1 00:00:04,587 --> 00:00:06,589 LES SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,601 JE NE DIFFAMERAI PAS LA NOUVELLE-ORLÉANS 3 00:01:24,542 --> 00:01:28,421 Encore une belle journée dans l'utérus. 4 00:01:40,266 --> 00:01:42,268 Lâchez-moi! 5 00:01:42,352 --> 00:01:44,312 Je suis tout nu et tout mouillé! 6 00:01:44,395 --> 00:01:46,439 Debout, Homer. C'est l'heure de la messe. 7 00:01:46,523 --> 00:01:49,275 - Je ne veux pas y aller. - Tu dois y aller. 8 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Il fait trop froid dehors. 9 00:01:54,697 --> 00:01:58,535 J'en ai marre de devoir discuter tous les dimanches! Habille-toi! 10 00:01:58,618 --> 00:02:00,995 Saleté de futal qui gratte! 11 00:02:03,873 --> 00:02:06,042 Taille unique. Mon œil! 12 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 Viens, on va être en retard. 13 00:02:09,462 --> 00:02:11,756 Laisse tomber. J'y vais pas. 14 00:02:24,185 --> 00:02:27,438 - Où est Homer? - Votre père se repose. 15 00:02:27,522 --> 00:02:31,067 Il s'est fait virer? Il a la gueule de bois? Mets-moi sur la piste. 16 00:02:31,901 --> 00:02:35,446 Je suis un gros pain au chocolat tout chaud. 17 00:02:35,530 --> 00:02:38,408 Et je ne veux plus jamais sortir de ce lit. 18 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 J'ai envie de pisser. 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 Pense à autre chose. 20 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 Vaut mieux que je me lève. 21 00:02:49,169 --> 00:02:53,047 Je pisse avec la porte ouverte et j'adore ça. 22 00:03:00,763 --> 00:03:02,182 PAS DE SAVON - RADIO! 23 00:03:02,265 --> 00:03:06,144 Il fait 24 degrés en dessous de zéro. KBBL espère que vous êtes au chaud. 24 00:03:06,227 --> 00:03:08,313 Un peu que j'y suis, 25 00:03:08,938 --> 00:03:10,231 trouduc! 26 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 J'ai peur que notre chaudière soit en panne. 27 00:03:17,947 --> 00:03:19,365 Comment ça se fait? 28 00:03:19,866 --> 00:03:25,830 Oublions ça et tournons-nous vers les lamentations de Jérémie, 29 00:03:25,914 --> 00:03:27,540 la version longue. 30 00:03:28,166 --> 00:03:33,046 La joie a déserté nos cœurs. Notre danse s'est transformée en lamentation. 31 00:03:48,728 --> 00:03:51,522 C'est l'occasion idéale de faire des gaufres lunaires, 32 00:03:51,606 --> 00:03:54,400 ma recette brevetée pour le 21e siècle. 33 00:03:56,945 --> 00:04:01,699 Caramel. Pâte à gaufre. Parfum barbecue. 34 00:04:05,036 --> 00:04:07,288 La bonne pâte à gaufre! 35 00:04:17,423 --> 00:04:18,800 En avant les calories. 36 00:04:19,842 --> 00:04:25,348 Et c'est alors qu'il fut jeté dans le chaudron brûlant de l'enfer. 37 00:04:25,431 --> 00:04:30,353 La chaleur étouffante, les rivières bouillantes de soufre en fusion. 38 00:04:30,436 --> 00:04:32,772 Je m'y vois. 39 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 L'office est terminé. Allez en paix. 40 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 La porte est prise par le gel. Il n'y a pas d'autre sortie. 41 00:04:58,631 --> 00:05:00,425 Notre Père qui êtes aux cieux... 42 00:05:00,508 --> 00:05:02,885 Lisa, c'est ni le moment ni l'endroit. 43 00:05:02,969 --> 00:05:06,723 "Il me faut un génie avec de la magie dans le bikini" par Johnny Calhoun. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,643 Son album suivant, parlé, exposait ses idées politiques de droite. 45 00:05:10,727 --> 00:05:13,354 Ça a mis fin à sa carrière. Si vous connaissez le titre, 46 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 - sautez sur votre téléphone. - Je le connais! 47 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 - Allô! Ici Homer Simpson. - Quel est le titre de cet album? 48 00:05:27,076 --> 00:05:29,454 "Ces choses que je crois." 49 00:05:30,121 --> 00:05:31,539 On peut accepter la réponse? 50 00:05:35,626 --> 00:05:39,464 - Ça donne quoi, cette porte? - Les miracles, c'est votre domaine. 51 00:05:40,256 --> 00:05:43,593 En attendant, je vais vous lire le bulletin paroissial. 52 00:05:43,676 --> 00:05:48,389 "Table de jeu à vendre. Dessus abîmé. Manque un pied. Le reste en bon état. 53 00:05:48,473 --> 00:05:50,391 Un dollar ou meilleure offre." 54 00:05:51,142 --> 00:05:53,686 Vous êtes les trois chiropracteurs? 55 00:05:53,770 --> 00:05:56,022 Allez-y! Manipulez ma colonne vertébrale. 56 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 Mais Moe, on n'y connaît rien en manipulation. 57 00:05:58,691 --> 00:06:01,569 T'as entendu la dame? Attrape ses vertèbres et fais-les craquer. 58 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 Moe, c'est le chef. 59 00:06:04,322 --> 00:06:05,406 Espèce de... 60 00:06:11,871 --> 00:06:14,540 Je vous en prie, mes frères, ne poussez pas. 61 00:06:14,624 --> 00:06:18,211 Excusez-moi. Je passe. Ça va, vous? Joli chapeau. 62 00:06:18,294 --> 00:06:22,048 Allez, ma télé chérie! Donne une bonne bouillie à ton bébé. 63 00:06:22,757 --> 00:06:24,133 Définissons les termes. 64 00:06:24,217 --> 00:06:27,970 Parlons-nous de découpage électoral ou de répartition électorale? 65 00:06:28,054 --> 00:06:30,348 On ne peut pas gagner à tous les coups. 66 00:06:30,431 --> 00:06:31,599 TABLE RONDE 67 00:06:31,682 --> 00:06:34,310 Le débat est interrompu pour un match de foot. 68 00:06:45,696 --> 00:06:47,532 Appuie un peu sur l'accélérateur. 69 00:06:47,615 --> 00:06:50,618 Non, c'est trop. Tu sais ce qu'il faudrait faire? 70 00:06:50,701 --> 00:06:53,663 - Quoi? Qu'est-ce qu'il faut faire? - Rien. 71 00:06:54,038 --> 00:06:59,627 Une remontée de 98 yards a porté le score à 63-63! 72 00:06:59,710 --> 00:07:02,296 On en a pris plein la vue aujourd'hui 73 00:07:02,380 --> 00:07:04,966 avec les trois interceptions de Morgana 74 00:07:05,049 --> 00:07:07,176 et le touchdown étourdissant de Jim Brown. 75 00:07:09,178 --> 00:07:11,431 Est-ce que c'est bien ce que je pense? 76 00:07:15,101 --> 00:07:16,436 NOUS CROYONS EN DIEU 77 00:07:16,978 --> 00:07:18,563 J'ai trouvé 78 00:07:18,646 --> 00:07:20,690 un penny! 79 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Est-ce que ce serait le plus beau jour de ma vie? 80 00:07:27,029 --> 00:07:30,074 BIÈRE 81 00:07:30,741 --> 00:07:32,827 Oui, c'est le plus beau jour de ma vie. 82 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 Ma petite famille chérie. Comment c'était, l'église? 83 00:07:38,124 --> 00:07:41,419 - Va te faire voir, vieux schnock. - Vraiment sympa. 84 00:07:41,502 --> 00:07:44,964 Moi, de mon côté, j'ai vécu le plus beau jour de ma vie. 85 00:07:45,047 --> 00:07:46,924 Tout ça parce que j'ai séché la messe. 86 00:07:47,008 --> 00:07:50,720 Comment peux-tu dire ça? Les enfants, votre père plaisante. 87 00:07:50,803 --> 00:07:55,349 C'est ce que tu crois! Marge, j'irai plus jamais à l'église! 88 00:07:55,433 --> 00:07:58,853 Homer, tu comptes vraiment renoncer à ta foi? 89 00:07:58,936 --> 00:08:01,856 Non, non. 90 00:08:02,773 --> 00:08:03,858 Je veux dire, oui. 91 00:08:09,405 --> 00:08:12,200 Comment peux-tu tourner le dos à l'église? 92 00:08:12,283 --> 00:08:15,828 Pourquoi aller s'enfermer entre 4 murs tous les dimanches? 93 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 - C'est vrai, Dieu est partout. - Amen, mon frère. 94 00:08:18,581 --> 00:08:21,375 Le Tout-Puissant a autre chose à faire 95 00:08:21,459 --> 00:08:24,545 que de se demander où je suis pendant une petite heure. 96 00:08:24,629 --> 00:08:25,588 Prêche. 97 00:08:25,671 --> 00:08:27,757 Et si on n'a pas choisi la bonne religion, 98 00:08:27,840 --> 00:08:30,468 chaque semaine, on rend Dieu plus furieux. 99 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 Alléluia! 100 00:08:35,056 --> 00:08:37,850 Seigneur, mon mari n'est peut-être pas parfait 101 00:08:37,934 --> 00:08:40,019 mais c'est quand même un brave homme. 102 00:08:40,102 --> 00:08:42,230 Faites-lui comprendre son erreur. 103 00:08:42,313 --> 00:08:44,315 Marge, viens te coucher. 104 00:08:46,234 --> 00:08:49,028 Il ne fait pas exprès d'être sacrilège, Seigneur. 105 00:08:49,111 --> 00:08:51,489 Il aime bien dormir le dimanche, c'est tout. 106 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Viens au lit, Marge. 107 00:08:56,953 --> 00:09:00,414 Seigneur, il a un bon fond mais le problème, c'est que... 108 00:09:00,498 --> 00:09:02,124 C'est bon pour ce que t'as. 109 00:09:03,209 --> 00:09:04,710 Il ne pense pas à mal. 110 00:09:04,794 --> 00:09:06,921 J'attendrai aussi longtemps que... 111 00:09:29,694 --> 00:09:34,365 - Dieu? - Tu as déserté mon église. 112 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 - Mais... - Mais quoi? 113 00:09:38,035 --> 00:09:42,415 Je suis pas un mauvais gars. Je travaille dur et j'aime mes gosses. 114 00:09:42,498 --> 00:09:46,168 Pourquoi passer mon dimanche à entendre que je vais aller en enfer. 115 00:09:48,629 --> 00:09:50,006 C'est vrai, tu as raison. 116 00:09:51,090 --> 00:09:55,261 Tu sais, quelquefois, même moi, je préférerais regarder le foot. 117 00:09:55,344 --> 00:09:57,430 St. Louis a toujours une équipe? 118 00:09:57,513 --> 00:09:58,681 Ils sont partis à Phoenix. 119 00:09:59,640 --> 00:10:01,809 Vous savez ce qui est le pire à l'église? 120 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 Les sermons. C'est assommant. 121 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 Je suis bien de ton avis. 122 00:10:06,439 --> 00:10:09,275 Ce Révérend Lovejoy me déplaît souverainement. 123 00:10:09,650 --> 00:10:13,070 - Je vais lui donner un abcès. - Et un de ma part. 124 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 Entendu. 125 00:10:14,739 --> 00:10:19,619 Je pourrais essayer de bien me conduire et vous vénérer à ma façon. 126 00:10:19,702 --> 00:10:23,331 Marché conclu, Homer. Maintenant, tu vas m'excuser, 127 00:10:23,414 --> 00:10:25,458 j'ai une apparition au Mexique dans une tortilla. 128 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 - Papa, je peux te poser une question? - Bien sûr. 129 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 Pourquoi tu consacres ta vie au blasphème? 130 00:10:40,556 --> 00:10:44,810 T'en fais pas. Si je me trompe, je me rétracterai sur mon lit de mort. 131 00:10:46,646 --> 00:10:50,399 Coucou, mes amis les animaux. Que la paix soit avec vous. 132 00:10:52,193 --> 00:10:54,445 S'il vous plaît, lâchez-moi cinq minutes. 133 00:10:55,071 --> 00:10:59,325 Révérend, j'avais une petite arrière-pensée en vous invitant à dîner. 134 00:10:59,408 --> 00:11:01,827 - Quoi? - Rien de grave. 135 00:11:01,911 --> 00:11:06,040 Je m'inquiète car mon mari n'a pas assisté à l'office ces derniers temps. 136 00:11:06,123 --> 00:11:08,584 J'étais pas sûr de bien faire. 137 00:11:08,668 --> 00:11:11,629 Mais Dieu lui-même m'a dit de chercher une nouvelle voie. 138 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 Vraiment? 139 00:11:13,130 --> 00:11:16,467 Il m'est apparu en rêve et j'ai su que c'était du sérieux 140 00:11:16,550 --> 00:11:19,053 parce que je rêve toujours que je déshabille... 141 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 Marge. 142 00:11:20,554 --> 00:11:23,641 Tu as vu le Grand Manitou? De quoi il a l'air? 143 00:11:23,724 --> 00:11:27,436 De belles dents. Il sent bon. La classe d'un bout à l'autre. 144 00:11:27,520 --> 00:11:30,856 Homer, tu es fou. Dites-lui que c'est insensé. 145 00:11:30,940 --> 00:11:34,944 Homer, pensez un peu à Mathieu, chapitre 7, verset 26, 146 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 le pauvre fou qui a bâti sa maison sur le sable. 147 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 Et vous, pensez un peu à... 148 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 Mathieu, 21:17. 149 00:11:44,954 --> 00:11:49,250 "Il les laissa et sortit de la ville pour aller à Béthanie où il passa la nuit"? 150 00:11:50,626 --> 00:11:52,545 Ouais. Méditez ça. 151 00:11:53,295 --> 00:11:55,548 Allô! Le boulot? C'est Homer Simpson. 152 00:11:55,631 --> 00:11:58,551 Je ne viendrai pas demain. C'est une fête religieuse. 153 00:11:59,009 --> 00:12:00,386 La fête de... 154 00:12:00,469 --> 00:12:01,595 CAPACITÉ MAXIMUM 65 155 00:12:01,679 --> 00:12:04,014 - "la capacité maximum". - Petit futé! 156 00:12:04,098 --> 00:12:06,016 Tu devrais te convertir à ma religion. 157 00:12:06,100 --> 00:12:08,394 C'est chouette. Pas d'enfer, pas de confesse. 158 00:12:08,477 --> 00:12:12,273 Désolé. Je suis dans la secte des adorateurs de serpents et j'y reste. 159 00:12:15,025 --> 00:12:17,445 Cher voisin, j'ai eu vent de ton hérésie, 160 00:12:17,528 --> 00:12:21,115 alors on s'est donné pour mission de te ramener au troupeau. 161 00:12:21,198 --> 00:12:22,366 Non merci. 162 00:12:22,450 --> 00:12:26,871 La vie d'un chrétien n'est pas que prières et sacrifices. Ecoute ça. 163 00:12:26,954 --> 00:12:30,916 Dieu dit à Noé Ça va être le déluge 164 00:12:33,961 --> 00:12:38,340 La pluie arriva Il y eut du grabuge 165 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Les bêtes au fond de l'arche Trouvèrent leur refuge 166 00:12:46,557 --> 00:12:50,102 - Foutez-moi la paix! - Papa, le païen se sauve. 167 00:12:50,436 --> 00:12:51,812 Je le vois bien, fiston. 168 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 - Où est-ce qu'on va? - L'île aux ordures. 169 00:13:27,973 --> 00:13:29,600 "AU TUEUR DE LA LUNE" 170 00:13:29,683 --> 00:13:31,268 LANCEMENT DE FUSÉE AUJOURD'HUI 171 00:14:06,387 --> 00:14:08,973 - Allons-y. - Pourquoi on va à la messe 172 00:14:09,056 --> 00:14:10,933 et lui regarde les dessins animés? 173 00:14:13,269 --> 00:14:16,522 J'ai la charge d'élever ces enfants comme il faut. 174 00:14:16,605 --> 00:14:21,610 Si tu ne changes pas, je serai obligée de leur dire que leur père est mauvais. 175 00:14:21,694 --> 00:14:25,573 Les enfants, il y avait un autre homme qui était soi-disant "mauvais". 176 00:14:25,656 --> 00:14:28,826 Il avait de longs cheveux et des idées folles. 177 00:14:28,909 --> 00:14:32,079 Il faisait pas toujours comme tout le monde. 178 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 Et cet homme-là, il s'appelait... 179 00:14:36,250 --> 00:14:38,961 J'ai oublié. Mais l'important, c'est... 180 00:14:39,795 --> 00:14:42,798 J'ai oublié ça aussi. Marge, tu vois de qui je cause? 181 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Il avait une voiture bleue. 182 00:14:44,466 --> 00:14:46,302 Attendez dehors, les enfants. 183 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Ne m'oblige pas à choisir entre mon mari et mon Dieu 184 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 parce que tu ne gagneras pas. 185 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Ça recommence. Il faut toujours que tu te mettes du côté des autres. 186 00:14:57,021 --> 00:15:00,608 Flanders, la compagnie des eaux, Dieu. 187 00:15:00,691 --> 00:15:04,153 Je te le demande pour la dernière fois : 188 00:15:04,236 --> 00:15:06,488 tu ne veux vraiment pas venir à l'église? 189 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Et maintenant, fabriquez une échelle. 190 00:15:09,033 --> 00:15:10,200 Hors de question. 191 00:15:13,037 --> 00:15:14,914 LE SUJET DU JOUR : "HOMER RENCONTRE SATAN" 192 00:15:14,997 --> 00:15:17,333 Mes frères, le démon est parmi nous. 193 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Je l'ai! 194 00:15:21,128 --> 00:15:23,297 Ne cherchez pas la fourche et les cornes. 195 00:15:23,380 --> 00:15:26,675 Aujourd'hui, le diable a pris une forme plus séduisante, 196 00:15:26,759 --> 00:15:28,218 plaisante à l'œil. 197 00:15:30,346 --> 00:15:32,932 Une interview de Lorne Michaels. 198 00:15:33,599 --> 00:15:35,517 Y a pas de photos. 199 00:15:35,601 --> 00:15:37,561 Ah, j'aime mieux ça. 200 00:15:37,645 --> 00:15:43,400 "Notre dico coquin définit le stérilet comme 'la source interne de l'amour'." 201 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 Je pige pas. 202 00:15:47,655 --> 00:15:52,076 Je fais une collecte pour la confrérie des clowns juifs. 203 00:15:52,159 --> 00:15:56,580 L'année dernière, les ouragans ont fait 75 victimes parmi les clowns juifs. 204 00:15:56,664 --> 00:16:00,292 Le pire, ça a été pendant notre congrès à Lubbock, au Texas. 205 00:16:00,376 --> 00:16:03,963 Il y avait des grandes chaussures et des perruques multicolores partout. 206 00:16:04,505 --> 00:16:07,716 C'était horrible! 207 00:16:07,800 --> 00:16:11,845 - Attendez. C'est un truc religieux? - Un truc de clowns religieux. 208 00:16:11,929 --> 00:16:14,098 - Désolé. - Merci quand même. 209 00:16:14,181 --> 00:16:17,518 Souvenez-vous du jour du Sabbat pour préserver votre foi. 210 00:16:19,436 --> 00:16:23,899 - Apu, je vois que t'es pas à l'église. - Si. J'ai un autel consacré à Ganesh, 211 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 le dieu de la sagesse, dans le local des employés. 212 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 - Ganesh, tu veux une cacahuète? - Pas de cacahuète pour mon dieu. 213 00:16:30,948 --> 00:16:35,202 Quand ils ont distribué les religions, tu devais être sorti pisser. 214 00:16:35,285 --> 00:16:38,872 M. Simpson, payez vos achats, partez et surtout, à la prochaine. 215 00:16:39,289 --> 00:16:42,084 La vanité précède la destruction. 216 00:16:43,836 --> 00:16:46,839 Ils sont tous complètement idiots sauf moi. 217 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 CHIFFONS GRAISSEUX AMORCES D'EXPLOSIFS 218 00:17:06,108 --> 00:17:08,736 Marge, baisse un peu le chauffage. 219 00:17:08,819 --> 00:17:09,987 C'est mieux. 220 00:17:35,888 --> 00:17:38,098 Le feu! Qu'est-ce que je fais? 221 00:17:40,017 --> 00:17:41,185 La chanson. 222 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 En cas de feu dans la maison Faut retenir une leçon 223 00:17:45,481 --> 00:17:49,860 Quelque chose t'aidera Et le drame tu éviteras 224 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Il y a le feu chez le pauvre Simpson. 225 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 CAPITAINE DES POMPIERS 226 00:18:00,579 --> 00:18:04,124 - Jurez sur l'honneur de ne rien voler. - C'est juré. 227 00:18:06,502 --> 00:18:09,296 Petit Jamshed, la boutique est entre tes mains. 228 00:18:09,379 --> 00:18:11,048 J'attendais ce jour. 229 00:18:27,981 --> 00:18:30,651 Les canards, vous abusez de ma patience! 230 00:18:31,235 --> 00:18:32,778 Mais vous êtes si mignons. 231 00:18:59,721 --> 00:19:04,017 Mon Dieu, que vos mains charitables guident Homer droit sur le matelas. 232 00:19:21,910 --> 00:19:25,706 Flanders, tu m'as sauvé. Pourquoi? 233 00:19:26,498 --> 00:19:28,959 Tu aurais fait pareil pour moi. 234 00:19:29,751 --> 00:19:32,421 A l'aide! 235 00:19:35,174 --> 00:19:37,050 C'est vrai, mon vieux. 236 00:19:37,134 --> 00:19:39,720 - Papa! - Chéri, tu n'as rien? 237 00:19:39,803 --> 00:19:42,306 Nos magazines, nos tapettes à souris, 238 00:19:42,389 --> 00:19:44,474 cramés. Tout a cramé. 239 00:19:47,728 --> 00:19:49,688 J'ai sauvé votre chat. 240 00:19:51,064 --> 00:19:52,107 Ça fait mal. 241 00:19:53,150 --> 00:19:55,777 Les haches, c'est pour quoi faire? 242 00:19:55,861 --> 00:19:58,822 - J'en sais rien. Pour couper des trucs. - Pigé. 243 00:20:01,825 --> 00:20:03,160 Ça coupe bien. 244 00:20:03,785 --> 00:20:06,288 Sincèrement, papa, c'était la main de Dieu. 245 00:20:08,498 --> 00:20:11,585 Qu'est-ce que tu me chantes? Flanders est un vrai cul béni 246 00:20:11,668 --> 00:20:13,337 et Dieu a pas sauvé sa baraque. 247 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 ASSURANCE DÉSASTRE COMPLET 248 00:20:18,842 --> 00:20:22,012 - Vous aviez des objets de valeur? - Le Picasso, 249 00:20:22,095 --> 00:20:24,264 mes voitures de collection... 250 00:20:24,348 --> 00:20:28,101 Cette police ne couvre que les pertes réelles, pas les trucs inventés. 251 00:20:28,185 --> 00:20:29,770 Ça, c'est un peu fort. 252 00:20:30,103 --> 00:20:35,275 Le feu, le plus vieil ennemi de l'homme. Insatiable, implacable, incontrôlable. 253 00:20:35,359 --> 00:20:36,693 Il est éteint. 254 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 Prochain sujet : "Lesquelles sont mieux? 255 00:20:40,906 --> 00:20:43,158 Pinces à linge à ressort ou les autres?" 256 00:20:47,412 --> 00:20:50,582 J'ai l'impression qu'il y a une leçon dans tout ça. 257 00:20:50,666 --> 00:20:54,336 - La leçon, c'est que... - Ne le dis pas. Je vais trouver. 258 00:20:54,419 --> 00:20:58,006 Je sais. Le Seigneur est vengeur. 259 00:20:58,340 --> 00:21:02,594 Grand Rancunier, montre-moi qui châtier, ils seront châtiés. 260 00:21:02,678 --> 00:21:05,180 Dieu n'a pas mis le feu à ta maison. 261 00:21:05,264 --> 00:21:08,684 Mais il œuvrait dans le cœur de vos amis et de vos voisins 262 00:21:08,767 --> 00:21:12,688 quand ils sont venus à votre secours, qu'ils soient chrétiens, juifs, 263 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 - ou... divers. - Hindou. 264 00:21:15,023 --> 00:21:18,068 - On est 700 millions d'Hindous. - C'est super. 265 00:21:18,151 --> 00:21:20,070 Je me suis mal conduit avec vous tous. 266 00:21:20,153 --> 00:21:24,241 Et vous m'avez sauvé la vie alors que vous auriez pu me laisser griller 267 00:21:24,324 --> 00:21:26,493 comme la grosse andouille que je suis. 268 00:21:26,868 --> 00:21:30,330 Ce que je suis heureuse de t'entendre dire ça. 269 00:21:30,414 --> 00:21:33,166 Vous referez une tentative avec l'église? 270 00:21:33,250 --> 00:21:36,586 Je serai là dimanche prochain, assis au premier rang. 271 00:21:45,470 --> 00:21:49,599 Ce n'est rien, Homer. 9 religions sur 10 font un flop leur 1re année. 272 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 J'ai gagné, Hendrix. 273 00:21:54,313 --> 00:21:57,899 Dieu, je voudrais savoir une chose : quel est le sens de la vie? 274 00:21:57,983 --> 00:22:00,402 Homer, je ne peux pas te le dire. 275 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 Allez. 276 00:22:01,945 --> 00:22:04,031 Tu le découvriras quand tu seras mort. 277 00:22:04,448 --> 00:22:07,951 - Je ne peux pas attendre si longtemps. - Tu ne peux pas attendre 6 mois? 278 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Non. Dites-le-moi maintenant. 279 00:22:10,037 --> 00:22:12,289 Bon... D'accord. 280 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 Le sens de la vie, c'est... 281 00:23:02,005 --> 00:23:04,007 Traduction : Audrey Prieur-Drevon