1
00:00:04,587 --> 00:00:06,589
LES SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,601
JE NE DIFFAMERAI PAS
LA NOUVELLE-ORLÉANS
3
00:01:24,542 --> 00:01:28,421
Encore une belle journée dans l'utérus.
4
00:01:40,266 --> 00:01:42,268
Lâchez-moi!
5
00:01:42,352 --> 00:01:44,312
Je suis tout nu et tout mouillé!
6
00:01:44,395 --> 00:01:46,439
Debout, Homer.
C'est l'heure de la messe.
7
00:01:46,523 --> 00:01:49,275
- Je ne veux pas y aller.
- Tu dois y aller.
8
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
Il fait trop froid dehors.
9
00:01:54,697 --> 00:01:58,535
J'en ai marre de devoir discuter
tous les dimanches! Habille-toi!
10
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
Saleté de futal qui gratte!
11
00:02:03,873 --> 00:02:06,042
Taille unique. Mon œil!
12
00:02:06,126 --> 00:02:07,836
Viens, on va être en retard.
13
00:02:09,462 --> 00:02:11,756
Laisse tomber.
J'y vais pas.
14
00:02:24,185 --> 00:02:27,438
- Où est Homer?
- Votre père se repose.
15
00:02:27,522 --> 00:02:31,067
Il s'est fait virer? Il a la gueule
de bois? Mets-moi sur la piste.
16
00:02:31,901 --> 00:02:35,446
Je suis un gros pain
au chocolat tout chaud.
17
00:02:35,530 --> 00:02:38,408
Et je ne veux plus jamais sortir
de ce lit.
18
00:02:39,367 --> 00:02:41,035
J'ai envie de pisser.
19
00:02:41,119 --> 00:02:42,620
Pense à autre chose.
20
00:02:46,374 --> 00:02:47,792
Vaut mieux que je me lève.
21
00:02:49,169 --> 00:02:53,047
Je pisse avec la porte ouverte
et j'adore ça.
22
00:03:00,763 --> 00:03:02,182
PAS DE SAVON -
RADIO!
23
00:03:02,265 --> 00:03:06,144
Il fait 24 degrés en dessous de zéro.
KBBL espère que vous êtes au chaud.
24
00:03:06,227 --> 00:03:08,313
Un peu que j'y suis,
25
00:03:08,938 --> 00:03:10,231
trouduc!
26
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
J'ai peur
que notre chaudière soit en panne.
27
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
Comment ça se fait?
28
00:03:19,866 --> 00:03:25,830
Oublions ça et tournons-nous
vers les lamentations de Jérémie,
29
00:03:25,914 --> 00:03:27,540
la version longue.
30
00:03:28,166 --> 00:03:33,046
La joie a déserté nos cœurs. Notre danse
s'est transformée en lamentation.
31
00:03:48,728 --> 00:03:51,522
C'est l'occasion idéale
de faire des gaufres lunaires,
32
00:03:51,606 --> 00:03:54,400
ma recette brevetée pour le 21e siècle.
33
00:03:56,945 --> 00:04:01,699
Caramel. Pâte à gaufre.
Parfum barbecue.
34
00:04:05,036 --> 00:04:07,288
La bonne pâte à gaufre!
35
00:04:17,423 --> 00:04:18,800
En avant les calories.
36
00:04:19,842 --> 00:04:25,348
Et c'est alors qu'il fut jeté
dans le chaudron brûlant de l'enfer.
37
00:04:25,431 --> 00:04:30,353
La chaleur étouffante, les rivières
bouillantes de soufre en fusion.
38
00:04:30,436 --> 00:04:32,772
Je m'y vois.
39
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
L'office est terminé.
Allez en paix.
40
00:04:53,918 --> 00:04:57,213
La porte est prise par le gel.
Il n'y a pas d'autre sortie.
41
00:04:58,631 --> 00:05:00,425
Notre Père qui êtes aux cieux...
42
00:05:00,508 --> 00:05:02,885
Lisa, c'est ni le moment ni l'endroit.
43
00:05:02,969 --> 00:05:06,723
"Il me faut un génie avec de la magie
dans le bikini" par Johnny Calhoun.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,643
Son album suivant, parlé,
exposait ses idées politiques de droite.
45
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
Ça a mis fin à sa carrière.
Si vous connaissez le titre,
46
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
- sautez sur votre téléphone.
- Je le connais!
47
00:05:22,196 --> 00:05:26,075
- Allô! Ici Homer Simpson.
- Quel est le titre de cet album?
48
00:05:27,076 --> 00:05:29,454
"Ces choses que je crois."
49
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
On peut accepter la réponse?
50
00:05:35,626 --> 00:05:39,464
- Ça donne quoi, cette porte?
- Les miracles, c'est votre domaine.
51
00:05:40,256 --> 00:05:43,593
En attendant,
je vais vous lire le bulletin paroissial.
52
00:05:43,676 --> 00:05:48,389
"Table de jeu à vendre. Dessus abîmé.
Manque un pied. Le reste en bon état.
53
00:05:48,473 --> 00:05:50,391
Un dollar ou meilleure offre."
54
00:05:51,142 --> 00:05:53,686
Vous êtes les trois chiropracteurs?
55
00:05:53,770 --> 00:05:56,022
Allez-y!
Manipulez ma colonne vertébrale.
56
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
Mais Moe,
on n'y connaît rien en manipulation.
57
00:05:58,691 --> 00:06:01,569
T'as entendu la dame?
Attrape ses vertèbres et fais-les craquer.
58
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
Moe, c'est le chef.
59
00:06:04,322 --> 00:06:05,406
Espèce de...
60
00:06:11,871 --> 00:06:14,540
Je vous en prie, mes frères,
ne poussez pas.
61
00:06:14,624 --> 00:06:18,211
Excusez-moi. Je passe.
Ça va, vous? Joli chapeau.
62
00:06:18,294 --> 00:06:22,048
Allez, ma télé chérie!
Donne une bonne bouillie à ton bébé.
63
00:06:22,757 --> 00:06:24,133
Définissons les termes.
64
00:06:24,217 --> 00:06:27,970
Parlons-nous de découpage électoral
ou de répartition électorale?
65
00:06:28,054 --> 00:06:30,348
On ne peut pas gagner
à tous les coups.
66
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
TABLE RONDE
67
00:06:31,682 --> 00:06:34,310
Le débat est interrompu
pour un match de foot.
68
00:06:45,696 --> 00:06:47,532
Appuie un peu sur l'accélérateur.
69
00:06:47,615 --> 00:06:50,618
Non, c'est trop.
Tu sais ce qu'il faudrait faire?
70
00:06:50,701 --> 00:06:53,663
- Quoi? Qu'est-ce qu'il faut faire?
- Rien.
71
00:06:54,038 --> 00:06:59,627
Une remontée de 98 yards
a porté le score à 63-63!
72
00:06:59,710 --> 00:07:02,296
On en a pris plein la vue aujourd'hui
73
00:07:02,380 --> 00:07:04,966
avec les trois interceptions de Morgana
74
00:07:05,049 --> 00:07:07,176
et le touchdown étourdissant
de Jim Brown.
75
00:07:09,178 --> 00:07:11,431
Est-ce que c'est bien ce que je pense?
76
00:07:15,101 --> 00:07:16,436
NOUS CROYONS EN DIEU
77
00:07:16,978 --> 00:07:18,563
J'ai trouvé
78
00:07:18,646 --> 00:07:20,690
un penny!
79
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Est-ce que ce serait
le plus beau jour de ma vie?
80
00:07:27,029 --> 00:07:30,074
BIÈRE
81
00:07:30,741 --> 00:07:32,827
Oui, c'est le plus beau jour
de ma vie.
82
00:07:34,495 --> 00:07:38,040
Ma petite famille chérie.
Comment c'était, l'église?
83
00:07:38,124 --> 00:07:41,419
- Va te faire voir, vieux schnock.
- Vraiment sympa.
84
00:07:41,502 --> 00:07:44,964
Moi, de mon côté,
j'ai vécu le plus beau jour de ma vie.
85
00:07:45,047 --> 00:07:46,924
Tout ça parce que j'ai séché la messe.
86
00:07:47,008 --> 00:07:50,720
Comment peux-tu dire ça?
Les enfants, votre père plaisante.
87
00:07:50,803 --> 00:07:55,349
C'est ce que tu crois!
Marge, j'irai plus jamais à l'église!
88
00:07:55,433 --> 00:07:58,853
Homer, tu comptes vraiment
renoncer à ta foi?
89
00:07:58,936 --> 00:08:01,856
Non, non.
90
00:08:02,773 --> 00:08:03,858
Je veux dire, oui.
91
00:08:09,405 --> 00:08:12,200
Comment peux-tu
tourner le dos à l'église?
92
00:08:12,283 --> 00:08:15,828
Pourquoi aller s'enfermer
entre 4 murs tous les dimanches?
93
00:08:15,912 --> 00:08:18,498
- C'est vrai, Dieu est partout.
- Amen, mon frère.
94
00:08:18,581 --> 00:08:21,375
Le Tout-Puissant
a autre chose à faire
95
00:08:21,459 --> 00:08:24,545
que de se demander
où je suis pendant une petite heure.
96
00:08:24,629 --> 00:08:25,588
Prêche.
97
00:08:25,671 --> 00:08:27,757
Et si on n'a pas choisi la bonne religion,
98
00:08:27,840 --> 00:08:30,468
chaque semaine,
on rend Dieu plus furieux.
99
00:08:30,551 --> 00:08:31,761
Alléluia!
100
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
Seigneur,
mon mari n'est peut-être pas parfait
101
00:08:37,934 --> 00:08:40,019
mais c'est quand même
un brave homme.
102
00:08:40,102 --> 00:08:42,230
Faites-lui comprendre son erreur.
103
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
Marge, viens te coucher.
104
00:08:46,234 --> 00:08:49,028
Il ne fait pas exprès
d'être sacrilège, Seigneur.
105
00:08:49,111 --> 00:08:51,489
Il aime bien dormir le dimanche,
c'est tout.
106
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
Viens au lit, Marge.
107
00:08:56,953 --> 00:09:00,414
Seigneur, il a un bon fond
mais le problème, c'est que...
108
00:09:00,498 --> 00:09:02,124
C'est bon pour ce que t'as.
109
00:09:03,209 --> 00:09:04,710
Il ne pense pas à mal.
110
00:09:04,794 --> 00:09:06,921
J'attendrai aussi longtemps que...
111
00:09:29,694 --> 00:09:34,365
- Dieu?
- Tu as déserté mon église.
112
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
- Mais...
- Mais quoi?
113
00:09:38,035 --> 00:09:42,415
Je suis pas un mauvais gars.
Je travaille dur et j'aime mes gosses.
114
00:09:42,498 --> 00:09:46,168
Pourquoi passer mon dimanche
à entendre que je vais aller en enfer.
115
00:09:48,629 --> 00:09:50,006
C'est vrai, tu as raison.
116
00:09:51,090 --> 00:09:55,261
Tu sais, quelquefois, même moi,
je préférerais regarder le foot.
117
00:09:55,344 --> 00:09:57,430
St. Louis a toujours une équipe?
118
00:09:57,513 --> 00:09:58,681
Ils sont partis à Phoenix.
119
00:09:59,640 --> 00:10:01,809
Vous savez
ce qui est le pire à l'église?
120
00:10:01,892 --> 00:10:03,769
Les sermons.
C'est assommant.
121
00:10:04,729 --> 00:10:06,355
Je suis bien de ton avis.
122
00:10:06,439 --> 00:10:09,275
Ce Révérend Lovejoy
me déplaît souverainement.
123
00:10:09,650 --> 00:10:13,070
- Je vais lui donner un abcès.
- Et un de ma part.
124
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
Entendu.
125
00:10:14,739 --> 00:10:19,619
Je pourrais essayer de bien me conduire
et vous vénérer à ma façon.
126
00:10:19,702 --> 00:10:23,331
Marché conclu, Homer.
Maintenant, tu vas m'excuser,
127
00:10:23,414 --> 00:10:25,458
j'ai une apparition au Mexique
dans une tortilla.
128
00:10:35,551 --> 00:10:37,970
- Papa, je peux te poser une question?
- Bien sûr.
129
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
Pourquoi tu consacres ta vie
au blasphème?
130
00:10:40,556 --> 00:10:44,810
T'en fais pas. Si je me trompe,
je me rétracterai sur mon lit de mort.
131
00:10:46,646 --> 00:10:50,399
Coucou, mes amis les animaux.
Que la paix soit avec vous.
132
00:10:52,193 --> 00:10:54,445
S'il vous plaît,
lâchez-moi cinq minutes.
133
00:10:55,071 --> 00:10:59,325
Révérend, j'avais une petite
arrière-pensée en vous invitant à dîner.
134
00:10:59,408 --> 00:11:01,827
- Quoi?
- Rien de grave.
135
00:11:01,911 --> 00:11:06,040
Je m'inquiète car mon mari n'a pas assisté
à l'office ces derniers temps.
136
00:11:06,123 --> 00:11:08,584
J'étais pas sûr de bien faire.
137
00:11:08,668 --> 00:11:11,629
Mais Dieu lui-même m'a dit
de chercher une nouvelle voie.
138
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Vraiment?
139
00:11:13,130 --> 00:11:16,467
Il m'est apparu en rêve
et j'ai su que c'était du sérieux
140
00:11:16,550 --> 00:11:19,053
parce que je rêve toujours
que je déshabille...
141
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Marge.
142
00:11:20,554 --> 00:11:23,641
Tu as vu le Grand Manitou?
De quoi il a l'air?
143
00:11:23,724 --> 00:11:27,436
De belles dents. Il sent bon.
La classe d'un bout à l'autre.
144
00:11:27,520 --> 00:11:30,856
Homer, tu es fou.
Dites-lui que c'est insensé.
145
00:11:30,940 --> 00:11:34,944
Homer, pensez un peu à Mathieu,
chapitre 7, verset 26,
146
00:11:35,027 --> 00:11:38,406
le pauvre fou
qui a bâti sa maison sur le sable.
147
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
Et vous, pensez un peu à...
148
00:11:40,991 --> 00:11:44,578
Mathieu, 21:17.
149
00:11:44,954 --> 00:11:49,250
"Il les laissa et sortit de la ville pour
aller à Béthanie où il passa la nuit"?
150
00:11:50,626 --> 00:11:52,545
Ouais. Méditez ça.
151
00:11:53,295 --> 00:11:55,548
Allô! Le boulot?
C'est Homer Simpson.
152
00:11:55,631 --> 00:11:58,551
Je ne viendrai pas demain.
C'est une fête religieuse.
153
00:11:59,009 --> 00:12:00,386
La fête de...
154
00:12:00,469 --> 00:12:01,595
CAPACITÉ MAXIMUM
65
155
00:12:01,679 --> 00:12:04,014
- "la capacité maximum".
- Petit futé!
156
00:12:04,098 --> 00:12:06,016
Tu devrais te convertir à ma religion.
157
00:12:06,100 --> 00:12:08,394
C'est chouette.
Pas d'enfer, pas de confesse.
158
00:12:08,477 --> 00:12:12,273
Désolé. Je suis dans la secte
des adorateurs de serpents et j'y reste.
159
00:12:15,025 --> 00:12:17,445
Cher voisin,
j'ai eu vent de ton hérésie,
160
00:12:17,528 --> 00:12:21,115
alors on s'est donné pour mission
de te ramener au troupeau.
161
00:12:21,198 --> 00:12:22,366
Non merci.
162
00:12:22,450 --> 00:12:26,871
La vie d'un chrétien n'est pas
que prières et sacrifices. Ecoute ça.
163
00:12:26,954 --> 00:12:30,916
Dieu dit à Noé
Ça va être le déluge
164
00:12:33,961 --> 00:12:38,340
La pluie arriva
Il y eut du grabuge
165
00:12:42,470 --> 00:12:46,474
Les bêtes au fond de l'arche
Trouvèrent leur refuge
166
00:12:46,557 --> 00:12:50,102
- Foutez-moi la paix!
- Papa, le païen se sauve.
167
00:12:50,436 --> 00:12:51,812
Je le vois bien, fiston.
168
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
- Où est-ce qu'on va?
- L'île aux ordures.
169
00:13:27,973 --> 00:13:29,600
"AU TUEUR DE LA LUNE"
170
00:13:29,683 --> 00:13:31,268
LANCEMENT DE FUSÉE
AUJOURD'HUI
171
00:14:06,387 --> 00:14:08,973
- Allons-y.
- Pourquoi on va à la messe
172
00:14:09,056 --> 00:14:10,933
et lui regarde les dessins animés?
173
00:14:13,269 --> 00:14:16,522
J'ai la charge d'élever ces enfants
comme il faut.
174
00:14:16,605 --> 00:14:21,610
Si tu ne changes pas, je serai obligée
de leur dire que leur père est mauvais.
175
00:14:21,694 --> 00:14:25,573
Les enfants, il y avait un autre homme
qui était soi-disant "mauvais".
176
00:14:25,656 --> 00:14:28,826
Il avait de longs cheveux
et des idées folles.
177
00:14:28,909 --> 00:14:32,079
Il faisait pas toujours
comme tout le monde.
178
00:14:32,162 --> 00:14:34,665
Et cet homme-là, il s'appelait...
179
00:14:36,250 --> 00:14:38,961
J'ai oublié.
Mais l'important, c'est...
180
00:14:39,795 --> 00:14:42,798
J'ai oublié ça aussi.
Marge, tu vois de qui je cause?
181
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Il avait une voiture bleue.
182
00:14:44,466 --> 00:14:46,302
Attendez dehors, les enfants.
183
00:14:48,220 --> 00:14:51,307
Ne m'oblige pas à choisir
entre mon mari et mon Dieu
184
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
parce que tu ne gagneras pas.
185
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Ça recommence. Il faut toujours
que tu te mettes du côté des autres.
186
00:14:57,021 --> 00:15:00,608
Flanders, la compagnie des eaux, Dieu.
187
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
Je te le demande pour la dernière fois :
188
00:15:04,236 --> 00:15:06,488
tu ne veux vraiment pas
venir à l'église?
189
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
Et maintenant,
fabriquez une échelle.
190
00:15:09,033 --> 00:15:10,200
Hors de question.
191
00:15:13,037 --> 00:15:14,914
LE SUJET DU JOUR :
"HOMER RENCONTRE SATAN"
192
00:15:14,997 --> 00:15:17,333
Mes frères, le démon est parmi nous.
193
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Je l'ai!
194
00:15:21,128 --> 00:15:23,297
Ne cherchez pas la fourche et les cornes.
195
00:15:23,380 --> 00:15:26,675
Aujourd'hui, le diable a pris une forme
plus séduisante,
196
00:15:26,759 --> 00:15:28,218
plaisante à l'œil.
197
00:15:30,346 --> 00:15:32,932
Une interview de Lorne Michaels.
198
00:15:33,599 --> 00:15:35,517
Y a pas de photos.
199
00:15:35,601 --> 00:15:37,561
Ah, j'aime mieux ça.
200
00:15:37,645 --> 00:15:43,400
"Notre dico coquin définit le stérilet
comme 'la source interne de l'amour'."
201
00:15:45,319 --> 00:15:46,570
Je pige pas.
202
00:15:47,655 --> 00:15:52,076
Je fais une collecte
pour la confrérie des clowns juifs.
203
00:15:52,159 --> 00:15:56,580
L'année dernière, les ouragans ont fait
75 victimes parmi les clowns juifs.
204
00:15:56,664 --> 00:16:00,292
Le pire, ça a été pendant notre congrès
à Lubbock, au Texas.
205
00:16:00,376 --> 00:16:03,963
Il y avait des grandes chaussures
et des perruques multicolores partout.
206
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
C'était horrible!
207
00:16:07,800 --> 00:16:11,845
- Attendez. C'est un truc religieux?
- Un truc de clowns religieux.
208
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
- Désolé.
- Merci quand même.
209
00:16:14,181 --> 00:16:17,518
Souvenez-vous du jour du Sabbat
pour préserver votre foi.
210
00:16:19,436 --> 00:16:23,899
- Apu, je vois que t'es pas à l'église.
- Si. J'ai un autel consacré à Ganesh,
211
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
le dieu de la sagesse,
dans le local des employés.
212
00:16:27,069 --> 00:16:30,864
- Ganesh, tu veux une cacahuète?
- Pas de cacahuète pour mon dieu.
213
00:16:30,948 --> 00:16:35,202
Quand ils ont distribué les religions,
tu devais être sorti pisser.
214
00:16:35,285 --> 00:16:38,872
M. Simpson, payez vos achats,
partez et surtout, à la prochaine.
215
00:16:39,289 --> 00:16:42,084
La vanité précède la destruction.
216
00:16:43,836 --> 00:16:46,839
Ils sont tous complètement idiots
sauf moi.
217
00:16:59,601 --> 00:17:01,603
CHIFFONS GRAISSEUX
AMORCES D'EXPLOSIFS
218
00:17:06,108 --> 00:17:08,736
Marge, baisse un peu le chauffage.
219
00:17:08,819 --> 00:17:09,987
C'est mieux.
220
00:17:35,888 --> 00:17:38,098
Le feu!
Qu'est-ce que je fais?
221
00:17:40,017 --> 00:17:41,185
La chanson.
222
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
En cas de feu dans la maison
Faut retenir une leçon
223
00:17:45,481 --> 00:17:49,860
Quelque chose t'aidera
Et le drame tu éviteras
224
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Il y a le feu chez le pauvre Simpson.
225
00:17:59,328 --> 00:18:00,496
CAPITAINE DES POMPIERS
226
00:18:00,579 --> 00:18:04,124
- Jurez sur l'honneur de ne rien voler.
- C'est juré.
227
00:18:06,502 --> 00:18:09,296
Petit Jamshed,
la boutique est entre tes mains.
228
00:18:09,379 --> 00:18:11,048
J'attendais ce jour.
229
00:18:27,981 --> 00:18:30,651
Les canards,
vous abusez de ma patience!
230
00:18:31,235 --> 00:18:32,778
Mais vous êtes si mignons.
231
00:18:59,721 --> 00:19:04,017
Mon Dieu, que vos mains charitables
guident Homer droit sur le matelas.
232
00:19:21,910 --> 00:19:25,706
Flanders, tu m'as sauvé.
Pourquoi?
233
00:19:26,498 --> 00:19:28,959
Tu aurais fait pareil pour moi.
234
00:19:29,751 --> 00:19:32,421
A l'aide!
235
00:19:35,174 --> 00:19:37,050
C'est vrai, mon vieux.
236
00:19:37,134 --> 00:19:39,720
- Papa!
- Chéri, tu n'as rien?
237
00:19:39,803 --> 00:19:42,306
Nos magazines,
nos tapettes à souris,
238
00:19:42,389 --> 00:19:44,474
cramés. Tout a cramé.
239
00:19:47,728 --> 00:19:49,688
J'ai sauvé votre chat.
240
00:19:51,064 --> 00:19:52,107
Ça fait mal.
241
00:19:53,150 --> 00:19:55,777
Les haches, c'est pour quoi faire?
242
00:19:55,861 --> 00:19:58,822
- J'en sais rien. Pour couper des trucs.
- Pigé.
243
00:20:01,825 --> 00:20:03,160
Ça coupe bien.
244
00:20:03,785 --> 00:20:06,288
Sincèrement, papa,
c'était la main de Dieu.
245
00:20:08,498 --> 00:20:11,585
Qu'est-ce que tu me chantes?
Flanders est un vrai cul béni
246
00:20:11,668 --> 00:20:13,337
et Dieu a pas sauvé sa baraque.
247
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
ASSURANCE
DÉSASTRE COMPLET
248
00:20:18,842 --> 00:20:22,012
- Vous aviez des objets de valeur?
- Le Picasso,
249
00:20:22,095 --> 00:20:24,264
mes voitures de collection...
250
00:20:24,348 --> 00:20:28,101
Cette police ne couvre que les pertes
réelles, pas les trucs inventés.
251
00:20:28,185 --> 00:20:29,770
Ça, c'est un peu fort.
252
00:20:30,103 --> 00:20:35,275
Le feu, le plus vieil ennemi de l'homme.
Insatiable, implacable, incontrôlable.
253
00:20:35,359 --> 00:20:36,693
Il est éteint.
254
00:20:38,403 --> 00:20:40,822
Prochain sujet :
"Lesquelles sont mieux?
255
00:20:40,906 --> 00:20:43,158
Pinces à linge à ressort
ou les autres?"
256
00:20:47,412 --> 00:20:50,582
J'ai l'impression
qu'il y a une leçon dans tout ça.
257
00:20:50,666 --> 00:20:54,336
- La leçon, c'est que...
- Ne le dis pas. Je vais trouver.
258
00:20:54,419 --> 00:20:58,006
Je sais.
Le Seigneur est vengeur.
259
00:20:58,340 --> 00:21:02,594
Grand Rancunier, montre-moi
qui châtier, ils seront châtiés.
260
00:21:02,678 --> 00:21:05,180
Dieu n'a pas mis le feu à ta maison.
261
00:21:05,264 --> 00:21:08,684
Mais il œuvrait dans le cœur
de vos amis et de vos voisins
262
00:21:08,767 --> 00:21:12,688
quand ils sont venus à votre secours,
qu'ils soient chrétiens, juifs,
263
00:21:12,771 --> 00:21:14,940
- ou... divers.
- Hindou.
264
00:21:15,023 --> 00:21:18,068
- On est 700 millions d'Hindous.
- C'est super.
265
00:21:18,151 --> 00:21:20,070
Je me suis mal conduit
avec vous tous.
266
00:21:20,153 --> 00:21:24,241
Et vous m'avez sauvé la vie alors
que vous auriez pu me laisser griller
267
00:21:24,324 --> 00:21:26,493
comme la grosse andouille
que je suis.
268
00:21:26,868 --> 00:21:30,330
Ce que je suis heureuse
de t'entendre dire ça.
269
00:21:30,414 --> 00:21:33,166
Vous referez une tentative
avec l'église?
270
00:21:33,250 --> 00:21:36,586
Je serai là dimanche prochain,
assis au premier rang.
271
00:21:45,470 --> 00:21:49,599
Ce n'est rien, Homer. 9 religions sur 10
font un flop leur 1re année.
272
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
J'ai gagné, Hendrix.
273
00:21:54,313 --> 00:21:57,899
Dieu, je voudrais savoir une chose :
quel est le sens de la vie?
274
00:21:57,983 --> 00:22:00,402
Homer, je ne peux pas te le dire.
275
00:22:00,485 --> 00:22:01,570
Allez.
276
00:22:01,945 --> 00:22:04,031
Tu le découvriras quand tu seras mort.
277
00:22:04,448 --> 00:22:07,951
- Je ne peux pas attendre si longtemps.
- Tu ne peux pas attendre 6 mois?
278
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Non. Dites-le-moi maintenant.
279
00:22:10,037 --> 00:22:12,289
Bon... D'accord.
280
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
Le sens de la vie, c'est...
281
00:23:02,005 --> 00:23:04,007
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon