vagyok.
- Anyu!
288
00:20:36,401 --> 00:20:40,072
- Szép volt, anyu.
- Mindenki téged ünnepelt.
289
00:20:40,405 --> 00:20:43,242
- Szinte mindenki.
- Gyerekek, várjatok a kocsiban!
290
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Beszélni akarok anyátokkal
erről a darab izéről.
291
00:20:46,036 --> 00:20:48,956
Szeretnéd elkapni kicsit az asszonyt,
igaz, főnök?
292
00:20:49,456 --> 00:20:52,084
Fogd be, kölyök! Marge, mesés voltál.
293
00:20:52,292 --> 00:20:55,629
Ugyan már, Homer!
A végére annyira unatkoztál,
294
00:20:55,879 --> 00:20:57,923
hogy alig bírtad felemelni
azt az önző fejed.
295
00:20:58,131 --> 00:20:59,967
Nem unatkoztam. Szomorkodtam.
296
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
Nagyon megérintett, ahogy az a hölgy...
297
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
Tudod, melyikre gondolok. Te játszottad.
298
00:21:06,765 --> 00:21:10,185
- Blanche.
- Igen, Blanche milyen szomorú volt,
299
00:21:10,310 --> 00:21:12,854
és hogy annak a pasinak
kedvesnek kellett volna lennie vele.
300
00:21:13,146 --> 00:21:14,648
Igen, folytasd!
301
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
Úgy értem, nagyon elszomorított.
302
00:21:16,608 --> 00:21:19,236
A szegény nőt bezárják a diliházba,
303
00:21:19,403 --> 00:21:23,323
mikor csak az kellett volna, hogy az
a nagy tahó tiszteletet mutasson felé.
304
00:21:23,907 --> 00:21:25,367
Legalábbis én ezt gondoltam.
305
00:21:25,742 --> 00:21:28,203
A múltban gyakran tévedtem
az ilyesmivel kapcsolatban.
306
00:21:28,453 --> 00:21:31,039
Nem, Homer, rátapintottál a lényegre.
307
00:21:32,708 --> 00:21:36,295
- Feltűnt, mennyire hasonlítok a palira?
- Igazán?
308
00:21:36,420 --> 00:21:39,131
Ja, például, mikor a fogamat
piszkálom a levelekkel.
309
00:21:40,090 --> 00:21:41,508
Talán csak egy kicsit.
310
00:22:58,668 --> 00:23:00,670
A feliratot fordította: Falucskai Violetta