1
00:00:06,631 --> 00:00:07,799
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,512
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,810
BENİM ADIM "DR. ÖLÜM" DEĞİL
4
00:00:25,567 --> 00:00:26,860
DİKKAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,029
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:22,707 --> 00:01:27,504
Nevada'dan, muhteşem Laughlin'den canlı
Miss Amerikalı Kız Güzellik Yarışması!
7
00:01:27,670 --> 00:01:30,215
Meryl Streep'in
Çok Yönlülüğü'nün katkılarıyla.
8
00:01:30,298 --> 00:01:32,050
Ucuza Streep gibi kokun.
9
00:01:32,300 --> 00:01:36,054
Ben sunucunuz Troy McClure
ve işte hanımlar.
10
00:01:36,721 --> 00:01:40,266
Gerçeği 17 yaşında öğrendik
11
00:01:40,850 --> 00:01:44,562
Aşk güzellik kraliçeleri içinmiş
12
00:01:44,813 --> 00:01:46,397
Miss Güney Dakota gibi.
13
00:01:47,357 --> 00:01:48,858
Miss Kuzey Carolina.
14
00:01:49,734 --> 00:01:51,027
Miss Indiana.
15
00:01:51,486 --> 00:01:53,780
-Miss Alaska.
-Çocuklar, akşam evde olmayacağım.
16
00:01:53,947 --> 00:01:55,115
KRUSTY MARKA
HAFİF YİYECEKLER
17
00:01:55,198 --> 00:01:56,908
Size düşük kalorili TV yemeği bırakıyorum.
18
00:01:57,033 --> 00:01:57,992
Tamam.
19
00:01:58,201 --> 00:02:00,120
Bir tiyatro oyunu için
seçmelere gireceğim.
20
00:02:00,370 --> 00:02:03,123
İhtiras Tramvayı'nın müzikal versiyonu.
21
00:02:03,373 --> 00:02:04,874
Heyecanlı değil mi?
22
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
Bana sorarsanız
hepsi kazanmayı hak ediyor.
23
00:02:09,295 --> 00:02:11,840
Az sonra ilk 40 yarışmacımızı eleyeceğiz.
24
00:02:13,299 --> 00:02:16,219
Şimdi seçkin jürilerimizi tanıyalım.
25
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
Cilt Bakım uzmanı Rowena.
26
00:02:19,597 --> 00:02:22,016
Ünlü köşe yazarı William F. George.
27
00:02:22,392 --> 00:02:24,894
Göstermelik siyahi Dredrick Tatum
28
00:02:25,103 --> 00:02:29,399
ve Bay Boswell. O meşhur
en kötü giyinenler listesinin adamı.
29
00:02:29,816 --> 00:02:32,610
Bay Boswell, bu yılki liste hakkında
bize ipucu verebilir misiniz?
30
00:02:33,027 --> 00:02:34,571
Goldie Hawn'a duyuru.
31
00:02:34,988 --> 00:02:37,907
Amigo kız denemeleri 30 yıl önceydi.
Artık büyüyelim, olur mu?
32
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
Tam bir pislik.
33
00:02:42,078 --> 00:02:43,788
Liseden beri tiyatroda oynamadım
34
00:02:44,038 --> 00:02:47,292
ve başka yetişkinlerle tanışmak için
güzel bir fırsat olur dedim.
35
00:02:47,458 --> 00:02:48,501
İlginçmiş.
36
00:02:48,710 --> 00:02:51,129
Tüm günü Maggie ile yalnız geçiriyorum
37
00:02:51,504 --> 00:02:53,464
ve bazen sanki yokmuşum gibi hissediyorum.
38
00:02:53,965 --> 00:02:55,216
İlginçmiş.
39
00:02:56,676 --> 00:02:59,721
Son beş finalistimizi
belirleme zamanı geldi. İlk olarak
40
00:03:00,096 --> 00:03:01,347
Miss Montana ile başlıyoruz.
41
00:03:01,806 --> 00:03:03,391
Butte'den güzellik.
42
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
-Miss South Carolina.
-Daha iyisi olamaz.
43
00:03:06,728 --> 00:03:08,229
Miss Delaware.
44
00:03:11,399 --> 00:03:12,692
Onun adına sevindim.
45
00:03:15,737 --> 00:03:20,074
-Marge, sessiz ol.
-Homer, seçmeler yarım saat…
46
00:03:20,283 --> 00:03:23,536
Bakın! Geçen senenin kazananı
Debra Del Smallwood!
47
00:03:23,995 --> 00:03:28,166
Bu gece, Miss Amerikalı Kız olarak
saltanatım sona eriyor
48
00:03:28,541 --> 00:03:30,668
ve Birleşmiş Milletler'deki
49
00:03:30,835 --> 00:03:34,005
talihsiz yorumlarım için
tekrar özür dilemek istiyorum.
50
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
Maggie, kes şu gürültüyü!
51
00:03:41,971 --> 00:03:43,890
Sen tam olarak nereye gidiyorsun?
52
00:03:44,307 --> 00:03:46,684
Bir tiyatro oyunu için
seçmelere gidiyorum.
53
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
İlk kez duyuyorum.
54
00:03:48,811 --> 00:03:50,104
Sana defalarca söyledim.
55
00:03:50,313 --> 00:03:52,106
İhtiras Tramvayı'nın müzikal versiyonu…
56
00:03:52,440 --> 00:03:56,277
Üzgünüm Marge ama söyleseydin hatırlardım.
57
00:03:56,444 --> 00:03:57,612
Aptal değilim.
58
00:03:58,488 --> 00:04:01,032
-Söyledim sandım…
-Çocuklar, destek çıkın.
59
00:04:01,324 --> 00:04:02,450
-Haklı anne.
-Üzgünüm.
60
00:04:02,742 --> 00:04:04,535
Maç puanı Homer'a.
61
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
-Özür dilerim tatlım.
-Olsun. Herkes hata yapar.
62
00:04:08,206 --> 00:04:10,208
"İHTİRAS" MÜZİKAL SEÇMELERİ BU AKŞAM
63
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
Selam komşum.
64
00:04:17,298 --> 00:04:19,425
Merhaba Ned, aktör olduğunu bilmiyordum.
65
00:04:19,509 --> 00:04:23,096
Kesinlikle öyle.
İhtiras'ta daha önce oynamıştım.
66
00:04:23,263 --> 00:04:25,640
Blanche Dubois'yı oynadım.
67
00:04:26,432 --> 00:04:28,351
Erkek okulunun
eğlenceli taraflarından biri.
68
00:04:28,893 --> 00:04:32,438
Merhaba, ben Llewelyn Sinclair!
69
00:04:32,814 --> 00:04:36,985
Kariyerimde üç oyun yönettim
ve üç kez kalp krizi geçirdim.
70
00:04:37,568 --> 00:04:41,197
İşte işimi o kadar önemsiyorum.
Planlarımda dördüncüsü de var.
71
00:04:41,698 --> 00:04:43,908
Belki de güzel yazı kursuna gitmeliydim.
72
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
Boş ver onu, Bay Takahashi manyağın teki.
73
00:04:47,078 --> 00:04:48,204
-Sessizlik!
-Affedersin.
74
00:04:48,496 --> 00:04:51,165
Benimle çalışmak kolay değildir.
75
00:04:51,499 --> 00:04:54,669
Hanuka'ya Şapka Çıkart'ı yönetirken
76
00:04:54,836 --> 00:04:57,588
birden fazla oyuncuyu gözyaşlarına boğdum.
77
00:04:58,089 --> 00:05:01,301
Dördüncü sınıf öğrencilerinden
çok mu şey bekledim?
78
00:05:01,884 --> 00:05:06,472
"Oyunu Herkes Beğendi"
incelemesi yoruma yer bırakmıyor.
79
00:05:07,598 --> 00:05:11,352
Stanley için seçmelere girecekler
gömleklerini çıkarsın.
80
00:05:12,103 --> 00:05:13,980
Gömleklerinizi çıkarın!
81
00:05:20,153 --> 00:05:23,281
Hayır. Spora yazıl.
82
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
Tanrım!
83
00:05:26,034 --> 00:05:28,745
Adamım, onu sevdiysen bir de popoma bak.
84
00:05:29,495 --> 00:05:32,623
-Sen, Stanley'm sensin.
-Yaşasın!
85
00:05:32,832 --> 00:05:35,918
Şu işe bak Marge. Stanley ben olacağım.
86
00:05:36,669 --> 00:05:38,671
Stella!
87
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
-Hey, bana bak…
-Sıradaki!
88
00:05:41,924 --> 00:05:44,093
-Evine dön Bill…
-Sıradaki!
89
00:05:44,344 --> 00:05:46,596
-Bir yolu olmalı…
-Sıradaki!
90
00:05:47,180 --> 00:05:49,390
Hiçbir şey için teşekkürler.
91
00:05:50,058 --> 00:05:51,517
Berbatsınız.
92
00:05:51,809 --> 00:05:56,439
Kadınlar, şunu anlamıyorsunuz.
Blanche, görgüsüz bir hayvan tarafından
93
00:05:56,564 --> 00:05:58,900
ezilen hassas bir çiçek.
94
00:06:00,151 --> 00:06:03,237
Boş verin. Setleri kaldırın.
Sahneyi boşaltın.
95
00:06:03,404 --> 00:06:06,741
-Bu prodüksiyon…
-Homie, rolü alamadım.
96
00:06:07,158 --> 00:06:09,994
Haklıydın, dışarıdaki
ilgi alanları aptalcaymış.
97
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
Bir dakika.
98
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
Hemen eve döneceğim.
99
00:06:14,707 --> 00:06:18,961
Tamam, bir kova
kızarmış tavuk alırım. Ekstra derili.
100
00:06:19,545 --> 00:06:22,882
Ekmek, çikolata kremalı parfe…
101
00:06:23,716 --> 00:06:27,220
Blanche'imi rahat bırak!
102
00:06:32,892 --> 00:06:36,771
Kayınbiraderi Stanley yüzünden deliren
103
00:06:36,979 --> 00:06:39,065
güneyli bir güzeli oynuyorum.
104
00:06:39,357 --> 00:06:43,611
Vay be! Annem aktris oldu.
Lucie Arnaz-Luckinbill gibi hissediyorum.
105
00:06:43,986 --> 00:06:45,905
Bu oyunda abuk sabuk konuşan robot var mı?
106
00:06:46,406 --> 00:06:47,407
Sanmıyorum.
107
00:06:47,615 --> 00:06:50,910
Bart, aptalca sorular sorma.
Çıplaklık var mı?
108
00:06:51,077 --> 00:06:52,036
Hayır Homer.
109
00:06:52,245 --> 00:06:55,665
Benim adım Helen Lovejoy
ve Stella'yı ben oynayacağım.
110
00:06:55,957 --> 00:06:59,210
Ben Apu Nahasapeemapetilon.
Steve'i oynayacağım.
111
00:06:59,419 --> 00:07:04,215
Benim adım Otto, rolüm Pablo.
112
00:07:04,507 --> 00:07:05,925
Lionel Hutz, avukatım.
113
00:07:06,050 --> 00:07:08,845
Oyundan atılan kişilerin adına
yönetmene karşı
114
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
toplu dava açacağım.
115
00:07:11,347 --> 00:07:12,390
Ayrıca Mitch'i oynuyorum.
116
00:07:12,974 --> 00:07:14,934
Ben Marge Simpson. Blanche'i oynayacağım.
117
00:07:15,143 --> 00:07:17,186
Herkese fıstık ezmeli brownie yaptım.
118
00:07:19,147 --> 00:07:22,900
Sıradanlığın tadını
başka almak isteyen var mı?
119
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
Ben varım.
120
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
-Stanley…
-Evet.
121
00:07:25,570 --> 00:07:27,363
Hayvani bir arzuyla tutuşuyorsun.
122
00:07:27,530 --> 00:07:29,991
Blanche'i alıp onu yatağa atıyorsun.
123
00:07:30,158 --> 00:07:31,242
Anlaşıldı.
124
00:07:37,874 --> 00:07:40,460
Ne kadar tatlı. Keşke kameram olsaydı.
125
00:07:41,419 --> 00:07:44,213
Al, kız kardeşimin kreşi var.
126
00:07:45,256 --> 00:07:47,049
Herhâlde birkaç haftadan zarar olmaz.
127
00:07:48,634 --> 00:07:49,677
AYN RAND MİNİKLER OKULU
128
00:07:49,760 --> 00:07:51,387
Maggie'nin süzülmüş armuda alerjisi var
129
00:07:51,471 --> 00:07:53,890
ve uykudan önce
bir biberon ılık süt seviyor.
130
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Biberon mu?
131
00:07:56,309 --> 00:07:58,728
Bayan Simpson,
bir bebek biberonu alırken ne diyor,
132
00:07:58,895 --> 00:07:59,937
biliyor musunuz?
133
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
"Ben bir kan emiciyim." diyor.
134
00:08:04,609 --> 00:08:07,195
Amacımız biberonu içimizde geliştirmek.
135
00:08:07,445 --> 00:08:09,238
Bu çok sert değil mi?
136
00:08:09,447 --> 00:08:12,992
Bayan Simpson, kendimi övmeyi sevmem
137
00:08:13,326 --> 00:08:16,579
ama eyalet tarafından soruşturulmayan
138
00:08:16,829 --> 00:08:19,332
şehirdeki tek kreş biziz.
139
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Tamam, uslu bir kız ol Maggie.
140
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Üzgünüm Maggie.
Burada bunlara izin vermiyoruz.
141
00:08:36,349 --> 00:08:41,812
-Sen bir kadınsın, bense bir erkek
-Stanley sus, söylerim Stella'ya tek tek
142
00:08:41,938 --> 00:08:45,816
Tutku, Bayan Simpson! Öfke!
Bu adam midenizi bulandırıyor.
143
00:08:46,067 --> 00:08:50,863
-Ne olur sarılayım bir kez
-Çarparım bu şişeyi suratına son kez
144
00:08:52,740 --> 00:08:54,325
Marge, izninle.
145
00:08:54,534 --> 00:08:57,703
Akıl vermeyi sevmem
ama ben hep şunu yapardım.
146
00:08:59,914 --> 00:09:01,290
İşte, paramparça edersin.
147
00:09:01,958 --> 00:09:05,711
Bayan Simpson,
amacınız tepemin tasını attırmaktıysa
148
00:09:06,003 --> 00:09:07,713
tebrikler, başardınız.
149
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Bir şişe Amaretto ile
yatağıma uzanacağım. İyi günler.
150
00:09:13,636 --> 00:09:15,888
Yavaş. Evet!
151
00:09:16,013 --> 00:09:18,099
Yedi, on split.
152
00:09:18,307 --> 00:09:20,309
Homer, benimle prova yapar mısın?
153
00:09:20,518 --> 00:09:23,145
-Bart'a yaptır.
-Bir saniyeni alır.
154
00:09:23,354 --> 00:09:24,355
Kanala düştü.
155
00:09:24,939 --> 00:09:27,650
Gördün mü Marge?
Sen kendi küçük dünyanda yaşarken
156
00:09:27,775 --> 00:09:30,027
başkalarının da
sorunları olduğunu unuttun.
157
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
"YARDIM ETMEK ANLAMSIZDIR"
158
00:09:47,712 --> 00:09:49,463
"A, A'DIR"
159
00:10:16,240 --> 00:10:17,116
FOUNTAINHEAD DİYETİ
160
00:10:24,790 --> 00:10:27,418
Uyumayı sevmiyorsun demek?
Senin gibi bebekler için yerimiz var.
161
00:10:27,918 --> 00:10:29,128
Kutuya!
162
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
Pekâlâ, Dixie'de
amatör bir geceye başlayalım.
163
00:10:45,686 --> 00:10:47,980
Üzgünüm Llewelyn, ben…
164
00:10:48,648 --> 00:10:52,401
…Blanche, Stanley'ye kırık bir şişeyle
neden vursun anlamıyorum.
165
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
Tacizlerine hoş bir
mizahla karşılık veremez mi?
166
00:10:56,614 --> 00:10:58,616
Marge, araban geldi.
167
00:10:58,783 --> 00:11:01,077
Homer, birkaç dakikası kaldı.
168
00:11:01,494 --> 00:11:03,996
Sen bir kadınsın, bense bir erkek
169
00:11:04,413 --> 00:11:08,125
-Stanley sus, söylerim Stella'ya tek tek
-Marge!
170
00:11:08,376 --> 00:11:13,130
Ben sinir krizi beklerken
sen sadece huysuzluk yapıyorsun.
171
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
Marge, tatlı otomatı için
bozuk paran var mı?
172
00:11:15,925 --> 00:11:17,385
Al işte!
173
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
Hey, çeyreklik de var.
174
00:11:21,681 --> 00:11:24,058
Stanley'nin nesi
bu kadar kötü anlamıyorum.
175
00:11:26,018 --> 00:11:29,105
Stanley düşüncesiz, zorba, gürültülü.
176
00:11:29,647 --> 00:11:32,358
Marge, bu adamla geçirdiğin her saniye
177
00:11:32,441 --> 00:11:36,570
kırılgan ruhunu paramparça ediyor.
Buna izin veremezsin.
178
00:11:40,616 --> 00:11:43,661
Babanıza gelin. Marge, ben arabadayım.
179
00:11:43,953 --> 00:11:46,372
Ne olur sarılayım bir kez
180
00:11:48,958 --> 00:11:50,418
Marge, ya gelirsin ya kalırsın.
181
00:11:54,338 --> 00:11:56,757
Çarparım bu şişeyi suratına son kez
182
00:11:59,552 --> 00:12:01,637
Şükürler olsun! Yine başardım.
183
00:12:02,430 --> 00:12:05,683
-Ned, onu alt etmen lazım.
-Deniyorum.
184
00:12:13,691 --> 00:12:16,569
-Tuzla beni.
-Buyur Homer.
185
00:12:17,027 --> 00:12:19,071
Ne… Neden böyle konuşuyorsun?
186
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
Oyun yarın akşam.
Karakterimden çıkmamalıyım.
187
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Anne, ben de
188
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
-böyle konuşayım mı?
-Olabilir.
189
00:12:26,620 --> 00:12:28,622
Ben de böyle konuşurum.
İşte bu kadar dostum.
190
00:12:28,831 --> 00:12:30,166
Bunun bir faydası yok Bart.
191
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
Babacığım, şu ekmekten uzatır mısın?
192
00:12:33,002 --> 00:12:35,588
Yarın okulu asabilir miyim?
Başımda bir ağrı var.
193
00:12:35,755 --> 00:12:37,131
Tımarhanede yaşıyorum!
194
00:12:38,215 --> 00:12:41,177
Sonra görüşürüz çocuklar.
Ned ile prova yapmalıyım.
195
00:12:41,343 --> 00:12:42,762
Ama Marge, tatlı ne olacak?
196
00:12:43,053 --> 00:12:45,514
Tanrı aşkına,
puding kabının kapağını kendin aç!
197
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
Tamam! Açacağım!
198
00:12:51,270 --> 00:12:53,856
Olamaz, pudingim sonsuza dek tutsak kaldı.
199
00:12:54,064 --> 00:12:56,442
Pudingimi kendim açabilirmişim.
200
00:12:56,567 --> 00:12:58,319
Çok biliyorsun Marge.
201
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
Marge!
202
00:13:02,114 --> 00:13:04,283
Hey Marge!
203
00:13:04,575 --> 00:13:06,452
Bağırmaya devam et koca goril.
204
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
Homie'ye biraz sert davranmıyor musun?
205
00:13:08,996 --> 00:13:12,208
Boş ver onu. Şişe sahnesini tekrar edelim!
206
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
Etmeyelim ve yaptık diyelim.
207
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Bu oyun kaçta başlıyor?
208
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
-Neden, gelecek misin?
-Zorunda değil miyim?
209
00:13:23,385 --> 00:13:27,014
Hoşuna gitmeyeceğinden eminim.
Oyunda bovlingle ilgili bir şey yok.
210
00:13:27,556 --> 00:13:30,267
-Dur, var.
-Çok yoktur.
211
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Neden biraz daha destek olmuyorsun?
212
00:13:32,645 --> 00:13:36,106
Çünkü umurumda değil, tamam mı?
Bunda ilgim varmış gibi numara yapamam
213
00:13:36,190 --> 00:13:39,151
ve çılgın projelerine ilgi göstermede
tam bir uzmanımdır.
214
00:13:39,360 --> 00:13:42,029
-Ne gibi çılgın projeler?
-Şey işte, resim kursu,
215
00:13:42,112 --> 00:13:43,989
ilk yardım kursu, şu Lamaze şeyi.
216
00:13:44,240 --> 00:13:45,908
Böyle hissettiğini neden söylemedin?
217
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Hislerini incitecek
bir şey yapmayacağımı biliyorsun.
218
00:13:49,328 --> 00:13:50,371
İyi geceler.
219
00:13:55,918 --> 00:13:58,838
Uslu uslu oynuyor musunuz
küçük insanlar? Güzel.
220
00:13:59,171 --> 00:14:01,841
Merhaba Maggie. Zavallı küçük aptal.
221
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
Selam çocuklar! Yangına dayanıklıyım.
222
00:14:53,517 --> 00:14:55,811
Bozulursam yenisini al.
223
00:15:26,008 --> 00:15:27,676
Maggie, eve gitme…
224
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
Bebekler.
225
00:16:03,504 --> 00:16:04,880
"İHTİRAS" - SADECE BU AKŞAM
226
00:16:05,047 --> 00:16:07,591
Soytarı gibi giyinip
sahne ışıklarının altına çıkarak
227
00:16:07,800 --> 00:16:09,510
belki de hepimiz biraz deliyiz.
228
00:16:09,885 --> 00:16:15,224
Ama bu akşam hepiniz ruhsuz şehirlilerden
229
00:16:15,432 --> 00:16:17,977
saf eğlencenin kanı kaynayan
neferleri olacaksınız.
230
00:16:18,727 --> 00:16:20,854
Sen hariç. Sen olmadın.
Rolünü ben oynayacağım.
231
00:16:20,938 --> 00:16:22,022
Çökerttin.
232
00:16:24,274 --> 00:16:27,236
Futbol'un Azizlerinin oynadığı yer olan
233
00:16:27,695 --> 00:16:31,323
Superdome'dan çok önce
234
00:16:32,074 --> 00:16:35,953
Lanetlilerin evim dediği bir şehir vardı
235
00:16:36,453 --> 00:16:42,418
Cehennemden kopup gelmiş
Nakaratlarını dinleyin
236
00:16:49,008 --> 00:16:50,217
New Orleans
237
00:16:51,677 --> 00:16:54,847
Korsanların, sarhoşların, fahişelerin evi
New Orleans
238
00:16:55,806 --> 00:16:57,808
Zevksiz, kazık hediyelik eşya dükkânları
239
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
Cehenneme gitmek istiyorsan
Mississipi'deki
240
00:17:00,019 --> 00:17:02,021
Sodom ve Gomore'ye yolculuğa çıkın
241
00:17:02,187 --> 00:17:03,480
New Orleans
242
00:17:04,481 --> 00:17:07,651
Kokuşmuş, çürümüş, kusmuk, pislik
New Orleans
243
00:17:08,861 --> 00:17:12,156
Tiksinç, tatsız, kurtlu, leş
New Orleans
244
00:17:13,365 --> 00:17:16,493
Köhne, berbat, sefil ve rezil
New Orleans
245
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Sorun ne tatlım? Kayıp mı oldun?
246
00:17:19,913 --> 00:17:23,500
-Kardeşim Stella'yı arıyorum.
-Annem çıktı!
247
00:17:24,501 --> 00:17:26,920
Benim adım Blanche Dubois.
248
00:17:32,468 --> 00:17:36,889
Sandım ki hayatım Mardi Gras olacak
249
00:17:37,222 --> 00:17:40,184
Bitmek bilmeyen bir parti
250
00:17:42,061 --> 00:17:48,984
Ben güneyli solmuş bir hanım
Kalmadı param pulum
251
00:17:51,570 --> 00:17:53,906
Evening Star için para topluyorum.
252
00:17:54,073 --> 00:17:55,240
Buraya gel.
253
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
Dudaklarına sadece bu sefer
254
00:17:58,660 --> 00:18:02,539
tatlı bir öpücük kondurmak istiyorum.
255
00:18:05,834 --> 00:18:09,922
Ben sıradan bir gazeteci çocuğum
256
00:18:10,047 --> 00:18:13,133
Aramıyorum romantizm
257
00:18:13,926 --> 00:18:17,096
İstediğim sadece bir 40 sentti
258
00:18:17,429 --> 00:18:21,642
Geçen haftaki dağıtımlarım için
259
00:18:22,184 --> 00:18:26,146
Bu büyüleyici fahişe
260
00:18:26,480 --> 00:18:30,317
Bu mütevazı gazeteciyi cezbedecek mi?
261
00:18:30,609 --> 00:18:36,323
Gazeteci çocuk
262
00:18:37,908 --> 00:18:44,081
Ne yapsın?
263
00:18:49,044 --> 00:18:51,672
Stella!
264
00:18:52,798 --> 00:18:55,551
Stella!
265
00:18:56,176 --> 00:18:58,929
Sesleniyorum sana
266
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Cehennemi yaşatıyorsun bana
267
00:19:02,891 --> 00:19:05,894
Stella!
268
00:19:12,526 --> 00:19:15,112
Havalı, uçabiliyor!
269
00:19:15,279 --> 00:19:18,240
Bence delirişini sembolize ediyor.
270
00:19:25,664 --> 00:19:27,082
Kim olursan ol,
271
00:19:27,332 --> 00:19:31,962
ben yabancıların iyiliğine
hep güvenmişimdir.
272
00:19:32,713 --> 00:19:37,217
Yabancıların iyiliğine
Her zaman güvenebilirsin
273
00:19:37,593 --> 00:19:41,054
Moralini düzeltmeleri
Ve seni tehlikelerden korumaları için
274
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Blanche'den unutmayacağınız bir tavsiye
275
00:19:44,433 --> 00:19:49,021
Yabancı dediğin
Sadece henüz tanışmadığın bir arkadaştır
276
00:19:49,688 --> 00:19:53,483
Tanışmadığın!
277
00:19:53,650 --> 00:19:55,527
İhtiras!
278
00:20:21,136 --> 00:20:24,640
Bu gecenin yıldızları sizlersiniz!
279
00:20:24,890 --> 00:20:26,225
Güzel!
280
00:20:31,230 --> 00:20:35,275
-Hey, bana bakın! Blanche Dubois oldum!
-Anne!
281
00:20:36,401 --> 00:20:40,072
-Tebrikler anne.
-Herkes seni alkışlıyordu.
282
00:20:40,405 --> 00:20:43,242
-Neredeyse herkes.
-Çocuklar, arabada bekleyin.
283
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Annenizle şu
oyun şeyini konuşmak istiyorum.
284
00:20:46,036 --> 00:20:48,956
Hanımla gönül eğlendirmek için
fırsat mı kolluyorsun ahbap?
285
00:20:49,456 --> 00:20:52,084
Kapa çeneni evlat. Marge, muhteşemdin.
286
00:20:52,292 --> 00:20:55,629
Yapma Homer.
Bittiğinde o kadar sıkılmıştın ki
287
00:20:55,879 --> 00:20:57,923
bencil kafanı zar zor dik tutuyordun.
288
00:20:58,131 --> 00:20:59,967
Sıkılmamıştım. Üzülmüştüm.
289
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
O kadının…
290
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
Kimi kast ettiğimi biliyorsun. Oynadığın.
291
00:21:06,765 --> 00:21:10,185
-Blanche.
-Evet, Blanche'in mutsuzluğu
292
00:21:10,310 --> 00:21:12,854
ve Stanley'nin ona iyi davranmayışı.
293
00:21:13,146 --> 00:21:14,648
Evet, devam et.
294
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
Yani kötü hissettim.
295
00:21:16,608 --> 00:21:19,236
Zavallı şeyi tımarhaneye tıktılar.
296
00:21:19,403 --> 00:21:23,323
Oysa tek ihtiyacı olan şey o koca aptalın
biraz saygı göstermesiydi.
297
00:21:23,907 --> 00:21:25,367
En azından ben öyle düşündüm.
298
00:21:25,742 --> 00:21:28,203
Böyle şeylerde anlamı kaçırmak gibi
bir huyum var.
299
00:21:28,453 --> 00:21:31,039
Hayır Homer, doğru anladın.
300
00:21:32,708 --> 00:21:36,295
-Hey, aslında ben o adama çok benziyorum.
-Gerçekten mi?
301
00:21:36,420 --> 00:21:39,131
Evet, zarflarla
dişimi karıştırmak gibi falan.
302
00:21:40,090 --> 00:21:41,508
Belki birazcık.
303
00:22:58,668 --> 00:23:00,670
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım