1 00:00:06,715 --> 00:00:07,882 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,643 NEW ORLEANS'I KARALAMAYACAĞIM 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,901 DİKKAT 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 5 00:01:25,710 --> 00:01:28,088 Rahimde başka bir güzel gün. 6 00:01:40,600 --> 00:01:41,976 Bırak! 7 00:01:42,560 --> 00:01:44,312 Çırılçıplağım ve ıslağım! 8 00:01:44,604 --> 00:01:47,607 -Kalk Homer. Kiliseye gideceğiz. -Gitmek istemiyorum. 9 00:01:47,816 --> 00:01:50,527 -Kilise bu. Gitmek zorundasın. -Dışarısı çok soğuk. 10 00:01:54,948 --> 00:01:58,743 Her pazar bu tartışmayı yapmaktan sıkıldım. Giyin. 11 00:01:59,536 --> 00:02:01,037 Aptal, kaşındırıcı kilise pantolonları. 12 00:02:04,249 --> 00:02:07,877 -Tek beden herkese uyarmış, hadi oradan. -Hadi, geç kalacağız. 13 00:02:09,796 --> 00:02:11,506 Unut bunu. Gitmiyorum. 14 00:02:24,435 --> 00:02:27,272 -Hey, Homer nerede? -Baban… dinleniyor. 15 00:02:27,772 --> 00:02:31,109 Geceden kaldığı için mi? Kovulduğu için mi? Yardımcı ol. 16 00:02:32,819 --> 00:02:38,074 Kocaman, sıcacık, tarçınlı bir ruloyum. Bu yataktan kalkmayı hiç istemiyorum. 17 00:02:38,867 --> 00:02:42,412 İşemem lazım. Düşün adamım, düşün. 18 00:02:43,830 --> 00:02:44,914 Düşün. 19 00:02:46,666 --> 00:02:47,750 Kalksam iyi olacak. 20 00:02:49,460 --> 00:02:52,964 Kapı açıkken işiyorum ve buna bayıldım. 21 00:02:55,466 --> 00:02:59,637 Neden, neden Delilah? 22 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 SABUN DEĞİL, RADYO! 23 00:03:01,973 --> 00:03:06,603 Sıcaklık sıfırın altında 11 KBBL derece. Umarım sıcak bir yerdesinizdir. 24 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 Hem de nasıl… 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,148 …be! 26 00:03:15,695 --> 00:03:19,157 -Korkarım ki kazan çalışmıyor. -Evet, sebebi ne? 27 00:03:20,200 --> 00:03:25,705 Bunu aklımızdan atalım ve dikkatimizi Yeremya'nın feryadına verelim. 28 00:03:26,206 --> 00:03:27,373 Uzun olanına. 29 00:03:28,458 --> 00:03:33,046 "Kalbimizde neşe kalmadı. Danslarımız, yasa dönüştü." 30 00:03:44,182 --> 00:03:46,517 Kısa şort giyiyorum 31 00:03:49,103 --> 00:03:51,773 Bu dünyaya ait olmayan, patentli, uzay çağı 32 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 ay waffle'larımı yapmak için mükemmel bir şans. 33 00:03:55,485 --> 00:03:56,527 Bir bakalım. 34 00:03:57,237 --> 00:04:01,366 Karamel, waffle hamuru, tütsü suyu. 35 00:04:05,245 --> 00:04:07,080 Fazla waffle. 36 00:04:17,715 --> 00:04:18,758 Şişmanlatıcı. 37 00:04:20,009 --> 00:04:24,973 Ve cehennemin o kızgın alevlerine atıldı! 38 00:04:25,598 --> 00:04:30,478 O dağlayan sıcaklık, erimiş sülfürden oluşan kaynayan nehirler. 39 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Oradayım. 40 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Gel oğlum. 41 00:04:43,658 --> 00:04:45,827 Tamam! 42 00:04:46,244 --> 00:04:48,746 Tören bitmiştir. Huzur sizinle olsun. 43 00:04:54,002 --> 00:04:57,255 Kapı donmuş ve başka çıkış yolu yok! 44 00:04:58,798 --> 00:05:00,425 Göklerdeki Babamız… 45 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 Lisa, bu ne yeri ne de zamanı. 46 00:05:03,219 --> 00:05:04,429 Johnny Calhoun'dan 47 00:05:04,512 --> 00:05:06,889 Kendime Sihirli Bikinili Bir Cin Bulacağım'ı dinlediniz. 48 00:05:06,973 --> 00:05:09,350 Johnny'nin sonraki albümü sağcı görüşlerini paylaştığı 49 00:05:09,434 --> 00:05:10,685 sözlü bir albümdü. 50 00:05:10,852 --> 00:05:11,978 Kariyerini bitirdi. 51 00:05:12,145 --> 00:05:14,856 O albümün adını biliyorsanız yarışma hattımızı arayın! 52 00:05:14,981 --> 00:05:15,982 Biliyorum! 53 00:05:17,317 --> 00:05:19,193 JOHNNY CALHOUN "BUNLARA İNANIYORUM" 54 00:05:22,447 --> 00:05:26,159 -Alo, ben Homer Simpson. -Homer, albümün adını söyler misin? 55 00:05:27,201 --> 00:05:29,412 Bunlara İnanıyorum. 56 00:05:29,787 --> 00:05:31,289 Bunu kabul edebilir miyiz? 57 00:05:35,918 --> 00:05:37,420 Kapı ne durumda Willie? 58 00:05:37,587 --> 00:05:39,505 Mucizeler senin alanın Rahip. 59 00:05:40,131 --> 00:05:43,426 Beklerken pazar bültenini okuyayım bari. 60 00:05:43,968 --> 00:05:48,348 "Satılık oyun masası. Üstü çok hasarlı, bir bacağı eksik, onun dışında iyi. 61 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 "Bir dolar ya da en iyi teklif." 62 00:05:51,392 --> 00:05:53,853 Siz çağırdığım üç masör olmalısınız. 63 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Şimdi omurgamı kurcalamaya başlayın. 64 00:05:56,522 --> 00:05:58,649 Hey Moe, kurcalamak ne bilmiyoruz. 65 00:05:58,941 --> 00:06:01,319 Kadını duydunuz. Omurgasını tutun ve işe girişin. 66 00:06:02,612 --> 00:06:03,863 Liderleri Moe. 67 00:06:04,405 --> 00:06:05,907 -Seni… -Hey! 68 00:06:11,829 --> 00:06:14,374 Lütfen Hristiyanlar, itişmeyin! 69 00:06:14,665 --> 00:06:18,211 Affedersiniz. İzninizle. Yol açın. Nasılsın? Şapkana bayıldım bebeğim. 70 00:06:18,544 --> 00:06:22,090 Hadi TV, bana o güzel enerjini ver. 71 00:06:23,132 --> 00:06:26,177 Terimleri belirleyelim. Yeni idari bölgelerden mi bahsediyoruz 72 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 yoksa yeniden paylaştırmaktan mı? 73 00:06:28,346 --> 00:06:30,264 Neyse. Hep başarılı olunmaz. 74 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 BELEDİYE YUVARLAK MASA 75 00:06:31,432 --> 00:06:34,310 Kamu ilişkileri programını futbol maçı için bölüyoruz. 76 00:06:34,727 --> 00:06:35,728 Evet! 77 00:06:45,988 --> 00:06:49,158 Biraz daha gaz ver. Hayır, çok oldu. 78 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 -Ne yardımcı olur biliyor musun? -Ne? Ne yardımcı olur? 79 00:06:52,662 --> 00:06:53,704 Hiç. 80 00:06:54,330 --> 00:06:59,627 Bir 90 metrelik üçlü geri dönüş skoru 63-63 beraberliğe getirdi. 81 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 Bugün tam bir curcuna yaşanıyor. 82 00:07:02,547 --> 00:07:04,465 Öpen Haydut Morgana üç kez atak yaptı 83 00:07:04,590 --> 00:07:06,551 ve Jim Brown muhteşem bir şekilde geri döndü. 84 00:07:09,429 --> 00:07:11,472 Bu düşündüğüm şey mi? 85 00:07:17,270 --> 00:07:20,314 Bir peni buldum! 86 00:07:21,357 --> 00:07:23,818 Bu hayatımın en iyi günü olabilir mi? 87 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 BİRA 88 00:07:31,075 --> 00:07:32,869 Sanırım yeni bir şampiyonumuz var. 89 00:07:35,455 --> 00:07:37,957 Sevgili ailem. Kilise nasıldı? 90 00:07:41,586 --> 00:07:44,964 Ben ise hayatımın en güzel gününü yaşıyorum 91 00:07:45,131 --> 00:07:46,716 ve hepsi de kiliseyi astığım için. 92 00:07:47,049 --> 00:07:48,968 Bu söylediğin korkunç bir şey. 93 00:07:49,051 --> 00:07:50,636 Çocuklar, babanızın kastettiği bu değil. 94 00:07:50,887 --> 00:07:55,266 Hadi oradan. Marge, bir daha kiliseye gitmeyeceğim. 95 00:07:55,558 --> 00:07:58,769 Homer, inancını gerçekten bırakıyor musun? 96 00:07:59,103 --> 00:08:01,814 Hayır! 97 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Yani evet. 98 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 Kiliseyi bırakmana inanamıyorum Homer. 99 00:08:12,325 --> 00:08:15,953 Her pazar bir binaya gitmenin büyütülecek nesi var? 100 00:08:16,037 --> 00:08:18,331 -Yani Tanrı her yerde değil mi? -Âmin kardeşim. 101 00:08:18,623 --> 00:08:21,542 Bir de Yüce Tanrı'nın, bir adamın haftada topu bir saatini 102 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 nerede geçirdiğini dert etmekten daha önemli işi yok mudur? 103 00:08:24,921 --> 00:08:26,005 Konuş baba. 104 00:08:26,130 --> 00:08:27,757 Peki ya yanlış dini seçtiysek? 105 00:08:27,924 --> 00:08:30,301 Her hafta Tanrı'yı daha da kızdırıyoruz. 106 00:08:30,635 --> 00:08:31,719 Kanıtla! 107 00:08:35,264 --> 00:08:37,850 Tanrı'm, kocam kesinlikle kusursuz değil 108 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 ama o merhametli, iyi bir adam. 109 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 Lütfen ona hatasını göster. 110 00:08:42,522 --> 00:08:45,733 -Marge, yatağa gel. -Hayır, Homer. 111 00:08:46,567 --> 00:08:51,614 Günahkârlık etmek istemiyor Tanrı'm. Sadece pazarları uyumayı seviyor. 112 00:08:51,906 --> 00:08:55,201 Marge… Yatağa gel Marge. 113 00:08:57,036 --> 00:09:00,373 Tanrı'm, o kötü biri değil. Gerçekten Tanrı'm. O sadece bazen… 114 00:09:00,623 --> 00:09:02,708 Canını sıkan şeye iyi gelecek. 115 00:09:02,875 --> 00:09:04,502 Kötü bir niyeti yok. 116 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 Tüm gece… 117 00:09:19,517 --> 00:09:21,352 EYVAH! 118 00:09:29,735 --> 00:09:30,736 Tanrı? 119 00:09:31,195 --> 00:09:34,198 Kilisemi terk ettin! 120 00:09:34,657 --> 00:09:37,827 -Yani bir bakıma ama… -"Ama" ne? 121 00:09:38,160 --> 00:09:42,290 Ben kötü biri değilim. Çok çalışıyorum ve çocuklarımı seviyorum. 122 00:09:42,665 --> 00:09:46,168 Pazarlarımı neden cehenneme nasıl gideceğimi dinleyerek geçireyim ki? 123 00:09:48,671 --> 00:09:49,964 Orada haklısın. 124 00:09:51,257 --> 00:09:55,219 Biliyor musun? Bazen ben bile futbol izlemek istiyorum. 125 00:09:55,511 --> 00:09:58,306 -St. Louis'in hâlâ bir takımı var mı? -Hayır. Phoenix'e taşındılar. 126 00:09:58,431 --> 00:09:59,432 Doğru. 127 00:09:59,849 --> 00:10:03,728 Kilisede en çok neyi sevmiyorum biliyor musun? O sıkıcı vaazları. 128 00:10:04,270 --> 00:10:06,480 Sana çok katılıyorum. 129 00:10:06,647 --> 00:10:09,233 Rahip Lovejoy gerçekten canımı sıkıyor. 130 00:10:09,859 --> 00:10:13,279 -Sanırım onda bir aft çıkaracağım. -Bir tane de benim için çıkar. 131 00:10:13,446 --> 00:10:14,614 Tamam. 132 00:10:14,822 --> 00:10:17,783 O yüzden düzgün yaşamaya çalışıp 133 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 sana kendimce tapayım dedim. 134 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 Homer, anlaştık. 135 00:10:22,079 --> 00:10:25,416 Şimdi izninle Meksika'da bir tortillada görünmem lazım. 136 00:10:35,718 --> 00:10:37,887 -Baba, sana bir soru sorabilir miyim? -Tabii tatlım. 137 00:10:38,137 --> 00:10:40,473 Neden hayatını dine küfür ederek geçiriyorsun? 138 00:10:40,723 --> 00:10:44,393 Endişelenme tatlım. Yanılıyorsam eğer ölüm döşeğimde sözümden vazgeçerim. 139 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Merhaba hayvan dostlarım. Barış sizinle olsun. 140 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 Çocuklar lütfen. Bir beş dakika verin. 141 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Rahip Lovejoy, 142 00:10:56,238 --> 00:10:59,116 sizi buraya davet etmemde başka bir amacım vardı. 143 00:10:59,367 --> 00:11:01,744 -Ne? -Hayır, kötü bir şey değil. 144 00:11:02,078 --> 00:11:03,079 Sadece endişeliyim 145 00:11:03,245 --> 00:11:06,040 çünkü kocam son zamanlarda törenlerinize katılmıyor. 146 00:11:06,332 --> 00:11:08,542 Doğru şeyi yaptığımdan emin değildim 147 00:11:08,793 --> 00:11:11,504 ama sonra Tanrı'nın kendisi bana yeni bir yol aramamı söyledi. 148 00:11:11,796 --> 00:11:13,589 -Gerçekten mi? -Evet. 149 00:11:13,798 --> 00:11:16,550 Rüyamda bana göründü ve o an özel olduğumu anladım 150 00:11:16,634 --> 00:11:18,386 çünkü normalde rüyamda çıplak… 151 00:11:19,261 --> 00:11:20,346 …Marge'ı görürüm. 152 00:11:20,721 --> 00:11:23,724 Homer, büyük adamı mı gördün? Neye benziyordu? 153 00:11:23,808 --> 00:11:27,311 Dişleri mükemmeldi, güzel kokuyordu ve davranışları çok klastı. 154 00:11:27,603 --> 00:11:30,731 Homer, delirmişsin sen! Tüm bunların delilik olduğunu söyleyin. 155 00:11:31,565 --> 00:11:34,485 Homer, Matta 7:26'yı hatırlatırım. 156 00:11:35,027 --> 00:11:38,239 "Evini kumun üzerine kuran budala adam." 157 00:11:38,614 --> 00:11:40,408 Sen de şunu hatırla… 158 00:11:41,283 --> 00:11:44,537 Matta 21:17'yi. 159 00:11:45,162 --> 00:11:49,250 "İsa onları bırakıp kentten çıktı. Beytanya'ya dönüp geceyi orada geçirdi." 160 00:11:50,626 --> 00:11:52,586 Evet. Bir düşün. 161 00:11:53,462 --> 00:11:57,049 Merhaba, iş mi? Ben Homer Simpson. Yarın gelmeyeceğim. 162 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 Dinî bayram. 163 00:11:59,009 --> 00:12:00,261 Şey bayramı… 164 00:12:01,095 --> 00:12:03,848 -…Maksimum kapasite. -Çok iyiydi. 165 00:12:04,140 --> 00:12:08,269 Dinime katılmalısın Moe. Harika. Cehennem yok, diz çökmek yok… 166 00:12:08,352 --> 00:12:12,314 Olmaz Homer. Yılanlara dokunarak doğdum, yılanlara dokunarak öleceğim. 167 00:12:15,234 --> 00:12:17,445 Komşum, sapkınlığını işittim 168 00:12:17,611 --> 00:12:20,990 ve seni cemaatimize geri kazandırmayı görev edindik. 169 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 -Mümkünü yok. -Homer, Hristiyanlık 170 00:12:23,284 --> 00:12:25,244 sadece dua ve fedakârlık değil. 171 00:12:25,578 --> 00:12:26,704 Hey, şuna bak. 172 00:12:26,996 --> 00:12:30,750 Tanrı, Nuh'a demiş ki Sular seller akacak 173 00:12:34,211 --> 00:12:35,796 Yağmur yağdı 174 00:12:36,005 --> 00:12:38,174 Her yer çamur oldu 175 00:12:42,636 --> 00:12:46,724 Tüm hayvanları Bindir o gemiye 176 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 -Beni yalnız bırakın. -Baba, kâfir kaçıyor. 177 00:12:50,436 --> 00:12:51,604 Onu görüyorum oğlum. 178 00:13:07,787 --> 00:13:09,246 SPRINGFIELD LİMANI 179 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 -Nereye gidiyoruz? -Çöp Adası'na. 180 00:13:27,640 --> 00:13:29,517 ITCHY & SCRATCHY İLE "BENİ AYDA KES" 181 00:13:29,600 --> 00:13:30,518 AYA FIRLATMA BUGÜN 182 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 Gidelim çocuklar. 183 00:14:07,763 --> 00:14:09,139 Babam evde kalıp 184 00:14:09,265 --> 00:14:11,600 çizgi film izlerken biz niye kiliseye gidiyoruz? 185 00:14:13,352 --> 00:14:16,605 Bu çocukları düzgün yetiştirmek benim sorumluluğum. 186 00:14:16,856 --> 00:14:19,400 Değişmezsen onlara diyeceğim ki babaları tam bir… 187 00:14:20,234 --> 00:14:21,443 …günahkâr. 188 00:14:21,777 --> 00:14:25,364 Çocuklar, size başka bir sözde günahkâr adamdan bahsedeyim. 189 00:14:25,823 --> 00:14:28,868 Uzun saçları ve çılgın fikirleri varmış. 190 00:14:29,159 --> 00:14:32,037 Ve her zaman başkalarının doğru bildiği şeyleri yapmazmış. 191 00:14:32,329 --> 00:14:34,623 O adamın adı da… 192 00:14:36,417 --> 00:14:38,669 Unuttum. Ama olay şu ki… 193 00:14:39,920 --> 00:14:41,088 Onu da unuttum. 194 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 Marge, neden bahsettiğimi biliyorsun. Mavi bir arabası vardı. 195 00:14:44,508 --> 00:14:46,260 Çocuklar, bizi dışarıda bekler misiniz? 196 00:14:48,429 --> 00:14:49,972 Homer, lütfen beni 197 00:14:50,097 --> 00:14:52,933 Tanrı ve kocam arasında seçim yapmaya zorlama çünkü kazanamazsın. 198 00:14:53,267 --> 00:14:57,062 Yine başladın. Hep başkasının tarafını seçiyorsun. 199 00:14:57,396 --> 00:15:00,441 Flanders, su idaresi, Tanrı… 200 00:15:00,649 --> 00:15:03,736 Sana bunu son defa soracağım. 201 00:15:04,528 --> 00:15:06,488 Kiliseye gelmek istemediğinden emin misin? 202 00:15:06,572 --> 00:15:08,657 Az sonra, Kendi Merdivenini Yap. 203 00:15:08,866 --> 00:15:10,075 Oldukça eminim. 204 00:15:12,953 --> 00:15:14,330 KONU: "HOMER, ŞEYTANLA TANIŞTI" 205 00:15:14,413 --> 00:15:17,333 Dostlarım, şeytan aramızda yürüyor. 206 00:15:19,835 --> 00:15:20,836 Yakaladım! 207 00:15:21,003 --> 00:15:23,505 Hayır, dirgen ya da sivri kuyruk aramayın. 208 00:15:23,589 --> 00:15:26,467 Bugünün şeytanı çok daha cezbedici, göze hoş gelen 209 00:15:26,717 --> 00:15:28,218 bir şekle bürünmüş. 210 00:15:30,596 --> 00:15:32,723 Lorne Michaels'la röportaj. 211 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 Dur, bu güzel değil. 212 00:15:35,601 --> 00:15:37,227 Hey, işte şimdi oldu. 213 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 "Utanmaz sözlüğümüz IUD'yi şöyle tanımlıyor, 214 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 "aşk içinde patlar." 215 00:15:45,486 --> 00:15:46,528 Anlamadım. 216 00:15:47,321 --> 00:15:51,742 Merhaba. Yahudi Palyaçolar Kardeşliği için para topluyorum. 217 00:15:52,409 --> 00:15:56,413 Geçen yıl hortumlar 75 Yahudi palyaçonun canını aldı. 218 00:15:56,956 --> 00:16:00,125 En kötü olay Lubbock, Teksas'taki toplantımızda yaşanmıştı. 219 00:16:00,626 --> 00:16:03,504 Her yerde koca ayakkabılar ve gökkuşağı peruklar vardı. 220 00:16:04,463 --> 00:16:06,423 Korkunçtu. 221 00:16:07,675 --> 00:16:09,843 Bir dakika. Bu dinî bir şey mi? 222 00:16:10,511 --> 00:16:12,763 -Dinî palyaço şeyi, evet. -Üzgünüm. 223 00:16:12,930 --> 00:16:13,931 Yine de çok… 224 00:16:14,348 --> 00:16:17,434 Kutsallığı bozmamak için Sebt Günü'nü unutmayın. 225 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 BİR KASA DUFF BİRA 226 00:16:19,520 --> 00:16:21,355 Apu, kilisede değilsin. 227 00:16:21,689 --> 00:16:23,857 Ama öyleyim. Bilge tanrı Ganeşa için 228 00:16:23,941 --> 00:16:26,610 mabedim var. Personel odasında. 229 00:16:27,194 --> 00:16:30,739 -Hey Ganeşa, fıstık ister misin? -Lütfen tanrıma fıstık teklif etme. 230 00:16:31,115 --> 00:16:33,409 Gücenme Apu ama dinler dağıtılırken 231 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 sen herhâlde dışarıda işiyordun. 232 00:16:35,411 --> 00:16:38,872 Bay Simpson, aldıklarınızın parasını ödeyip gidin ve tekrar gelin. 233 00:16:39,206 --> 00:16:42,042 Gururun ardından yıkım gelir. 234 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Vay be, ben hariç herkes aptal. 235 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 YAĞLI BEZLER 236 00:17:06,525 --> 00:17:10,070 Marge, ısıyı düşür. Şimdi daha iyi. 237 00:17:36,138 --> 00:17:38,057 Yangın! Ne yapacağım! 238 00:17:40,184 --> 00:17:41,643 Doğru, şarkı vardı. 239 00:17:41,935 --> 00:17:45,439 Çıkarsa bir yangın Şunu mutlaka öğren 240 00:17:45,773 --> 00:17:49,735 Bir şey bir şey olursa göreceksin ki Atlatmışsın felaketi 241 00:17:55,532 --> 00:17:57,242 Simpsonların evinde yangın var! 242 00:17:59,203 --> 00:18:00,370 İTFAİYE ŞEFİ 243 00:18:00,662 --> 00:18:02,122 Namusluysanız bir şey çalmazsınız. 244 00:18:02,623 --> 00:18:04,458 Çalmayız. 245 00:18:06,585 --> 00:18:09,213 Küçük Jamshed, dükkân senin ellerinde. 246 00:18:09,588 --> 00:18:11,048 Bugünü iple çekiyordum. 247 00:18:17,137 --> 00:18:18,055 GÖNÜLLÜ İTFAİYE 248 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Sabrımı sınıyorsunuz ördekler! 249 00:18:31,401 --> 00:18:32,778 Ama çok da tatlısınız. 250 00:18:34,363 --> 00:18:36,782 Homer! 251 00:18:45,290 --> 00:18:47,376 Hayır! 252 00:18:59,721 --> 00:19:01,473 Tanrı'm, o sevgi dolu elin 253 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 Homer'ı yatağa sağ salim götürsün. 254 00:19:10,065 --> 00:19:11,108 Tamam. 255 00:19:22,244 --> 00:19:25,664 Flanders, beni kurtardın. Neden? 256 00:19:26,707 --> 00:19:28,917 Yani sen de benim için aynısını yapardın. 257 00:19:29,918 --> 00:19:32,462 İmdat! 258 00:19:35,424 --> 00:19:36,884 Haklısın eski dostum. 259 00:19:37,134 --> 00:19:39,636 -Baba! -Homie, iyi misin? 260 00:19:39,887 --> 00:19:44,474 Dergilerimiz ve hamam böceği tuzaklarımız… Hepsi ama hepsi gitti. 261 00:19:47,895 --> 00:19:49,646 Kedinizi kurtardım. 262 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 Acıttı. 263 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 Hey, bu baltalar ne için? 264 00:19:56,069 --> 00:19:58,614 -Bilmiyorum. Bir şeyler kesmek için. -Anladım. 265 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Güzel kesiyorsun. 266 00:20:04,077 --> 00:20:06,205 Bu gerçekten Tanrı'nın işiydi. 267 00:20:08,540 --> 00:20:09,625 Hey, bir dakika! 268 00:20:09,750 --> 00:20:13,295 Flanders kilisenin müdavimi ve Tanrı onun evini bağışlamadı. 269 00:20:17,216 --> 00:20:18,258 TAM FELAKET SİGORTASI 270 00:20:18,342 --> 00:20:19,801 Evde değerli eşya var mıydı? 271 00:20:20,302 --> 00:20:24,139 Picasso, klasik araba koleksiyonum… 272 00:20:24,264 --> 00:20:25,265 Üzgünüm. 273 00:20:25,390 --> 00:20:27,976 Bu poliçe gerçek kayıpları kapsıyor, hayali olanları değil. 274 00:20:28,352 --> 00:20:29,770 Harika. 275 00:20:29,853 --> 00:20:30,854 KANAL 6 HABER 276 00:20:30,938 --> 00:20:32,606 Yangın, insanoğlunun en eski düşmanı. 277 00:20:32,814 --> 00:20:36,401 -Doyumsuz, acımasız, söndürülemez. -Hey, söndü! 278 00:20:38,445 --> 00:20:39,446 Az sonra, 279 00:20:39,529 --> 00:20:43,033 Hangisi daha iyi? Yaylı mandal mı diğeri mi? 280 00:20:47,663 --> 00:20:50,457 Sanki burada çıkarmam gereken bir ders var. 281 00:20:50,666 --> 00:20:52,042 Evet. Çıkaracağın ders… 282 00:20:52,292 --> 00:20:54,127 Hayır, söyleme. Ben bulacağım. 283 00:20:54,586 --> 00:20:57,965 Buldum. Tanrı kindarmış. 284 00:20:58,423 --> 00:21:02,469 Yüce kindar, bana cezalandıracak birini göster onları cezalandırayım. 285 00:21:02,719 --> 00:21:05,055 Homer, evini Tanrı ateşe vermedi. 286 00:21:05,806 --> 00:21:08,767 Hayır ama yardımına gelen dostlarının ve komşularının 287 00:21:08,850 --> 00:21:12,896 kalbindeydi. Hristiyan, Yahudi ya da… 288 00:21:13,563 --> 00:21:16,650 -…diğerleri olsalar da. -Hint'im. Bizden 700 milyon tane var. 289 00:21:16,942 --> 00:21:19,945 -Süper. -Hepinize çok kaba davrandım 290 00:21:20,362 --> 00:21:24,032 ama beni pankek gibi kızarmaya bırakmaktansa 291 00:21:24,116 --> 00:21:26,493 hayatımı kurtardınız. 292 00:21:27,369 --> 00:21:30,289 Homie, bunu duyduğuma çok sevindim. 293 00:21:30,414 --> 00:21:33,041 Kiliseye bir şans daha verecek misin? 294 00:21:33,375 --> 00:21:36,378 Haftaya pazar en önde yerimi alacağım. 295 00:21:45,470 --> 00:21:46,763 Kötü hissetme Homer. 296 00:21:46,888 --> 00:21:49,891 On dinden dokuzu ilk yıllarında başarısız olur. 297 00:21:51,810 --> 00:21:53,103 Oyun bitmiştir Hendrix. 298 00:21:54,354 --> 00:21:56,481 Tanrı, sana bir şey soracağım. 299 00:21:56,690 --> 00:22:00,402 -Hayatın anlamı ne? -Homer, bunu sana söyleyemem. 300 00:22:00,610 --> 00:22:03,947 -Hadi ama. -Ölünce öğreneceksin. 301 00:22:04,656 --> 00:22:07,743 -O kadar bekleyemem. -Altı ay bekleyemez misin? 302 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 Hayır, şimdi söyle. 303 00:22:10,037 --> 00:22:12,080 Tamam. 304 00:22:12,622 --> 00:22:14,708 Hayatın anlamı… 305 00:23:04,466 --> 00:23:06,468 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım