1 00:00:06,715 --> 00:00:07,882 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,470 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,601 İLAÇ REÇETESİ YAZMAYACAĞIM. 4 00:00:22,772 --> 00:00:26,901 DİKKAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:23,917 --> 00:01:25,418 SPRINGFIELD İLKOKULU KARNAVALI 7 00:01:25,543 --> 00:01:27,378 Müdür Skinner, "Dünyadaki En Mutlu Yer" 8 00:01:27,545 --> 00:01:29,672 Disneyland'in tescilli markasıdır. 9 00:01:29,798 --> 00:01:32,717 Beyler, burası sadece küçük bir okul karnavalı. 10 00:01:32,801 --> 00:01:35,220 Ve kocaman bir davaya doğru yol alıyor. 11 00:01:35,303 --> 00:01:37,430 Büyük bir hata yaptın Skinner. 12 00:01:37,722 --> 00:01:39,432 Sen de. 13 00:01:39,516 --> 00:01:41,768 Eski bir Yeşil Bereli'yi öfkelendirdin. 14 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 Telif hakkı bitmiştir. 15 00:01:55,365 --> 00:01:56,825 Başlayın! 16 00:01:58,910 --> 00:02:00,495 Berbatmış. 17 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 Bul kırmızıyı, al parayı. 18 00:02:05,542 --> 00:02:07,377 Bul karayı, git evine. 19 00:02:07,502 --> 00:02:09,379 Bu kabini onayladığımı hatırlamıyorum. 20 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 Hoşça kalın beyler. 21 00:02:13,883 --> 00:02:15,718 Yahninizi buradan alın. 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,470 Kuşbaşı kalp ve akciğer, 23 00:02:17,554 --> 00:02:19,639 gerçek bir koyunun midesinde haşlanmış. 24 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 Tadı da kulağa geldiği kadar nefis. 25 00:02:22,016 --> 00:02:23,685 Sıkıntınız neyse iyi gelir. 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,103 Yah… 27 00:02:25,186 --> 00:02:27,981 YAHNİ 50 SENT 28 00:02:28,064 --> 00:02:29,983 YAŞINIZI VE KİLONUZU TAHMİN EDİYORUM 29 00:02:30,567 --> 00:02:34,320 Elli üç yaşındasınız ve yüz doksan kilosunuz. 30 00:02:34,863 --> 00:02:36,281 Kaybettin. 31 00:02:36,364 --> 00:02:38,491 Otuz altı yaşındayım ve yüz sekiz kiloyum. 32 00:02:42,036 --> 00:02:42,954 FELÇ EDİCİ 33 00:02:43,079 --> 00:02:45,665 Selam Otto, adamım. Bence bunu daha hızlı döndüremezsin. 34 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Meydan okumanı kabul ediyorum. 35 00:02:55,216 --> 00:02:58,094 Bu olay kapanana dek Meksika'da olacağım. 36 00:03:00,096 --> 00:03:01,723 JIMBO'NUN KORKU EVİ 37 00:03:01,806 --> 00:03:04,851 Vay be! Korku evi! 38 00:03:08,479 --> 00:03:10,106 Tüm paranı ver. 39 00:03:11,983 --> 00:03:13,193 Korkunç muydu? 40 00:03:13,318 --> 00:03:14,569 Evet. 41 00:03:14,652 --> 00:03:15,820 Bebeğim! 42 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 Eyvah. 43 00:03:20,033 --> 00:03:22,327 KARİKATÜRLER 3 DOLAR 44 00:03:24,412 --> 00:03:26,581 Küçük hanım, patenle kaymayı sever misin? 45 00:03:26,706 --> 00:03:27,665 -Hayır. -Evet, 46 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 herkes paten kaymayı sever. 47 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 Tamam. Artık bakabilirsin. 48 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 Aman tanrım. Çirkinim. 49 00:03:42,055 --> 00:03:44,015 Birazdan çekilişle 50 00:03:44,140 --> 00:03:45,892 büyük ödülümüzü vereceğiz. 51 00:03:46,059 --> 00:03:48,811 Meşhur Duff Bira zeplininde bir gezi. 52 00:03:48,978 --> 00:03:51,397 Duff zeplininde gezi. 53 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 DUFF BİRA 54 00:03:53,441 --> 00:03:55,235 Tarlalardaki dairesel şekilleri görüyor musun? 55 00:03:55,318 --> 00:03:58,238 -Merkezi sulama sisteminden kaynaklanıyor. -Vay be. 56 00:03:58,321 --> 00:04:00,281 Şimdi de Super Bowl'da ne oluyor bakalım. 57 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 Homer! 58 00:04:04,410 --> 00:04:05,286 MERHABA HOMER 59 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 Affedersiniz. 60 00:04:10,124 --> 00:04:13,711 Homer. 61 00:04:13,795 --> 00:04:15,964 Ama önce ikincilik ödülümüzü vereceğiz 62 00:04:16,047 --> 00:04:18,675 ve bu güzel ayakkabı parlatıcısının sahibi… 63 00:04:20,093 --> 00:04:21,636 …Ned Flanders! 64 00:04:24,931 --> 00:04:27,392 Âdil değil. Hiç ayakkabı parlatıcımız olmayacak. 65 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 Evde var. Hiç kullanmıyorsun. 66 00:04:29,269 --> 00:04:30,937 Ben onu istiyorum. 67 00:04:31,020 --> 00:04:33,690 Zeplin gezisinin kazananı… 68 00:04:34,023 --> 00:04:35,900 …Homer Simpson! 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,860 Aman tanrım! 70 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 Merhaba zeplincik 71 00:04:46,619 --> 00:04:49,414 Gökte ne kadar da havalısın 72 00:04:51,916 --> 00:04:53,668 Tatlım, sorun ne? 73 00:04:55,253 --> 00:04:57,672 Baba, sence ben çirkin miyim? 74 00:04:57,755 --> 00:04:59,674 Neden bahsediyorsun? 75 00:05:03,511 --> 00:05:05,805 Lisa, bu gerçek değil ki? 76 00:05:06,097 --> 00:05:09,142 Sadece çizgi film karakteri olsaydın belki böyle görünürdün. 77 00:05:09,225 --> 00:05:10,476 Tipsizin tekiyim! 78 00:05:10,560 --> 00:05:12,979 Bu doğru değil. Sen dünyalar tatlısısın. 79 00:05:13,062 --> 00:05:14,856 Babalar bunu söylemek zorunda. 80 00:05:14,939 --> 00:05:16,691 Baba, ben dünyalar tatlısı mıyım? 81 00:05:16,816 --> 00:05:18,818 Hayır! Eşeğin poposuna benziyorsun! 82 00:05:18,901 --> 00:05:20,486 Gördün mü? 83 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 Yalnız kalmak istiyorum lütfen. 84 00:05:26,909 --> 00:05:28,244 MOE'NUN BARI 85 00:05:30,830 --> 00:05:33,458 Moe, hiç çirkin hissettiğin oldu mu? 86 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 Hayır. 87 00:05:34,625 --> 00:05:35,710 Peki ya sen Barney? 88 00:05:35,793 --> 00:05:37,420 Bir saniye bile olmadı. 89 00:05:38,212 --> 00:05:40,089 Evet… Yardıma ihtiyacım var. 90 00:05:48,848 --> 00:05:51,851 Sanırım her baba kızının çok güzel olduğunu düşünür. 91 00:05:51,934 --> 00:05:53,853 Artık bunu kanıtlamanın bir yolu var. 92 00:05:53,936 --> 00:05:57,231 Vay be. Laramie Sigaraları Başkanı Jack Larson. 93 00:05:57,315 --> 00:06:00,651 Bu yıl Laramie, Küçük Miss Springfield Güzellik Yarışması'na sponsor olacak. 94 00:06:00,735 --> 00:06:05,073 Hükûmet düzenlemeleri TV'de reklam yapmamızı yasakladığından… 95 00:06:07,241 --> 00:06:09,494 O nefis Carolina sigarası. 96 00:06:09,577 --> 00:06:12,038 Ama yedi ve dokuz yaş arası küçük kızlar için 97 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 güzellik yarışması düzenlememize engel olamazlar. 98 00:06:14,457 --> 00:06:15,958 Lisa'nın yaşı yedi ile dokuz arasında. 99 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Kızınız, baş komedyen Palyaço Krusty'den 100 00:06:19,504 --> 00:06:22,382 Küçük Miss Springfield tacını alabilir. 101 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 Bu organizasyonu ya da ürünü tüm kalbimle destekliyorum. 102 00:06:26,260 --> 00:06:27,762 Ne güzel bir his! 103 00:06:27,845 --> 00:06:29,347 Sabah ilk dumanını çeken 104 00:06:29,472 --> 00:06:31,724 bir içici kadar mutluyum. 105 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Bu Lisa olabilir. 106 00:06:33,226 --> 00:06:36,687 Küçük Miss Springfield Güzellik Yarışması katılım bedeli 250 dolar. 107 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 TEK KİŞİLİK ZEPLİN GEZİSİ 108 00:06:45,363 --> 00:06:46,697 Hey Barney. 109 00:06:47,281 --> 00:06:49,951 Bu zeplin bileti için 250 dolar verir misin? 110 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 Tabii. 111 00:06:52,995 --> 00:06:54,789 Bunca parayı nereden buldun? 112 00:06:54,997 --> 00:06:56,749 Bir tane bilim insanından. 113 00:06:56,833 --> 00:06:59,043 Hayvanlarda test etmeyi durdurduklarından beri 114 00:06:59,127 --> 00:07:01,379 benim gibiler köşe oluyor. 115 00:07:08,219 --> 00:07:09,470 Gudubetin tekiyim. 116 00:07:10,888 --> 00:07:13,433 Neşeni yerine getirecek bir şarkı biliyorum. 117 00:07:13,683 --> 00:07:16,310 Bir zamanlar çirkin bir ördek varmış 118 00:07:16,519 --> 00:07:17,728 Çirkin miyim yani? 119 00:07:17,895 --> 00:07:19,689 Hayır! 120 00:07:19,772 --> 00:07:22,442 Çirkin ördekle alay eden güzel ördeklerden 121 00:07:22,525 --> 00:07:24,735 olduğunu ima etmiştim. 122 00:07:25,987 --> 00:07:28,865 Lisa, tek bir dileğin olsaydı o ne olurdu? 123 00:07:29,031 --> 00:07:33,035 Dünyadan kopup bir daha hiçbir insan tarafından görülmek istemezdim. 124 00:07:33,119 --> 00:07:36,414 İkinci dileğin Küçük Miss Springfield Güzellik Yarışması'na mı girmekti? 125 00:07:36,497 --> 00:07:38,249 Neden bahsediyordum? 126 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 Senin yerine başvuruda bulundum. 127 00:07:40,293 --> 00:07:41,878 Yeterince büyük fotoğraf bulamadım 128 00:07:41,961 --> 00:07:44,505 ve bu yüzden senin o patenli komik çizimini yolladım. 129 00:07:44,714 --> 00:07:47,300 Nasıl yaparsın? Katılmayacağım! 130 00:07:50,511 --> 00:07:53,139 Homer, Lisa dış görünüşü konusunda zaten hassas. 131 00:07:53,222 --> 00:07:55,057 Buna hiç ihtiyacı yoktu. 132 00:07:55,141 --> 00:07:56,684 Ama bence kazanacak. 133 00:07:56,851 --> 00:07:59,604 Baba, o yarışmalardaki kızları gördün mü sen? 134 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 Hey, kimse benim küçük kızımdan daha güzel değil. 135 00:08:11,115 --> 00:08:13,576 Ona bir baba gözüyle bakıyorsun. 136 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 Başkalarının gözlerini oyup 137 00:08:15,661 --> 00:08:17,330 onları kendi göz deliklerime sokabilsem 138 00:08:17,413 --> 00:08:19,415 sokardım ama o benim için güzel işte! 139 00:08:20,082 --> 00:08:21,959 Bu çok tatlı. 140 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Tatlım, kimse seni bir şey için zorlamayacak ama baban 141 00:08:26,088 --> 00:08:29,425 güzellik yarışmasına girmen için parayı nasıl bulmuş biliyor musun? 142 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Hayır. 143 00:08:30,801 --> 00:08:33,930 Duff zeplinindeki gezi hakkını satmış. 144 00:08:34,222 --> 00:08:36,432 Ama o gezinin anlamı onun için çok büyüktü. 145 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 Merhaba zeplincik 146 00:08:41,437 --> 00:08:46,234 Gökte ne kadar da havalısın 147 00:08:46,776 --> 00:08:47,860 Yapacağım. 148 00:08:50,071 --> 00:08:51,656 KÜÇÜK MISS SPRINGFIELD KAYIT 149 00:08:51,739 --> 00:08:53,324 Tina Epstein'i gördün mü? 150 00:08:53,407 --> 00:08:55,451 Vay canına. O kadar yiyorsan kusmasını da bil. 151 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 Eyvah. 152 00:09:01,749 --> 00:09:02,875 Amber Dempsey. 153 00:09:02,959 --> 00:09:06,879 Aynı hafta hem Domuz Prenses oldu hem de Küçük Miss Kosher. 154 00:09:07,046 --> 00:09:08,589 Çok güzel. 155 00:09:08,673 --> 00:09:11,008 Dur, büyük kozunu ortaya çıkarmak üzere. 156 00:09:13,928 --> 00:09:15,263 Kirpik implantları. 157 00:09:15,346 --> 00:09:16,973 Onlar yasa dışı sanıyordum. 158 00:09:17,056 --> 00:09:18,975 Paraguay'da değiller. 159 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 Bu kızı yenmemin imkânı yok. 160 00:09:20,768 --> 00:09:23,229 Kız, güzellik yarışması camiasının Jack Nicklaus'u. 161 00:09:23,396 --> 00:09:26,816 Jack Nicklaus kadar çekici olduğunu sanmıyorum. 162 00:09:32,029 --> 00:09:34,615 Sürekli kazandıkları için demiştim anne. 163 00:09:34,782 --> 00:09:37,368 Şey, evet. Ben de onu kastettim. 164 00:09:37,535 --> 00:09:39,036 Bak ne diyeceğim? 165 00:09:39,120 --> 00:09:41,247 Bu öğleden sonra seni güzellik salonuna götüreceğim 166 00:09:41,372 --> 00:09:43,666 ve sana ne kadar güzel olabileceğini göstereceğim. 167 00:09:43,874 --> 00:09:46,002 Ben de sana meslek sırlarını öğretirim. 168 00:09:46,127 --> 00:09:47,712 Mayonu popona yapıştırmak, 169 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 kusursuz gülücükler için dişlerine vazelin sürmek 170 00:09:50,506 --> 00:09:52,675 ve tarihi dolgu sanatı. 171 00:09:55,428 --> 00:09:57,346 KAFANI ÇEVİR SAÇINI SAVUR 172 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 Bitti mi? 173 00:10:00,099 --> 00:10:01,684 Daha yeni başladık. 174 00:10:03,686 --> 00:10:05,771 Bu tehlikeli değil mi? 175 00:10:05,855 --> 00:10:06,897 Korkma. 176 00:10:06,981 --> 00:10:08,566 İyi korunuyorum. 177 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Oğlum, Lisa gelince görünüşüyle ilgili 178 00:10:19,493 --> 00:10:21,704 büyük bir yaygara koparmanı istiyorum. 179 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 Büyükannemin donu gibi yalanımın içini görecek. 180 00:10:24,624 --> 00:10:25,666 Hayır, anlamayacak. 181 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 Söz konusu iltifat olunca kadınlar aç gözlü, kan emici canavar olurlar. 182 00:10:29,337 --> 00:10:31,881 Hep daha fazlasını isterler! 183 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Bunu onlara verirsen de karşılığını fazlasıyla görürsün. 184 00:10:36,010 --> 00:10:37,136 Ne gibi? 185 00:10:37,303 --> 00:10:39,263 Büyüyünce anlatırım. 186 00:10:48,648 --> 00:10:50,191 Bu Lisa mı? 187 00:10:50,399 --> 00:10:52,151 Cenneti aramam lazım. 188 00:10:52,234 --> 00:10:53,653 Kayıp bir melek var. 189 00:10:53,736 --> 00:10:55,988 Okuldan küçük arkadaşın kim peki? 190 00:10:56,113 --> 00:10:58,741 Bir dakika, bu annem! 191 00:10:58,824 --> 00:11:00,451 Aman tanrım. 192 00:11:00,618 --> 00:11:02,662 Ne kadar tatlılar. Teşekkürler. 193 00:11:02,745 --> 00:11:06,415 Bu akşam iki erkeğe çok özel bir yemek hazırlayacağım. 194 00:11:09,001 --> 00:11:10,836 -Hey! -Yaşasın! 195 00:11:10,920 --> 00:11:12,588 Baba, başka ne biliyorsun? 196 00:11:12,672 --> 00:11:13,798 Bu kadardı. 197 00:11:17,009 --> 00:11:18,219 Hey fırça kafa! 198 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 Bir saattir o şeyi yiyorsun. 199 00:11:20,346 --> 00:11:21,972 Düşünüyordum da 200 00:11:22,098 --> 00:11:24,100 dondurmacıda çalışan biri böyle 201 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 ince bir vücuda nasıl sahip olabiliyor? 202 00:11:26,102 --> 00:11:27,603 Seni yanlış yargılamışım. 203 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 Dedim ki "Adım at, dur, dön, dur, etrafında dön, adım at, adım at." 204 00:11:36,320 --> 00:11:38,906 "Adım at, dur, dön, dur, etrafında dön, adım at, dur." değil! 205 00:11:39,281 --> 00:11:40,991 Tanrım. 206 00:11:42,451 --> 00:11:45,287 Ve kazanan Lisa Simpson! 207 00:11:46,163 --> 00:11:47,498 Göz yaşını sil, 208 00:11:47,581 --> 00:11:49,125 kaybedene sarıl 209 00:11:50,209 --> 00:11:53,254 ve şimdi de podyumda bir zafer yürüyüşü yap. 210 00:11:59,593 --> 00:12:01,011 Hiç umut yok. 211 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 Bir şey yok ki. 212 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 Ver şu topukluları. 213 00:12:04,181 --> 00:12:07,268 Topuktan parmaklara. 214 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 Gerçekten kazanabileceğimi düşünüyor musun? 215 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Artık ben kazanabileceğimi düşünüyorum. 216 00:12:13,149 --> 00:12:15,484 Ama diğer kızlar benden daha güzeller. 217 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 Lis, kardeşin olarak 218 00:12:17,653 --> 00:12:19,989 bundan daha zor bir şey söylemek zorunda kalmamıştım. 219 00:12:20,364 --> 00:12:21,824 Çirkin değilsin. 220 00:12:21,991 --> 00:12:23,284 Bart! 221 00:12:24,618 --> 00:12:26,203 ESKİ KAVŞAK OTEL ARTIK SIÇAN YOK! 222 00:12:26,328 --> 00:12:27,872 KÜÇÜK MISS SPRINGFIELD BU AKŞAM 223 00:12:33,544 --> 00:12:35,171 Tek başımıza 224 00:12:35,337 --> 00:12:36,672 Başarıyoruz 225 00:12:36,839 --> 00:12:38,215 Nefes nefese 226 00:12:38,299 --> 00:12:41,051 Her şeye sahibiz 227 00:12:41,469 --> 00:12:43,345 Benim adım Amber Dempsey. 228 00:12:43,429 --> 00:12:46,223 Büyüyünce çok tatlı olmak istiyorum. 229 00:12:49,059 --> 00:12:51,437 Ben Pahusacheta Nahasapeemapetilon 230 00:12:51,520 --> 00:12:55,274 ve bu akşam tabla ile "MacArthur Park'ı" çalacağım. 231 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 Hayır, ciddiyim. 232 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 Evet jüriler, kraliçeniz o! 233 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 Kwik-E-Mart'a kim bakıyor? 234 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Benim adım Lisa Simpson 235 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 ve şehrimizi daha iyi bir yer yapmak için 236 00:13:11,832 --> 00:13:13,959 Küçük Miss Springfield olmak istiyorum. 237 00:13:14,210 --> 00:13:16,086 Evet, temizle bu çöplüğü! 238 00:13:19,507 --> 00:13:22,134 Krusty, nihayet geldin. 239 00:13:22,218 --> 00:13:23,636 Evet, ne bu? 240 00:13:23,844 --> 00:13:25,596 Cumhuriyetçi bağış etkinliği mi? 241 00:13:25,679 --> 00:13:26,806 Bakın 242 00:13:27,056 --> 00:13:28,265 Hey, bize bakın 243 00:13:28,432 --> 00:13:29,809 Dilek tutuyoruz 244 00:13:29,934 --> 00:13:31,185 Hayal kuruyoruz 245 00:13:31,268 --> 00:13:32,937 Küçük Miss Springfield 246 00:13:33,103 --> 00:13:36,148 Hangisi olacak? 247 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 Ben! 248 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 Göğüs eti mideme oturdu. 249 00:13:41,487 --> 00:13:45,741 Bir daha bu tarifi yapmayacağım 250 00:13:45,825 --> 00:13:48,661 Hayır! 251 00:13:51,664 --> 00:13:54,416 Bitmek bilmedi, değil mi? 252 00:13:54,500 --> 00:13:57,878 Şimdi de karşınızda Lisa Simpson! 253 00:13:58,003 --> 00:14:01,131 -Seni en az benim kadar sevecekler! -Sağ ol baba. 254 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 VAZELİN 255 00:14:14,186 --> 00:14:18,524 Bazıları ülkemizi sevmenin eski kafalı, sıkıcı ve çok klişe olduğunu söyler. 256 00:14:18,607 --> 00:14:20,442 Onlara sözüm şu… 257 00:14:20,901 --> 00:14:25,364 O güzel, engin gökyüzün 258 00:14:25,489 --> 00:14:29,201 Altın sarısı tarlaların 259 00:14:29,368 --> 00:14:30,536 Bir ki üç dört! 260 00:14:30,744 --> 00:14:33,247 Şehirde güzel bir işi bıraktım 261 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 Gece gündüz zenginlere çalışıyordum 262 00:14:42,131 --> 00:14:46,051 Bu güzellik yarışmasının en sevdiğim kısmı bu çünkü… 263 00:14:46,176 --> 00:14:47,428 Ne yazıyor? 264 00:14:47,553 --> 00:14:51,515 Kızları yakından tanımam için bir fırsat tapıyor… 265 00:14:51,849 --> 00:14:53,392 …tanıyor. 266 00:14:53,517 --> 00:14:56,186 Amber, İnsan Hakları sence 267 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 iyi bir şey mi, kötü bir şey mi? 268 00:15:00,608 --> 00:15:02,067 Acele etme tatlım. 269 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 Güzel bir şey. 270 00:15:06,989 --> 00:15:09,199 Şimdi de sıra ikincimizi belirlemeye geldi. 271 00:15:09,450 --> 00:15:11,493 Eğer kazanan görevlerini yerine getirmezse… 272 00:15:13,287 --> 00:15:15,456 Asla olmaz da demeyin 273 00:15:15,581 --> 00:15:18,167 çünkü o adı her neyse başına gelenleri biliyoruz. 274 00:15:18,292 --> 00:15:20,336 Klik, klik. Biliyorsunuz işte. 275 00:15:20,419 --> 00:15:22,379 Pekâlâ, ikincimiz… 276 00:15:29,637 --> 00:15:30,971 …Lisa Simpson! 277 00:15:31,096 --> 00:15:32,431 Yani Amber Dempsey 278 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 yeni Küçük Miss Springfield oldu! 279 00:15:39,438 --> 00:15:43,442 Kaybedenlerin K'si 280 00:15:43,817 --> 00:15:47,947 Üzülenlerin Ü'sü 281 00:15:48,030 --> 00:15:52,284 Çaresizlerin Ç'si 282 00:15:52,826 --> 00:15:56,497 Çaresizlerin Ç'si 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,165 Az sonra… 284 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 Ülkeyi kasıp kavuran yeni bir heves. 285 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Yemek israfı. 286 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 SÜT 287 00:16:05,798 --> 00:16:09,385 Ama önce Danimarkalı büyük zincir Shøp'un açılışındaki 288 00:16:09,468 --> 00:16:13,305 Küçük Miss Springfield Amber Dempsey'e katılalım. 289 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Scott, herkes burada. 290 00:16:14,556 --> 00:16:18,227 Belediye Başkanı'nın gayrimeşru çocuğundan Duff zeplinimize kadar. 291 00:16:18,310 --> 00:16:19,895 Merhaba. Ben sürebilir miyim? 292 00:16:19,979 --> 00:16:21,730 Bunda kötü bir şey göremiyorum. 293 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 Olamaz! 294 00:16:30,739 --> 00:16:33,742 Neyse, dükkânın lastiklere ciddi hasar veren kapanlarını 295 00:16:33,826 --> 00:16:35,619 Küçük Miss Springfield açıyor. 296 00:16:35,828 --> 00:16:40,916 UYARI: GERİ SÜRMEYİN CİDDİ LASTİK HASAR RİSKİ 297 00:16:41,000 --> 00:16:44,461 Eyvah, o güzel elbise ıslanırsa çok yazık olur. 298 00:16:44,628 --> 00:16:48,090 Bence asıl tehlike asasının paratoner görevi görmesi olur. 299 00:16:48,173 --> 00:16:49,883 Tabii plastik değilse. 300 00:16:51,719 --> 00:16:53,178 Hayır, metalmiş. 301 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Bayanlar ve baylar, Küçük Miss Springfield'a 302 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 yıldırım çarptı. 303 00:16:58,350 --> 00:17:00,269 Doktor, Amber'ın durumu nedir? 304 00:17:00,352 --> 00:17:01,895 İyileşecek. 305 00:17:02,104 --> 00:17:05,774 Hatta Küçük Miss Yoğun Bakım Güzellik Yarışması'nı kazandı bile. 306 00:17:09,695 --> 00:17:11,405 Tebrikler Lisa. 307 00:17:11,488 --> 00:17:13,532 Yeni Küçük Miss Springfield sensin. 308 00:17:13,741 --> 00:17:14,992 İşte asan. 309 00:17:17,369 --> 00:17:19,621 Şakaydı. Al bakalım. 310 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 Şakaydı. 311 00:17:25,794 --> 00:17:27,212 Bunu hak ettim. 312 00:17:29,548 --> 00:17:31,383 SPRINGFIELD BAL MUMU MÜZESİ 313 00:17:33,594 --> 00:17:35,679 Vücudu onunkine benzemiyor. 314 00:17:35,763 --> 00:17:37,639 Gövdesi eskiden Dr. Ruth'undu. 315 00:17:37,723 --> 00:17:40,017 Kafası şimdi korku odasında bir kazıkta. 316 00:17:44,354 --> 00:17:45,647 Selam beyler. 317 00:17:47,107 --> 00:17:49,276 Nasıl da yürüyor. 318 00:17:49,359 --> 00:17:51,278 Tutuldum. 319 00:17:53,238 --> 00:17:55,491 Küçük Miss Springfield olarak 320 00:17:55,574 --> 00:17:58,285 fırsatlar ülkesi Amerika'ya hoş geldiniz diyorum. 321 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Aslında sınır dışı ediliyorlar. 322 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 SPRINGFIELD KIŞLASI 323 00:18:05,417 --> 00:18:08,670 Bay Bob Hope için kocaman bir Springfield Kışlası alkışı duyalım! 324 00:18:08,754 --> 00:18:10,047 Belediye başkanının adı ne? 325 00:18:10,214 --> 00:18:11,715 -Quimby. -Güzel. 326 00:18:15,052 --> 00:18:16,220 Merhaba, ben Bob 327 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 "Springfield'da ne işim var?" Hope. 328 00:18:18,555 --> 00:18:20,557 Şu Başkan Quimby ne iş? 329 00:18:20,641 --> 00:18:22,017 Nasıl bir golfçü o öyle? 330 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 Golf topu suyun altında Greg Louganis'ten çok zaman geçiriyor. 331 00:18:27,564 --> 00:18:29,191 Şimdi de sizlere eğer savaş olsaydı 332 00:18:29,316 --> 00:18:31,151 ne için savaşacağınızı göstermek istiyorum. 333 00:18:31,235 --> 00:18:32,736 Küçük Miss Springfield. 334 00:18:34,947 --> 00:18:36,198 Güzel değil mi? 335 00:18:36,281 --> 00:18:37,991 "Küçük Miss Springfield" mı? 336 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 İlk Tony Randall iptal etti, şimdi de bu. 337 00:18:40,953 --> 00:18:42,329 Hey, bu da ne? 338 00:18:45,791 --> 00:18:47,376 Miss Springfield'ı istiyoruz! 339 00:18:47,459 --> 00:18:49,336 Beni şu tekne fuarına indir. 340 00:18:49,795 --> 00:18:52,089 Bir paket sigara üzerinde mi gideceğim? 341 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Laramie için mükemmel bir marka yüzü olacağını düşünüyoruz. 342 00:18:55,884 --> 00:18:57,594 Yeni kampanyamızın parçasısın. 343 00:18:57,970 --> 00:18:58,887 Çok klas. 344 00:18:58,971 --> 00:19:00,556 TANRI LARAMİE SİGARALARINI KUTSASIN 345 00:19:02,141 --> 00:19:04,560 Şöyle ki Lisa, Laramie için talihsiz bir yıldı. 346 00:19:04,643 --> 00:19:07,104 Ürünlerimizi içen birçok insan… 347 00:19:07,229 --> 00:19:08,438 …ölüyor. 348 00:19:08,522 --> 00:19:11,024 Bize onların yerini alacak genç içiciler lazım. 349 00:19:11,108 --> 00:19:14,153 Sigara şirketi için marka yüzü olmak istemiyorum. 350 00:19:14,361 --> 00:19:16,780 Ama genç insanlar için rol modelisin 351 00:19:16,905 --> 00:19:19,199 ve Mentollü Geyiği de emekli etmeyi düşünüyorduk. 352 00:19:32,171 --> 00:19:33,755 Tanrı sizi kutsasın çocuklar. 353 00:19:33,881 --> 00:19:36,550 -Homer, onlar dondurmacı. -Biliyorum. 354 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 LARAMIE JR. KÜÇÜK MISS SPRINGFIELD 355 00:19:51,815 --> 00:19:53,901 Bu geçidi durdurun! 356 00:19:55,861 --> 00:19:57,237 Neyi bekliyorsun? Gitsene! 357 00:19:57,446 --> 00:20:00,407 Şirket oyuncağı olmaktan bıktım! 358 00:20:02,701 --> 00:20:04,244 Bundan böyle 359 00:20:04,494 --> 00:20:06,788 toplumdaki kötülüklere karşı konuşacağım! 360 00:20:06,872 --> 00:20:07,998 Köpek kaçırmadan 361 00:20:08,081 --> 00:20:09,333 sigaralara! 362 00:20:13,921 --> 00:20:15,422 LISA CANLARINA OKUDU 363 00:20:15,505 --> 00:20:17,507 Millî marşı söylemeden önce 364 00:20:17,591 --> 00:20:20,052 üniversite futboluna ayrılan sermayeye 365 00:20:20,135 --> 00:20:23,680 eğitim ve sanatta çok ihtiyaç var. 366 00:20:25,515 --> 00:20:27,392 -Bu doğru mu? -Canlarına okuyalım! 367 00:20:29,394 --> 00:20:30,520 Gidelim buradan! 368 00:20:34,316 --> 00:20:37,361 KRALİÇEDEN BAŞKAN'A: SIRADA SEN VARSIN FUTBOL MÜNAKAŞASINDA İNEKLER DAYAK YEDİ 369 00:20:37,694 --> 00:20:39,947 Beyler, Lisa Simpson'ı indirip 370 00:20:40,030 --> 00:20:41,865 yerine Amber Dempsey'yi geri almalıyız. 371 00:20:41,949 --> 00:20:43,992 Ama bu trafik görevlisinden bozma polis şefi 372 00:20:44,076 --> 00:20:45,786 koca kıçını kaldıramıyor. 373 00:20:45,869 --> 00:20:47,663 Şu patates cipsini açmamda sorun var mı? 374 00:20:49,039 --> 00:20:51,333 Beyler, dualarımız kabul oldu. 375 00:20:51,458 --> 00:20:53,043 Küçük Miss Springfield'ın 376 00:20:53,126 --> 00:20:54,670 başvurusuna bir bakın. 377 00:20:57,589 --> 00:21:00,175 Roxie, bir şişe şampanya getir. 378 00:21:00,259 --> 00:21:02,761 Bu cipsler için de sos veya bir şey getir. 379 00:21:03,262 --> 00:21:06,598 Lisa Simpson artık Küçük Miss Springfield değil. 380 00:21:06,682 --> 00:21:09,768 Bugün yapılan bir seremonide unvanı elinden alındı. 381 00:21:12,020 --> 00:21:14,773 Bunun yanlış görüntüler olduğu bariz. 382 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 Ama tahtından indirilmiş 383 00:21:17,859 --> 00:21:20,153 güzellik kraliçesinin babası Homer Simpson, 384 00:21:20,237 --> 00:21:22,739 başvuru formunu yanlış doldurmuş. 385 00:21:22,823 --> 00:21:25,075 "Burayı doldurmayın" yazan yere 386 00:21:25,158 --> 00:21:26,743 "Tamam" yazmış. 387 00:21:27,119 --> 00:21:29,788 Ben olmasaydım hâlâ kraliçe olurdun. 388 00:21:29,871 --> 00:21:31,039 Benden nefret ediyorsundur. 389 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Baba, beni neden o yarışmaya soktuğunu hatırlıyor musun? 390 00:21:33,959 --> 00:21:35,252 Bilmiyorum. Sarhoş muydum? 391 00:21:35,335 --> 00:21:37,254 Büyük ihtimalle ama asıl olay 392 00:21:37,337 --> 00:21:39,506 beni iyi hissettirmek istedin 393 00:21:39,589 --> 00:21:40,799 ve iyi hissediyorum. 394 00:21:40,882 --> 00:21:42,551 Gerçekten mi? 395 00:21:42,634 --> 00:21:45,137 Hayatını tekrar mahvettiğimde bunu hatırlar mısın? 396 00:21:45,262 --> 00:21:46,555 Anlaştık. 397 00:21:49,266 --> 00:21:53,395 Ve şimdi Papa hazretleri II. Jean Paul ile çok özel röportajım. 398 00:21:55,439 --> 00:21:56,440 Yeter. 399 00:21:56,982 --> 00:21:58,984 Bu şartlar altında çalışamam. 400 00:21:59,526 --> 00:22:02,362 Beni arayan olursa aşağıda MacDougal's'ta olacağım. 401 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 Hafta sonu geleni arayın. Umurumda değil. 402 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım