1
00:00:06,715 --> 00:00:07,882
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,643
NEW ORLEANS'I KARALAMAYACAĞIM
3
00:00:25,275 --> 00:00:26,901
DİKKAT
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
5
00:01:25,710 --> 00:01:28,088
Rahimde başka bir güzel gün.
6
00:01:40,600 --> 00:01:41,976
Bırak!
7
00:01:42,560 --> 00:01:44,312
Çırılçıplağım ve ıslağım!
8
00:01:44,604 --> 00:01:47,607
-Kalk Homer. Kiliseye gideceğiz.
-Gitmek istemiyorum.
9
00:01:47,816 --> 00:01:50,527
-Kilise bu. Gitmek zorundasın.
-Dışarısı çok soğuk.
10
00:01:54,948 --> 00:01:58,743
Her pazar bu tartışmayı
yapmaktan sıkıldım. Giyin.
11
00:01:59,536 --> 00:02:01,037
Aptal, kaşındırıcı kilise pantolonları.
12
00:02:04,249 --> 00:02:07,877
-Tek beden herkese uyarmış, hadi oradan.
-Hadi, geç kalacağız.
13
00:02:09,796 --> 00:02:11,506
Unut bunu. Gitmiyorum.
14
00:02:24,435 --> 00:02:27,272
-Hey, Homer nerede?
-Baban… dinleniyor.
15
00:02:27,772 --> 00:02:31,109
Geceden kaldığı için mi?
Kovulduğu için mi? Yardımcı ol.
16
00:02:32,819 --> 00:02:38,074
Kocaman, sıcacık, tarçınlı bir ruloyum.
Bu yataktan kalkmayı hiç istemiyorum.
17
00:02:38,867 --> 00:02:42,412
İşemem lazım. Düşün adamım, düşün.
18
00:02:43,830 --> 00:02:44,914
Düşün.
19
00:02:46,666 --> 00:02:47,750
Kalksam iyi olacak.
20
00:02:49,460 --> 00:02:52,964
Kapı açıkken işiyorum ve buna bayıldım.
21
00:02:55,466 --> 00:02:59,637
Neden, neden Delilah?
22
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
SABUN DEĞİL, RADYO!
23
00:03:01,973 --> 00:03:06,603
Sıcaklık sıfırın altında 11 KBBL derece.
Umarım sıcak bir yerdesinizdir.
24
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
Hem de nasıl…
25
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
…be!
26
00:03:15,695 --> 00:03:19,157
-Korkarım ki kazan çalışmıyor.
-Evet, sebebi ne?
27
00:03:20,200 --> 00:03:25,705
Bunu aklımızdan atalım ve dikkatimizi
Yeremya'nın feryadına verelim.
28
00:03:26,206 --> 00:03:27,373
Uzun olanına.
29
00:03:28,458 --> 00:03:33,046
"Kalbimizde neşe kalmadı.
Danslarımız, yasa dönüştü."
30
00:03:44,182 --> 00:03:46,517
Kısa şort giyiyorum
31
00:03:49,103 --> 00:03:51,773
Bu dünyaya ait olmayan,
patentli, uzay çağı
32
00:03:51,940 --> 00:03:54,192
ay waffle'larımı yapmak için
mükemmel bir şans.
33
00:03:55,485 --> 00:03:56,527
Bir bakalım.
34
00:03:57,237 --> 00:04:01,366
Karamel, waffle hamuru, tütsü suyu.
35
00:04:05,245 --> 00:04:07,080
Fazla waffle.
36
00:04:17,715 --> 00:04:18,758
Şişmanlatıcı.
37
00:04:20,009 --> 00:04:24,973
Ve cehennemin o kızgın alevlerine atıldı!
38
00:04:25,598 --> 00:04:30,478
O dağlayan sıcaklık, erimiş sülfürden
oluşan kaynayan nehirler.
39
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
Oradayım.
40
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Gel oğlum.
41
00:04:43,658 --> 00:04:45,827
Tamam!
42
00:04:46,244 --> 00:04:48,746
Tören bitmiştir. Huzur sizinle olsun.
43
00:04:54,002 --> 00:04:57,255
Kapı donmuş ve başka çıkış yolu yok!
44
00:04:58,798 --> 00:05:00,425
Göklerdeki Babamız…
45
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
Lisa, bu ne yeri ne de zamanı.
46
00:05:03,219 --> 00:05:04,429
Johnny Calhoun'dan
47
00:05:04,512 --> 00:05:06,889
Kendime Sihirli Bikinili
Bir Cin Bulacağım'ı dinlediniz.
48
00:05:06,973 --> 00:05:09,350
Johnny'nin sonraki albümü
sağcı görüşlerini paylaştığı
49
00:05:09,434 --> 00:05:10,685
sözlü bir albümdü.
50
00:05:10,852 --> 00:05:11,978
Kariyerini bitirdi.
51
00:05:12,145 --> 00:05:14,856
O albümün adını biliyorsanız
yarışma hattımızı arayın!
52
00:05:14,981 --> 00:05:15,982
Biliyorum!
53
00:05:17,317 --> 00:05:19,193
JOHNNY CALHOUN
"BUNLARA İNANIYORUM"
54
00:05:22,447 --> 00:05:26,159
-Alo, ben Homer Simpson.
-Homer, albümün adını söyler misin?
55
00:05:27,201 --> 00:05:29,412
Bunlara İnanıyorum.
56
00:05:29,787 --> 00:05:31,289
Bunu kabul edebilir miyiz?
57
00:05:35,918 --> 00:05:37,420
Kapı ne durumda Willie?
58
00:05:37,587 --> 00:05:39,505
Mucizeler senin alanın Rahip.
59
00:05:40,131 --> 00:05:43,426
Beklerken pazar bültenini okuyayım bari.
60
00:05:43,968 --> 00:05:48,348
"Satılık oyun masası. Üstü çok hasarlı,
bir bacağı eksik, onun dışında iyi.
61
00:05:48,765 --> 00:05:50,433
"Bir dolar ya da en iyi teklif."
62
00:05:51,392 --> 00:05:53,853
Siz çağırdığım üç masör olmalısınız.
63
00:05:54,103 --> 00:05:56,272
Şimdi omurgamı kurcalamaya başlayın.
64
00:05:56,522 --> 00:05:58,649
Hey Moe, kurcalamak ne bilmiyoruz.
65
00:05:58,941 --> 00:06:01,319
Kadını duydunuz.
Omurgasını tutun ve işe girişin.
66
00:06:02,612 --> 00:06:03,863
Liderleri Moe.
67
00:06:04,405 --> 00:06:05,907
-Seni…
-Hey!
68
00:06:11,829 --> 00:06:14,374
Lütfen Hristiyanlar, itişmeyin!
69
00:06:14,665 --> 00:06:18,211
Affedersiniz. İzninizle. Yol açın.
Nasılsın? Şapkana bayıldım bebeğim.
70
00:06:18,544 --> 00:06:22,090
Hadi TV, bana o güzel enerjini ver.
71
00:06:23,132 --> 00:06:26,177
Terimleri belirleyelim.
Yeni idari bölgelerden mi bahsediyoruz
72
00:06:26,302 --> 00:06:27,929
yoksa yeniden paylaştırmaktan mı?
73
00:06:28,346 --> 00:06:30,264
Neyse. Hep başarılı olunmaz.
74
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
BELEDİYE YUVARLAK MASA
75
00:06:31,432 --> 00:06:34,310
Kamu ilişkileri programını
futbol maçı için bölüyoruz.
76
00:06:34,727 --> 00:06:35,728
Evet!
77
00:06:45,988 --> 00:06:49,158
Biraz daha gaz ver. Hayır, çok oldu.
78
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
-Ne yardımcı olur biliyor musun?
-Ne? Ne yardımcı olur?
79
00:06:52,662 --> 00:06:53,704
Hiç.
80
00:06:54,330 --> 00:06:59,627
Bir 90 metrelik üçlü geri dönüş
skoru 63-63 beraberliğe getirdi.
81
00:06:59,919 --> 00:07:02,255
Bugün tam bir curcuna yaşanıyor.
82
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
Öpen Haydut Morgana
üç kez atak yaptı
83
00:07:04,590 --> 00:07:06,551
ve Jim Brown muhteşem
bir şekilde geri döndü.
84
00:07:09,429 --> 00:07:11,472
Bu düşündüğüm şey mi?
85
00:07:17,270 --> 00:07:20,314
Bir peni buldum!
86
00:07:21,357 --> 00:07:23,818
Bu hayatımın en iyi günü olabilir mi?
87
00:07:26,737 --> 00:07:30,283
BİRA
88
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
Sanırım yeni bir şampiyonumuz var.
89
00:07:35,455 --> 00:07:37,957
Sevgili ailem. Kilise nasıldı?
90
00:07:41,586 --> 00:07:44,964
Ben ise hayatımın
en güzel gününü yaşıyorum
91
00:07:45,131 --> 00:07:46,716
ve hepsi de kiliseyi astığım için.
92
00:07:47,049 --> 00:07:48,968
Bu söylediğin korkunç bir şey.
93
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
Çocuklar, babanızın kastettiği bu değil.
94
00:07:50,887 --> 00:07:55,266
Hadi oradan. Marge,
bir daha kiliseye gitmeyeceğim.
95
00:07:55,558 --> 00:07:58,769
Homer, inancını gerçekten bırakıyor musun?
96
00:07:59,103 --> 00:08:01,814
Hayır!
97
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Yani evet.
98
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
Kiliseyi bırakmana inanamıyorum Homer.
99
00:08:12,325 --> 00:08:15,953
Her pazar bir binaya gitmenin
büyütülecek nesi var?
100
00:08:16,037 --> 00:08:18,331
-Yani Tanrı her yerde değil mi?
-Âmin kardeşim.
101
00:08:18,623 --> 00:08:21,542
Bir de Yüce Tanrı'nın, bir adamın
haftada topu bir saatini
102
00:08:21,667 --> 00:08:24,462
nerede geçirdiğini dert etmekten
daha önemli işi yok mudur?
103
00:08:24,921 --> 00:08:26,005
Konuş baba.
104
00:08:26,130 --> 00:08:27,757
Peki ya yanlış dini seçtiysek?
105
00:08:27,924 --> 00:08:30,301
Her hafta Tanrı'yı daha da kızdırıyoruz.
106
00:08:30,635 --> 00:08:31,719
Kanıtla!
107
00:08:35,264 --> 00:08:37,850
Tanrı'm, kocam kesinlikle kusursuz değil
108
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
ama o merhametli, iyi bir adam.
109
00:08:40,311 --> 00:08:42,271
Lütfen ona hatasını göster.
110
00:08:42,522 --> 00:08:45,733
-Marge, yatağa gel.
-Hayır, Homer.
111
00:08:46,567 --> 00:08:51,614
Günahkârlık etmek istemiyor Tanrı'm.
Sadece pazarları uyumayı seviyor.
112
00:08:51,906 --> 00:08:55,201
Marge… Yatağa gel Marge.
113
00:08:57,036 --> 00:09:00,373
Tanrı'm, o kötü biri değil.
Gerçekten Tanrı'm. O sadece bazen…
114
00:09:00,623 --> 00:09:02,708
Canını sıkan şeye iyi gelecek.
115
00:09:02,875 --> 00:09:04,502
Kötü bir niyeti yok.
116
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
Tüm gece…
117
00:09:19,517 --> 00:09:21,352
EYVAH!
118
00:09:29,735 --> 00:09:30,736
Tanrı?
119
00:09:31,195 --> 00:09:34,198
Kilisemi terk ettin!
120
00:09:34,657 --> 00:09:37,827
-Yani bir bakıma ama…
-"Ama" ne?
121
00:09:38,160 --> 00:09:42,290
Ben kötü biri değilim.
Çok çalışıyorum ve çocuklarımı seviyorum.
122
00:09:42,665 --> 00:09:46,168
Pazarlarımı neden cehenneme
nasıl gideceğimi dinleyerek geçireyim ki?
123
00:09:48,671 --> 00:09:49,964
Orada haklısın.
124
00:09:51,257 --> 00:09:55,219
Biliyor musun? Bazen ben bile
futbol izlemek istiyorum.
125
00:09:55,511 --> 00:09:58,306
-St. Louis'in hâlâ bir takımı var mı?
-Hayır. Phoenix'e taşındılar.
126
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Doğru.
127
00:09:59,849 --> 00:10:03,728
Kilisede en çok neyi sevmiyorum
biliyor musun? O sıkıcı vaazları.
128
00:10:04,270 --> 00:10:06,480
Sana çok katılıyorum.
129
00:10:06,647 --> 00:10:09,233
Rahip Lovejoy gerçekten canımı sıkıyor.
130
00:10:09,859 --> 00:10:13,279
-Sanırım onda bir aft çıkaracağım.
-Bir tane de benim için çıkar.
131
00:10:13,446 --> 00:10:14,614
Tamam.
132
00:10:14,822 --> 00:10:17,783
O yüzden düzgün yaşamaya çalışıp
133
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
sana kendimce tapayım dedim.
134
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
Homer, anlaştık.
135
00:10:22,079 --> 00:10:25,416
Şimdi izninle Meksika'da
bir tortillada görünmem lazım.
136
00:10:35,718 --> 00:10:37,887
-Baba, sana bir soru sorabilir miyim?
-Tabii tatlım.
137
00:10:38,137 --> 00:10:40,473
Neden hayatını
dine küfür ederek geçiriyorsun?
138
00:10:40,723 --> 00:10:44,393
Endişelenme tatlım. Yanılıyorsam eğer
ölüm döşeğimde sözümden vazgeçerim.
139
00:10:46,896 --> 00:10:50,399
Merhaba hayvan dostlarım.
Barış sizinle olsun.
140
00:10:52,360 --> 00:10:54,445
Çocuklar lütfen. Bir beş dakika verin.
141
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Rahip Lovejoy,
142
00:10:56,238 --> 00:10:59,116
sizi buraya davet etmemde
başka bir amacım vardı.
143
00:10:59,367 --> 00:11:01,744
-Ne?
-Hayır, kötü bir şey değil.
144
00:11:02,078 --> 00:11:03,079
Sadece endişeliyim
145
00:11:03,245 --> 00:11:06,040
çünkü kocam son zamanlarda
törenlerinize katılmıyor.
146
00:11:06,332 --> 00:11:08,542
Doğru şeyi yaptığımdan emin değildim
147
00:11:08,793 --> 00:11:11,504
ama sonra Tanrı'nın kendisi bana
yeni bir yol aramamı söyledi.
148
00:11:11,796 --> 00:11:13,589
-Gerçekten mi?
-Evet.
149
00:11:13,798 --> 00:11:16,550
Rüyamda bana göründü
ve o an özel olduğumu anladım
150
00:11:16,634 --> 00:11:18,386
çünkü normalde rüyamda çıplak…
151
00:11:19,261 --> 00:11:20,346
…Marge'ı görürüm.
152
00:11:20,721 --> 00:11:23,724
Homer, büyük adamı mı gördün?
Neye benziyordu?
153
00:11:23,808 --> 00:11:27,311
Dişleri mükemmeldi, güzel kokuyordu
ve davranışları çok klastı.
154
00:11:27,603 --> 00:11:30,731
Homer, delirmişsin sen!
Tüm bunların delilik olduğunu söyleyin.
155
00:11:31,565 --> 00:11:34,485
Homer, Matta 7:26'yı hatırlatırım.
156
00:11:35,027 --> 00:11:38,239
"Evini kumun üzerine kuran
budala adam."
157
00:11:38,614 --> 00:11:40,408
Sen de şunu hatırla…
158
00:11:41,283 --> 00:11:44,537
Matta 21:17'yi.
159
00:11:45,162 --> 00:11:49,250
"İsa onları bırakıp kentten çıktı.
Beytanya'ya dönüp geceyi orada geçirdi."
160
00:11:50,626 --> 00:11:52,586
Evet. Bir düşün.
161
00:11:53,462 --> 00:11:57,049
Merhaba, iş mi? Ben Homer Simpson.
Yarın gelmeyeceğim.
162
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
Dinî bayram.
163
00:11:59,009 --> 00:12:00,261
Şey bayramı…
164
00:12:01,095 --> 00:12:03,848
-…Maksimum kapasite.
-Çok iyiydi.
165
00:12:04,140 --> 00:12:08,269
Dinime katılmalısın Moe.
Harika. Cehennem yok, diz çökmek yok…
166
00:12:08,352 --> 00:12:12,314
Olmaz Homer. Yılanlara dokunarak doğdum,
yılanlara dokunarak öleceğim.
167
00:12:15,234 --> 00:12:17,445
Komşum, sapkınlığını işittim
168
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
ve seni cemaatimize
geri kazandırmayı görev edindik.
169
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
-Mümkünü yok.
-Homer, Hristiyanlık
170
00:12:23,284 --> 00:12:25,244
sadece dua ve fedakârlık değil.
171
00:12:25,578 --> 00:12:26,704
Hey, şuna bak.
172
00:12:26,996 --> 00:12:30,750
Tanrı, Nuh'a demiş ki
Sular seller akacak
173
00:12:34,211 --> 00:12:35,796
Yağmur yağdı
174
00:12:36,005 --> 00:12:38,174
Her yer çamur oldu
175
00:12:42,636 --> 00:12:46,724
Tüm hayvanları
Bindir o gemiye
176
00:12:47,016 --> 00:12:50,186
-Beni yalnız bırakın.
-Baba, kâfir kaçıyor.
177
00:12:50,436 --> 00:12:51,604
Onu görüyorum oğlum.
178
00:13:07,787 --> 00:13:09,246
SPRINGFIELD LİMANI
179
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
-Nereye gidiyoruz?
-Çöp Adası'na.
180
00:13:27,640 --> 00:13:29,517
ITCHY & SCRATCHY İLE
"BENİ AYDA KES"
181
00:13:29,600 --> 00:13:30,518
AYA FIRLATMA BUGÜN
182
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
Gidelim çocuklar.
183
00:14:07,763 --> 00:14:09,139
Babam evde kalıp
184
00:14:09,265 --> 00:14:11,600
çizgi film izlerken
biz niye kiliseye gidiyoruz?
185
00:14:13,352 --> 00:14:16,605
Bu çocukları düzgün yetiştirmek
benim sorumluluğum.
186
00:14:16,856 --> 00:14:19,400
Değişmezsen onlara diyeceğim ki
babaları tam bir…
187
00:14:20,234 --> 00:14:21,443
…günahkâr.
188
00:14:21,777 --> 00:14:25,364
Çocuklar, size başka bir
sözde günahkâr adamdan bahsedeyim.
189
00:14:25,823 --> 00:14:28,868
Uzun saçları ve çılgın fikirleri varmış.
190
00:14:29,159 --> 00:14:32,037
Ve her zaman başkalarının
doğru bildiği şeyleri yapmazmış.
191
00:14:32,329 --> 00:14:34,623
O adamın adı da…
192
00:14:36,417 --> 00:14:38,669
Unuttum. Ama olay şu ki…
193
00:14:39,920 --> 00:14:41,088
Onu da unuttum.
194
00:14:41,297 --> 00:14:44,258
Marge, neden bahsettiğimi biliyorsun.
Mavi bir arabası vardı.
195
00:14:44,508 --> 00:14:46,260
Çocuklar, bizi dışarıda bekler misiniz?
196
00:14:48,429 --> 00:14:49,972
Homer, lütfen beni
197
00:14:50,097 --> 00:14:52,933
Tanrı ve kocam arasında seçim yapmaya
zorlama çünkü kazanamazsın.
198
00:14:53,267 --> 00:14:57,062
Yine başladın.
Hep başkasının tarafını seçiyorsun.
199
00:14:57,396 --> 00:15:00,441
Flanders, su idaresi, Tanrı…
200
00:15:00,649 --> 00:15:03,736
Sana bunu son defa soracağım.
201
00:15:04,528 --> 00:15:06,488
Kiliseye gelmek istemediğinden emin misin?
202
00:15:06,572 --> 00:15:08,657
Az sonra, Kendi Merdivenini Yap.
203
00:15:08,866 --> 00:15:10,075
Oldukça eminim.
204
00:15:12,953 --> 00:15:14,330
KONU: "HOMER, ŞEYTANLA TANIŞTI"
205
00:15:14,413 --> 00:15:17,333
Dostlarım, şeytan aramızda yürüyor.
206
00:15:19,835 --> 00:15:20,836
Yakaladım!
207
00:15:21,003 --> 00:15:23,505
Hayır, dirgen ya da sivri kuyruk aramayın.
208
00:15:23,589 --> 00:15:26,467
Bugünün şeytanı
çok daha cezbedici, göze hoş gelen
209
00:15:26,717 --> 00:15:28,218
bir şekle bürünmüş.
210
00:15:30,596 --> 00:15:32,723
Lorne Michaels'la röportaj.
211
00:15:33,807 --> 00:15:35,267
Dur, bu güzel değil.
212
00:15:35,601 --> 00:15:37,227
Hey, işte şimdi oldu.
213
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
"Utanmaz sözlüğümüz
IUD'yi şöyle tanımlıyor,
214
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
"aşk içinde patlar."
215
00:15:45,486 --> 00:15:46,528
Anlamadım.
216
00:15:47,321 --> 00:15:51,742
Merhaba. Yahudi Palyaçolar
Kardeşliği için para topluyorum.
217
00:15:52,409 --> 00:15:56,413
Geçen yıl hortumlar
75 Yahudi palyaçonun canını aldı.
218
00:15:56,956 --> 00:16:00,125
En kötü olay Lubbock, Teksas'taki
toplantımızda yaşanmıştı.
219
00:16:00,626 --> 00:16:03,504
Her yerde koca ayakkabılar
ve gökkuşağı peruklar vardı.
220
00:16:04,463 --> 00:16:06,423
Korkunçtu.
221
00:16:07,675 --> 00:16:09,843
Bir dakika. Bu dinî bir şey mi?
222
00:16:10,511 --> 00:16:12,763
-Dinî palyaço şeyi, evet.
-Üzgünüm.
223
00:16:12,930 --> 00:16:13,931
Yine de çok…
224
00:16:14,348 --> 00:16:17,434
Kutsallığı bozmamak için
Sebt Günü'nü unutmayın.
225
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
BİR KASA DUFF BİRA
226
00:16:19,520 --> 00:16:21,355
Apu, kilisede değilsin.
227
00:16:21,689 --> 00:16:23,857
Ama öyleyim. Bilge tanrı Ganeşa için
228
00:16:23,941 --> 00:16:26,610
mabedim var. Personel odasında.
229
00:16:27,194 --> 00:16:30,739
-Hey Ganeşa, fıstık ister misin?
-Lütfen tanrıma fıstık teklif etme.
230
00:16:31,115 --> 00:16:33,409
Gücenme Apu ama dinler dağıtılırken
231
00:16:33,617 --> 00:16:35,077
sen herhâlde dışarıda işiyordun.
232
00:16:35,411 --> 00:16:38,872
Bay Simpson, aldıklarınızın parasını
ödeyip gidin ve tekrar gelin.
233
00:16:39,206 --> 00:16:42,042
Gururun ardından yıkım gelir.
234
00:16:43,168 --> 00:16:46,672
Vay be, ben hariç herkes aptal.
235
00:16:59,435 --> 00:17:00,310
YAĞLI BEZLER
236
00:17:06,525 --> 00:17:10,070
Marge, ısıyı düşür. Şimdi daha iyi.
237
00:17:36,138 --> 00:17:38,057
Yangın! Ne yapacağım!
238
00:17:40,184 --> 00:17:41,643
Doğru, şarkı vardı.
239
00:17:41,935 --> 00:17:45,439
Çıkarsa bir yangın
Şunu mutlaka öğren
240
00:17:45,773 --> 00:17:49,735
Bir şey bir şey olursa göreceksin ki
Atlatmışsın felaketi
241
00:17:55,532 --> 00:17:57,242
Simpsonların evinde yangın var!
242
00:17:59,203 --> 00:18:00,370
İTFAİYE ŞEFİ
243
00:18:00,662 --> 00:18:02,122
Namusluysanız bir şey çalmazsınız.
244
00:18:02,623 --> 00:18:04,458
Çalmayız.
245
00:18:06,585 --> 00:18:09,213
Küçük Jamshed, dükkân senin ellerinde.
246
00:18:09,588 --> 00:18:11,048
Bugünü iple çekiyordum.
247
00:18:17,137 --> 00:18:18,055
GÖNÜLLÜ İTFAİYE
248
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
Sabrımı sınıyorsunuz ördekler!
249
00:18:31,401 --> 00:18:32,778
Ama çok da tatlısınız.
250
00:18:34,363 --> 00:18:36,782
Homer!
251
00:18:45,290 --> 00:18:47,376
Hayır!
252
00:18:59,721 --> 00:19:01,473
Tanrı'm, o sevgi dolu elin
253
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
Homer'ı yatağa sağ salim götürsün.
254
00:19:10,065 --> 00:19:11,108
Tamam.
255
00:19:22,244 --> 00:19:25,664
Flanders, beni kurtardın. Neden?
256
00:19:26,707 --> 00:19:28,917
Yani sen de benim için aynısını yapardın.
257
00:19:29,918 --> 00:19:32,462
İmdat!
258
00:19:35,424 --> 00:19:36,884
Haklısın eski dostum.
259
00:19:37,134 --> 00:19:39,636
-Baba!
-Homie, iyi misin?
260
00:19:39,887 --> 00:19:44,474
Dergilerimiz ve hamam böceği
tuzaklarımız… Hepsi ama hepsi gitti.
261
00:19:47,895 --> 00:19:49,646
Kedinizi kurtardım.
262
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
Acıttı.
263
00:19:53,317 --> 00:19:55,819
Hey, bu baltalar ne için?
264
00:19:56,069 --> 00:19:58,614
-Bilmiyorum. Bir şeyler kesmek için.
-Anladım.
265
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Güzel kesiyorsun.
266
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
Bu gerçekten Tanrı'nın işiydi.
267
00:20:08,540 --> 00:20:09,625
Hey, bir dakika!
268
00:20:09,750 --> 00:20:13,295
Flanders kilisenin müdavimi
ve Tanrı onun evini bağışlamadı.
269
00:20:17,216 --> 00:20:18,258
TAM FELAKET SİGORTASI
270
00:20:18,342 --> 00:20:19,801
Evde değerli eşya var mıydı?
271
00:20:20,302 --> 00:20:24,139
Picasso, klasik araba koleksiyonum…
272
00:20:24,264 --> 00:20:25,265
Üzgünüm.
273
00:20:25,390 --> 00:20:27,976
Bu poliçe gerçek kayıpları
kapsıyor, hayali olanları değil.
274
00:20:28,352 --> 00:20:29,770
Harika.
275
00:20:29,853 --> 00:20:30,854
KANAL 6 HABER
276
00:20:30,938 --> 00:20:32,606
Yangın, insanoğlunun en eski düşmanı.
277
00:20:32,814 --> 00:20:36,401
-Doyumsuz, acımasız, söndürülemez.
-Hey, söndü!
278
00:20:38,445 --> 00:20:39,446
Az sonra,
279
00:20:39,529 --> 00:20:43,033
Hangisi daha iyi?
Yaylı mandal mı diğeri mi?
280
00:20:47,663 --> 00:20:50,457
Sanki burada
çıkarmam gereken bir ders var.
281
00:20:50,666 --> 00:20:52,042
Evet. Çıkaracağın ders…
282
00:20:52,292 --> 00:20:54,127
Hayır, söyleme. Ben bulacağım.
283
00:20:54,586 --> 00:20:57,965
Buldum. Tanrı kindarmış.
284
00:20:58,423 --> 00:21:02,469
Yüce kindar, bana cezalandıracak
birini göster onları cezalandırayım.
285
00:21:02,719 --> 00:21:05,055
Homer, evini Tanrı ateşe vermedi.
286
00:21:05,806 --> 00:21:08,767
Hayır ama yardımına gelen
dostlarının ve komşularının
287
00:21:08,850 --> 00:21:12,896
kalbindeydi. Hristiyan, Yahudi ya da…
288
00:21:13,563 --> 00:21:16,650
-…diğerleri olsalar da.
-Hint'im. Bizden 700 milyon tane var.
289
00:21:16,942 --> 00:21:19,945
-Süper.
-Hepinize çok kaba davrandım
290
00:21:20,362 --> 00:21:24,032
ama beni pankek gibi
kızarmaya bırakmaktansa
291
00:21:24,116 --> 00:21:26,493
hayatımı kurtardınız.
292
00:21:27,369 --> 00:21:30,289
Homie, bunu duyduğuma çok sevindim.
293
00:21:30,414 --> 00:21:33,041
Kiliseye bir şans daha verecek misin?
294
00:21:33,375 --> 00:21:36,378
Haftaya pazar en önde yerimi alacağım.
295
00:21:45,470 --> 00:21:46,763
Kötü hissetme Homer.
296
00:21:46,888 --> 00:21:49,891
On dinden dokuzu
ilk yıllarında başarısız olur.
297
00:21:51,810 --> 00:21:53,103
Oyun bitmiştir Hendrix.
298
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
Tanrı, sana bir şey soracağım.
299
00:21:56,690 --> 00:22:00,402
-Hayatın anlamı ne?
-Homer, bunu sana söyleyemem.
300
00:22:00,610 --> 00:22:03,947
-Hadi ama.
-Ölünce öğreneceksin.
301
00:22:04,656 --> 00:22:07,743
-O kadar bekleyemem.
-Altı ay bekleyemez misin?
302
00:22:08,076 --> 00:22:09,619
Hayır, şimdi söyle.
303
00:22:10,037 --> 00:22:12,080
Tamam.
304
00:22:12,622 --> 00:22:14,708
Hayatın anlamı…
305
00:23:04,466 --> 00:23:06,468
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım