1 00:00:06,631 --> 00:00:07,799 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,512 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,810 BENİM ADIM "DR. ÖLÜM" DEĞİL 4 00:00:25,567 --> 00:00:26,860 DİKKAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,029 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:22,707 --> 00:01:27,504 Nevada'dan, muhteşem Laughlin'den canlı Miss Amerikalı Kız Güzellik Yarışması! 7 00:01:27,670 --> 00:01:30,215 Meryl Streep'in Çok Yönlülüğü'nün katkılarıyla. 8 00:01:30,298 --> 00:01:32,050 Ucuza Streep gibi kokun. 9 00:01:32,300 --> 00:01:36,054 Ben sunucunuz Troy McClure ve işte hanımlar. 10 00:01:36,721 --> 00:01:40,266 Gerçeği 17 yaşında öğrendik 11 00:01:40,850 --> 00:01:44,562 Aşk güzellik kraliçeleri içinmiş 12 00:01:44,813 --> 00:01:46,397 Miss Güney Dakota gibi. 13 00:01:47,357 --> 00:01:48,858 Miss Kuzey Carolina. 14 00:01:49,734 --> 00:01:51,027 Miss Indiana. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,780 -Miss Alaska. -Çocuklar, akşam evde olmayacağım. 16 00:01:53,947 --> 00:01:55,115 KRUSTY MARKA HAFİF YİYECEKLER 17 00:01:55,198 --> 00:01:56,908 Size düşük kalorili TV yemeği bırakıyorum. 18 00:01:57,033 --> 00:01:57,992 Tamam. 19 00:01:58,201 --> 00:02:00,120 Bir tiyatro oyunu için seçmelere gireceğim. 20 00:02:00,370 --> 00:02:03,123 İhtiras Tramvayı'nın müzikal versiyonu. 21 00:02:03,373 --> 00:02:04,874 Heyecanlı değil mi? 22 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 Bana sorarsanız hepsi kazanmayı hak ediyor. 23 00:02:09,295 --> 00:02:11,840 Az sonra ilk 40 yarışmacımızı eleyeceğiz. 24 00:02:13,299 --> 00:02:16,219 Şimdi seçkin jürilerimizi tanıyalım. 25 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 Cilt Bakım uzmanı Rowena. 26 00:02:19,597 --> 00:02:22,016 Ünlü köşe yazarı William F. George. 27 00:02:22,392 --> 00:02:24,894 Göstermelik siyahi Dredrick Tatum 28 00:02:25,103 --> 00:02:29,399 ve Bay Boswell. O meşhur en kötü giyinenler listesinin adamı. 29 00:02:29,816 --> 00:02:32,610 Bay Boswell, bu yılki liste hakkında bize ipucu verebilir misiniz? 30 00:02:33,027 --> 00:02:34,571 Goldie Hawn'a duyuru. 31 00:02:34,988 --> 00:02:37,907 Amigo kız denemeleri 30 yıl önceydi. Artık büyüyelim, olur mu? 32 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Tam bir pislik. 33 00:02:42,078 --> 00:02:43,788 Liseden beri tiyatroda oynamadım 34 00:02:44,038 --> 00:02:47,292 ve başka yetişkinlerle tanışmak için güzel bir fırsat olur dedim. 35 00:02:47,458 --> 00:02:48,501 İlginçmiş. 36 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Tüm günü Maggie ile yalnız geçiriyorum 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,464 ve bazen sanki yokmuşum gibi hissediyorum. 38 00:02:53,965 --> 00:02:55,216 İlginçmiş. 39 00:02:56,676 --> 00:02:59,721 Son beş finalistimizi belirleme zamanı geldi. İlk olarak 40 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Miss Montana ile başlıyoruz. 41 00:03:01,806 --> 00:03:03,391 Butte'den güzellik. 42 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 -Miss South Carolina. -Daha iyisi olamaz. 43 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 Miss Delaware. 44 00:03:11,399 --> 00:03:12,692 Onun adına sevindim. 45 00:03:15,737 --> 00:03:20,074 -Marge, sessiz ol. -Homer, seçmeler yarım saat… 46 00:03:20,283 --> 00:03:23,536 Bakın! Geçen senenin kazananı Debra Del Smallwood! 47 00:03:23,995 --> 00:03:28,166 Bu gece, Miss Amerikalı Kız olarak saltanatım sona eriyor 48 00:03:28,541 --> 00:03:30,668 ve Birleşmiş Milletler'deki 49 00:03:30,835 --> 00:03:34,005 talihsiz yorumlarım için tekrar özür dilemek istiyorum. 50 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 Maggie, kes şu gürültüyü! 51 00:03:41,971 --> 00:03:43,890 Sen tam olarak nereye gidiyorsun? 52 00:03:44,307 --> 00:03:46,684 Bir tiyatro oyunu için seçmelere gidiyorum. 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 İlk kez duyuyorum. 54 00:03:48,811 --> 00:03:50,104 Sana defalarca söyledim. 55 00:03:50,313 --> 00:03:52,106 İhtiras Tramvayı'nın müzikal versiyonu… 56 00:03:52,440 --> 00:03:56,277 Üzgünüm Marge ama söyleseydin hatırlardım. 57 00:03:56,444 --> 00:03:57,612 Aptal değilim. 58 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 -Söyledim sandım… -Çocuklar, destek çıkın. 59 00:04:01,324 --> 00:04:02,450 -Haklı anne. -Üzgünüm. 60 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Maç puanı Homer'a. 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,956 -Özür dilerim tatlım. -Olsun. Herkes hata yapar. 62 00:04:08,206 --> 00:04:10,208 "İHTİRAS" MÜZİKAL SEÇMELERİ BU AKŞAM 63 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 Selam komşum. 64 00:04:17,298 --> 00:04:19,425 Merhaba Ned, aktör olduğunu bilmiyordum. 65 00:04:19,509 --> 00:04:23,096 Kesinlikle öyle. İhtiras'ta daha önce oynamıştım. 66 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 Blanche Dubois'yı oynadım. 67 00:04:26,432 --> 00:04:28,351 Erkek okulunun eğlenceli taraflarından biri. 68 00:04:28,893 --> 00:04:32,438 Merhaba, ben Llewelyn Sinclair! 69 00:04:32,814 --> 00:04:36,985 Kariyerimde üç oyun yönettim ve üç kez kalp krizi geçirdim. 70 00:04:37,568 --> 00:04:41,197 İşte işimi o kadar önemsiyorum. Planlarımda dördüncüsü de var. 71 00:04:41,698 --> 00:04:43,908 Belki de güzel yazı kursuna gitmeliydim. 72 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 Boş ver onu, Bay Takahashi manyağın teki. 73 00:04:47,078 --> 00:04:48,204 -Sessizlik! -Affedersin. 74 00:04:48,496 --> 00:04:51,165 Benimle çalışmak kolay değildir. 75 00:04:51,499 --> 00:04:54,669 Hanuka'ya Şapka Çıkart'ı yönetirken 76 00:04:54,836 --> 00:04:57,588 birden fazla oyuncuyu gözyaşlarına boğdum. 77 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Dördüncü sınıf öğrencilerinden çok mu şey bekledim? 78 00:05:01,884 --> 00:05:06,472 "Oyunu Herkes Beğendi" incelemesi yoruma yer bırakmıyor. 79 00:05:07,598 --> 00:05:11,352 Stanley için seçmelere girecekler gömleklerini çıkarsın. 80 00:05:12,103 --> 00:05:13,980 Gömleklerinizi çıkarın! 81 00:05:20,153 --> 00:05:23,281 Hayır. Spora yazıl. 82 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 Tanrım! 83 00:05:26,034 --> 00:05:28,745 Adamım, onu sevdiysen bir de popoma bak. 84 00:05:29,495 --> 00:05:32,623 -Sen, Stanley'm sensin. -Yaşasın! 85 00:05:32,832 --> 00:05:35,918 Şu işe bak Marge. Stanley ben olacağım. 86 00:05:36,669 --> 00:05:38,671 Stella! 87 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 -Hey, bana bak… -Sıradaki! 88 00:05:41,924 --> 00:05:44,093 -Evine dön Bill… -Sıradaki! 89 00:05:44,344 --> 00:05:46,596 -Bir yolu olmalı… -Sıradaki! 90 00:05:47,180 --> 00:05:49,390 Hiçbir şey için teşekkürler. 91 00:05:50,058 --> 00:05:51,517 Berbatsınız. 92 00:05:51,809 --> 00:05:56,439 Kadınlar, şunu anlamıyorsunuz. Blanche, görgüsüz bir hayvan tarafından 93 00:05:56,564 --> 00:05:58,900 ezilen hassas bir çiçek. 94 00:06:00,151 --> 00:06:03,237 Boş verin. Setleri kaldırın. Sahneyi boşaltın. 95 00:06:03,404 --> 00:06:06,741 -Bu prodüksiyon… -Homie, rolü alamadım. 96 00:06:07,158 --> 00:06:09,994 Haklıydın, dışarıdaki ilgi alanları aptalcaymış. 97 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 Bir dakika. 98 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 Hemen eve döneceğim. 99 00:06:14,707 --> 00:06:18,961 Tamam, bir kova kızarmış tavuk alırım. Ekstra derili. 100 00:06:19,545 --> 00:06:22,882 Ekmek, çikolata kremalı parfe… 101 00:06:23,716 --> 00:06:27,220 Blanche'imi rahat bırak! 102 00:06:32,892 --> 00:06:36,771 Kayınbiraderi Stanley yüzünden deliren 103 00:06:36,979 --> 00:06:39,065 güneyli bir güzeli oynuyorum. 104 00:06:39,357 --> 00:06:43,611 Vay be! Annem aktris oldu. Lucie Arnaz-Luckinbill gibi hissediyorum. 105 00:06:43,986 --> 00:06:45,905 Bu oyunda abuk sabuk konuşan robot var mı? 106 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Sanmıyorum. 107 00:06:47,615 --> 00:06:50,910 Bart, aptalca sorular sorma. Çıplaklık var mı? 108 00:06:51,077 --> 00:06:52,036 Hayır Homer. 109 00:06:52,245 --> 00:06:55,665 Benim adım Helen Lovejoy ve Stella'yı ben oynayacağım. 110 00:06:55,957 --> 00:06:59,210 Ben Apu Nahasapeemapetilon. Steve'i oynayacağım. 111 00:06:59,419 --> 00:07:04,215 Benim adım Otto, rolüm Pablo. 112 00:07:04,507 --> 00:07:05,925 Lionel Hutz, avukatım. 113 00:07:06,050 --> 00:07:08,845 Oyundan atılan kişilerin adına yönetmene karşı 114 00:07:08,970 --> 00:07:11,139 toplu dava açacağım. 115 00:07:11,347 --> 00:07:12,390 Ayrıca Mitch'i oynuyorum. 116 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 Ben Marge Simpson. Blanche'i oynayacağım. 117 00:07:15,143 --> 00:07:17,186 Herkese fıstık ezmeli brownie yaptım. 118 00:07:19,147 --> 00:07:22,900 Sıradanlığın tadını başka almak isteyen var mı? 119 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Ben varım. 120 00:07:24,402 --> 00:07:25,445 -Stanley… -Evet. 121 00:07:25,570 --> 00:07:27,363 Hayvani bir arzuyla tutuşuyorsun. 122 00:07:27,530 --> 00:07:29,991 Blanche'i alıp onu yatağa atıyorsun. 123 00:07:30,158 --> 00:07:31,242 Anlaşıldı. 124 00:07:37,874 --> 00:07:40,460 Ne kadar tatlı. Keşke kameram olsaydı. 125 00:07:41,419 --> 00:07:44,213 Al, kız kardeşimin kreşi var. 126 00:07:45,256 --> 00:07:47,049 Herhâlde birkaç haftadan zarar olmaz. 127 00:07:48,634 --> 00:07:49,677 AYN RAND MİNİKLER OKULU 128 00:07:49,760 --> 00:07:51,387 Maggie'nin süzülmüş armuda alerjisi var 129 00:07:51,471 --> 00:07:53,890 ve uykudan önce bir biberon ılık süt seviyor. 130 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Biberon mu? 131 00:07:56,309 --> 00:07:58,728 Bayan Simpson, bir bebek biberonu alırken ne diyor, 132 00:07:58,895 --> 00:07:59,937 biliyor musunuz? 133 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 "Ben bir kan emiciyim." diyor. 134 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 Amacımız biberonu içimizde geliştirmek. 135 00:08:07,445 --> 00:08:09,238 Bu çok sert değil mi? 136 00:08:09,447 --> 00:08:12,992 Bayan Simpson, kendimi övmeyi sevmem 137 00:08:13,326 --> 00:08:16,579 ama eyalet tarafından soruşturulmayan 138 00:08:16,829 --> 00:08:19,332 şehirdeki tek kreş biziz. 139 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Tamam, uslu bir kız ol Maggie. 140 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Üzgünüm Maggie. Burada bunlara izin vermiyoruz. 141 00:08:36,349 --> 00:08:41,812 -Sen bir kadınsın, bense bir erkek -Stanley sus, söylerim Stella'ya tek tek 142 00:08:41,938 --> 00:08:45,816 Tutku, Bayan Simpson! Öfke! Bu adam midenizi bulandırıyor. 143 00:08:46,067 --> 00:08:50,863 -Ne olur sarılayım bir kez -Çarparım bu şişeyi suratına son kez 144 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 Marge, izninle. 145 00:08:54,534 --> 00:08:57,703 Akıl vermeyi sevmem ama ben hep şunu yapardım. 146 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 İşte, paramparça edersin. 147 00:09:01,958 --> 00:09:05,711 Bayan Simpson, amacınız tepemin tasını attırmaktıysa 148 00:09:06,003 --> 00:09:07,713 tebrikler, başardınız. 149 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Bir şişe Amaretto ile yatağıma uzanacağım. İyi günler. 150 00:09:13,636 --> 00:09:15,888 Yavaş. Evet! 151 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Yedi, on split. 152 00:09:18,307 --> 00:09:20,309 Homer, benimle prova yapar mısın? 153 00:09:20,518 --> 00:09:23,145 -Bart'a yaptır. -Bir saniyeni alır. 154 00:09:23,354 --> 00:09:24,355 Kanala düştü. 155 00:09:24,939 --> 00:09:27,650 Gördün mü Marge? Sen kendi küçük dünyanda yaşarken 156 00:09:27,775 --> 00:09:30,027 başkalarının da sorunları olduğunu unuttun. 157 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 "YARDIM ETMEK ANLAMSIZDIR" 158 00:09:47,712 --> 00:09:49,463 "A, A'DIR" 159 00:10:16,240 --> 00:10:17,116 FOUNTAINHEAD DİYETİ 160 00:10:24,790 --> 00:10:27,418 Uyumayı sevmiyorsun demek? Senin gibi bebekler için yerimiz var. 161 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 Kutuya! 162 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 Pekâlâ, Dixie'de amatör bir geceye başlayalım. 163 00:10:45,686 --> 00:10:47,980 Üzgünüm Llewelyn, ben… 164 00:10:48,648 --> 00:10:52,401 …Blanche, Stanley'ye kırık bir şişeyle neden vursun anlamıyorum. 165 00:10:52,860 --> 00:10:55,738 Tacizlerine hoş bir mizahla karşılık veremez mi? 166 00:10:56,614 --> 00:10:58,616 Marge, araban geldi. 167 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 Homer, birkaç dakikası kaldı. 168 00:11:01,494 --> 00:11:03,996 Sen bir kadınsın, bense bir erkek 169 00:11:04,413 --> 00:11:08,125 -Stanley sus, söylerim Stella'ya tek tek -Marge! 170 00:11:08,376 --> 00:11:13,130 Ben sinir krizi beklerken sen sadece huysuzluk yapıyorsun. 171 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 Marge, tatlı otomatı için bozuk paran var mı? 172 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 Al işte! 173 00:11:19,470 --> 00:11:21,430 Hey, çeyreklik de var. 174 00:11:21,681 --> 00:11:24,058 Stanley'nin nesi bu kadar kötü anlamıyorum. 175 00:11:26,018 --> 00:11:29,105 Stanley düşüncesiz, zorba, gürültülü. 176 00:11:29,647 --> 00:11:32,358 Marge, bu adamla geçirdiğin her saniye 177 00:11:32,441 --> 00:11:36,570 kırılgan ruhunu paramparça ediyor. Buna izin veremezsin. 178 00:11:40,616 --> 00:11:43,661 Babanıza gelin. Marge, ben arabadayım. 179 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Ne olur sarılayım bir kez 180 00:11:48,958 --> 00:11:50,418 Marge, ya gelirsin ya kalırsın. 181 00:11:54,338 --> 00:11:56,757 Çarparım bu şişeyi suratına son kez 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,637 Şükürler olsun! Yine başardım. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,683 -Ned, onu alt etmen lazım. -Deniyorum. 184 00:12:13,691 --> 00:12:16,569 -Tuzla beni. -Buyur Homer. 185 00:12:17,027 --> 00:12:19,071 Ne… Neden böyle konuşuyorsun? 186 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 Oyun yarın akşam. Karakterimden çıkmamalıyım. 187 00:12:22,908 --> 00:12:23,909 Anne, ben de 188 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 -böyle konuşayım mı? -Olabilir. 189 00:12:26,620 --> 00:12:28,622 Ben de böyle konuşurum. İşte bu kadar dostum. 190 00:12:28,831 --> 00:12:30,166 Bunun bir faydası yok Bart. 191 00:12:30,374 --> 00:12:32,877 Babacığım, şu ekmekten uzatır mısın? 192 00:12:33,002 --> 00:12:35,588 Yarın okulu asabilir miyim? Başımda bir ağrı var. 193 00:12:35,755 --> 00:12:37,131 Tımarhanede yaşıyorum! 194 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 Sonra görüşürüz çocuklar. Ned ile prova yapmalıyım. 195 00:12:41,343 --> 00:12:42,762 Ama Marge, tatlı ne olacak? 196 00:12:43,053 --> 00:12:45,514 Tanrı aşkına, puding kabının kapağını kendin aç! 197 00:12:45,806 --> 00:12:47,224 Tamam! Açacağım! 198 00:12:51,270 --> 00:12:53,856 Olamaz, pudingim sonsuza dek tutsak kaldı. 199 00:12:54,064 --> 00:12:56,442 Pudingimi kendim açabilirmişim. 200 00:12:56,567 --> 00:12:58,319 Çok biliyorsun Marge. 201 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 Marge! 202 00:13:02,114 --> 00:13:04,283 Hey Marge! 203 00:13:04,575 --> 00:13:06,452 Bağırmaya devam et koca goril. 204 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 Homie'ye biraz sert davranmıyor musun? 205 00:13:08,996 --> 00:13:12,208 Boş ver onu. Şişe sahnesini tekrar edelim! 206 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 Etmeyelim ve yaptık diyelim. 207 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 Bu oyun kaçta başlıyor? 208 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 -Neden, gelecek misin? -Zorunda değil miyim? 209 00:13:23,385 --> 00:13:27,014 Hoşuna gitmeyeceğinden eminim. Oyunda bovlingle ilgili bir şey yok. 210 00:13:27,556 --> 00:13:30,267 -Dur, var. -Çok yoktur. 211 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Neden biraz daha destek olmuyorsun? 212 00:13:32,645 --> 00:13:36,106 Çünkü umurumda değil, tamam mı? Bunda ilgim varmış gibi numara yapamam 213 00:13:36,190 --> 00:13:39,151 ve çılgın projelerine ilgi göstermede tam bir uzmanımdır. 214 00:13:39,360 --> 00:13:42,029 -Ne gibi çılgın projeler? -Şey işte, resim kursu, 215 00:13:42,112 --> 00:13:43,989 ilk yardım kursu, şu Lamaze şeyi. 216 00:13:44,240 --> 00:13:45,908 Böyle hissettiğini neden söylemedin? 217 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Hislerini incitecek bir şey yapmayacağımı biliyorsun. 218 00:13:49,328 --> 00:13:50,371 İyi geceler. 219 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 Uslu uslu oynuyor musunuz küçük insanlar? Güzel. 220 00:13:59,171 --> 00:14:01,841 Merhaba Maggie. Zavallı küçük aptal. 221 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 Selam çocuklar! Yangına dayanıklıyım. 222 00:14:53,517 --> 00:14:55,811 Bozulursam yenisini al. 223 00:15:26,008 --> 00:15:27,676 Maggie, eve gitme… 224 00:15:57,957 --> 00:15:59,833 Bebekler. 225 00:16:03,504 --> 00:16:04,880 "İHTİRAS" - SADECE BU AKŞAM 226 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Soytarı gibi giyinip sahne ışıklarının altına çıkarak 227 00:16:07,800 --> 00:16:09,510 belki de hepimiz biraz deliyiz. 228 00:16:09,885 --> 00:16:15,224 Ama bu akşam hepiniz ruhsuz şehirlilerden 229 00:16:15,432 --> 00:16:17,977 saf eğlencenin kanı kaynayan neferleri olacaksınız. 230 00:16:18,727 --> 00:16:20,854 Sen hariç. Sen olmadın. Rolünü ben oynayacağım. 231 00:16:20,938 --> 00:16:22,022 Çökerttin. 232 00:16:24,274 --> 00:16:27,236 Futbol'un Azizlerinin oynadığı yer olan 233 00:16:27,695 --> 00:16:31,323 Superdome'dan çok önce 234 00:16:32,074 --> 00:16:35,953 Lanetlilerin evim dediği bir şehir vardı 235 00:16:36,453 --> 00:16:42,418 Cehennemden kopup gelmiş Nakaratlarını dinleyin 236 00:16:49,008 --> 00:16:50,217 New Orleans 237 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 Korsanların, sarhoşların, fahişelerin evi New Orleans 238 00:16:55,806 --> 00:16:57,808 Zevksiz, kazık hediyelik eşya dükkânları 239 00:16:58,017 --> 00:16:59,852 Cehenneme gitmek istiyorsan Mississipi'deki 240 00:17:00,019 --> 00:17:02,021 Sodom ve Gomore'ye yolculuğa çıkın 241 00:17:02,187 --> 00:17:03,480 New Orleans 242 00:17:04,481 --> 00:17:07,651 Kokuşmuş, çürümüş, kusmuk, pislik New Orleans 243 00:17:08,861 --> 00:17:12,156 Tiksinç, tatsız, kurtlu, leş New Orleans 244 00:17:13,365 --> 00:17:16,493 Köhne, berbat, sefil ve rezil New Orleans 245 00:17:17,786 --> 00:17:19,747 Sorun ne tatlım? Kayıp mı oldun? 246 00:17:19,913 --> 00:17:23,500 -Kardeşim Stella'yı arıyorum. -Annem çıktı! 247 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 Benim adım Blanche Dubois. 248 00:17:32,468 --> 00:17:36,889 Sandım ki hayatım Mardi Gras olacak 249 00:17:37,222 --> 00:17:40,184 Bitmek bilmeyen bir parti 250 00:17:42,061 --> 00:17:48,984 Ben güneyli solmuş bir hanım Kalmadı param pulum 251 00:17:51,570 --> 00:17:53,906 Evening Star için para topluyorum. 252 00:17:54,073 --> 00:17:55,240 Buraya gel. 253 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 Dudaklarına sadece bu sefer 254 00:17:58,660 --> 00:18:02,539 tatlı bir öpücük kondurmak istiyorum. 255 00:18:05,834 --> 00:18:09,922 Ben sıradan bir gazeteci çocuğum 256 00:18:10,047 --> 00:18:13,133 Aramıyorum romantizm 257 00:18:13,926 --> 00:18:17,096 İstediğim sadece bir 40 sentti 258 00:18:17,429 --> 00:18:21,642 Geçen haftaki dağıtımlarım için 259 00:18:22,184 --> 00:18:26,146 Bu büyüleyici fahişe 260 00:18:26,480 --> 00:18:30,317 Bu mütevazı gazeteciyi cezbedecek mi? 261 00:18:30,609 --> 00:18:36,323 Gazeteci çocuk 262 00:18:37,908 --> 00:18:44,081 Ne yapsın? 263 00:18:49,044 --> 00:18:51,672 Stella! 264 00:18:52,798 --> 00:18:55,551 Stella! 265 00:18:56,176 --> 00:18:58,929 Sesleniyorum sana 266 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Cehennemi yaşatıyorsun bana 267 00:19:02,891 --> 00:19:05,894 Stella! 268 00:19:12,526 --> 00:19:15,112 Havalı, uçabiliyor! 269 00:19:15,279 --> 00:19:18,240 Bence delirişini sembolize ediyor. 270 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Kim olursan ol, 271 00:19:27,332 --> 00:19:31,962 ben yabancıların iyiliğine hep güvenmişimdir. 272 00:19:32,713 --> 00:19:37,217 Yabancıların iyiliğine Her zaman güvenebilirsin 273 00:19:37,593 --> 00:19:41,054 Moralini düzeltmeleri Ve seni tehlikelerden korumaları için 274 00:19:41,346 --> 00:19:43,765 Blanche'den unutmayacağınız bir tavsiye 275 00:19:44,433 --> 00:19:49,021 Yabancı dediğin Sadece henüz tanışmadığın bir arkadaştır 276 00:19:49,688 --> 00:19:53,483 Tanışmadığın! 277 00:19:53,650 --> 00:19:55,527 İhtiras! 278 00:20:21,136 --> 00:20:24,640 Bu gecenin yıldızları sizlersiniz! 279 00:20:24,890 --> 00:20:26,225 Güzel! 280 00:20:31,230 --> 00:20:35,275 -Hey, bana bakın! Blanche Dubois oldum! -Anne! 281 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 -Tebrikler anne. -Herkes seni alkışlıyordu. 282 00:20:40,405 --> 00:20:43,242 -Neredeyse herkes. -Çocuklar, arabada bekleyin. 283 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Annenizle şu oyun şeyini konuşmak istiyorum. 284 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Hanımla gönül eğlendirmek için fırsat mı kolluyorsun ahbap? 285 00:20:49,456 --> 00:20:52,084 Kapa çeneni evlat. Marge, muhteşemdin. 286 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 Yapma Homer. Bittiğinde o kadar sıkılmıştın ki 287 00:20:55,879 --> 00:20:57,923 bencil kafanı zar zor dik tutuyordun. 288 00:20:58,131 --> 00:20:59,967 Sıkılmamıştım. Üzülmüştüm. 289 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 O kadının… 290 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 Kimi kast ettiğimi biliyorsun. Oynadığın. 291 00:21:06,765 --> 00:21:10,185 -Blanche. -Evet, Blanche'in mutsuzluğu 292 00:21:10,310 --> 00:21:12,854 ve Stanley'nin ona iyi davranmayışı. 293 00:21:13,146 --> 00:21:14,648 Evet, devam et. 294 00:21:14,773 --> 00:21:16,525 Yani kötü hissettim. 295 00:21:16,608 --> 00:21:19,236 Zavallı şeyi tımarhaneye tıktılar. 296 00:21:19,403 --> 00:21:23,323 Oysa tek ihtiyacı olan şey o koca aptalın biraz saygı göstermesiydi. 297 00:21:23,907 --> 00:21:25,367 En azından ben öyle düşündüm. 298 00:21:25,742 --> 00:21:28,203 Böyle şeylerde anlamı kaçırmak gibi bir huyum var. 299 00:21:28,453 --> 00:21:31,039 Hayır Homer, doğru anladın. 300 00:21:32,708 --> 00:21:36,295 -Hey, aslında ben o adama çok benziyorum. -Gerçekten mi? 301 00:21:36,420 --> 00:21:39,131 Evet, zarflarla dişimi karıştırmak gibi falan. 302 00:21:40,090 --> 00:21:41,508 Belki birazcık. 303 00:22:58,668 --> 00:23:00,670 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım