1 00:00:09,759 --> 00:00:11,011 Buenas noches. 2 00:00:11,428 --> 00:00:15,598 Les advierto que el programa de hoy da mucho miedo... 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,393 ...y puede que luego sus hijos tengan pesadillas. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,604 Hay mucho quejica suelto por ahí... 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,774 ...y muchos mojigatos, que pueden sentirse ofendidos. 6 00:00:24,858 --> 00:00:29,487 Si es usted uno de ellos, le aconsejo que apague el televisor ya. 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 ¡Venga, atrévase! 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,201 Gallina. 9 00:00:38,830 --> 00:00:42,042 Homer, ¿has llamado gallinas a los telespectadores? 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,628 No, te lo juro por esta Biblia. 11 00:00:45,712 --> 00:00:49,132 Eso no es una Biblia, es un muestrario de moquetas. 12 00:00:49,215 --> 00:00:51,217 ¡Qué peludito! 13 00:00:56,598 --> 00:00:59,350 LOS SIMPSON: ESPECIAL NOCHE DE BRUJAS III 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 CEMENTERIO DE SPRINGFIELD 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,939 LA CLASE DE DREXELL 16 00:01:05,023 --> 00:01:06,066 ESTOY CON ESE ESTÚPIDO 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,027 OBRERO AMERICANO 18 00:01:29,464 --> 00:01:33,843 ¡Saludad al César en toda su gloria! 19 00:01:39,933 --> 00:01:43,561 Soy Calíope, musa de la poesía heroica. 20 00:01:43,645 --> 00:01:46,147 ¡No me digas! 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,277 ¡Estúpida fiesta! Ojalá fuéramos a dar sustos. 22 00:01:51,361 --> 00:01:55,323 Vamos, Bart. No hace falta salir de casa para pasar miedo. 23 00:01:55,406 --> 00:01:59,410 Veréis, niños, quizá no lo sepáis, pero hubo una vez una bruja malvada... 24 00:01:59,494 --> 00:02:02,664 ...que tuvo una muerte espantosa. 25 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 Estos son sus ojos. 26 00:02:09,129 --> 00:02:12,173 Este es su pelo. 27 00:02:14,092 --> 00:02:18,012 Y este es su cerebro. 28 00:02:18,638 --> 00:02:20,849 ¡Eh, mamá! Nos hemos quedado sin los ojos. 29 00:02:21,850 --> 00:02:26,312 - Homer, lo estás estropeando. - Bueno, es un juego malvado. 30 00:02:26,855 --> 00:02:29,524 Está bien, organizaremos otra actividad de Halloween. 31 00:02:30,567 --> 00:02:35,238 - ¿Alguien sabe un cuento de fantasmas? - Yo sí, uno de un niño y su muñeco. 32 00:02:35,321 --> 00:02:39,492 - Eso no da miedo. - ¡Su muñeco infernal! 33 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Me parece que me voy al súper. 34 00:02:44,455 --> 00:02:47,333 PAYASO SIN COMPASIÓN 35 00:02:47,417 --> 00:02:50,044 Feliz cumpleaños, Bart. 36 00:02:51,087 --> 00:02:53,548 - Gracias, abuelo. - ¿Quién te ha dado tanto dinero? 37 00:02:53,631 --> 00:02:57,093 El gobierno. Ni lo gano, ni lo necesito. 38 00:02:57,177 --> 00:03:00,555 Pero como se retrasen en el pago, ¡conocerán el infierno! 39 00:03:01,139 --> 00:03:02,932 Eh, Homer, ¿y tu regalo? 40 00:03:03,016 --> 00:03:08,688 O sea, no te preocupes, hijo. Se me ha olvidado comprarte un regalo. 41 00:03:08,771 --> 00:03:11,858 - Te juro por la tumba de mi padre... - ¡Eh! 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 ...que ahora mismo te lo compro. 43 00:03:16,196 --> 00:03:18,239 Casa del Mal "LO TENEMOS TODO" 44 00:03:21,784 --> 00:03:24,704 - ¿Tiene muñecos? - Tengo artículos prohibidos... 45 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 ...de lugares en los que el hombre no osa aventurarse. 46 00:03:27,207 --> 00:03:30,501 También tengo yogur helado, al que llamo "yogurlado". 47 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 Necesito algo para el cumpleaños de mi hijo. 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,298 Tal vez esto sea del gusto del caballero. 49 00:03:35,381 --> 00:03:37,425 20% RAYÓN 80% CABEZA REDUCIDA 50 00:03:41,221 --> 00:03:45,600 Llévese este. Pero cuidado, sobre él pesa una horrible maldición. 51 00:03:45,975 --> 00:03:49,187 - Eso es malo. - Y una tarrina de "yogurlado" gratis. 52 00:03:49,270 --> 00:03:52,482 - Eso es bueno. - El "yogurlado" también está maldito. 53 00:03:52,565 --> 00:03:55,526 - Eso es malo. - Pero puede elegir el sabor. 54 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 - Eso es bueno. - Contiene benzoato potásico. 55 00:04:01,074 --> 00:04:03,076 - Eso es malo. - ¿Me puedo ir ya? 56 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Feliz cumpleaños, hijo. 57 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 ¡Por las barbas de César, es un Krusty parlante! 58 00:04:14,796 --> 00:04:18,675 Soy Krusty el payaso y te quiero mucho. 59 00:04:18,758 --> 00:04:22,929 ¡Papá! Este es el mejor cumpleaños que he tenido. 60 00:04:23,012 --> 00:04:26,599 Ese muñeco es un peligro, un peligro. 61 00:04:26,683 --> 00:04:29,394 ¡Peligro! 62 00:04:29,477 --> 00:04:31,854 Siempre dices eso de todos los regalos. 63 00:04:31,938 --> 00:04:34,190 Solo quiero que me hagáis caso. 64 00:04:34,774 --> 00:04:38,861 Los científicos afirman que la contaminación de Springfield... 65 00:04:38,945 --> 00:04:43,199 ...solo es perjudicial para niños y ancianos. 66 00:04:45,535 --> 00:04:48,037 Soy Krusty el payaso, y me caes fatal. 67 00:04:49,706 --> 00:04:53,167 Soy Krusty el payaso, y te voy a matar. 68 00:04:54,210 --> 00:04:56,212 Y lo ha dicho sin que tirara de la cuerda. 69 00:04:56,296 --> 00:04:59,299 He dicho que voy a matarte, ¡a ti, Homer Simpson! 70 00:04:59,382 --> 00:05:01,301 ¿Ah, sí? ¿Con qué? 71 00:05:06,055 --> 00:05:07,557 Homer, ¿qué pasa? 72 00:05:08,516 --> 00:05:10,727 El muñeco ha intentado matarme. 73 00:05:11,352 --> 00:05:15,064 Diría que a papá le está afectando el estrés, pero ¿qué estrés? 74 00:05:15,523 --> 00:05:17,317 ¡No me dejéis solo con él! 75 00:05:45,678 --> 00:05:49,807 Ahí va el último y frágil lazo que me unía a la heterosexualidad. 76 00:05:45,678 --> 00:05:49,807 Ahí va el último y frágil lazo que me unía a la heterosexualidad. 77 00:05:50,641 --> 00:05:54,604 Encanto, ponte cómoda, relájate. 78 00:05:54,687 --> 00:05:57,690 ¿No tienes mucho calor con ese uniforme? 79 00:06:03,571 --> 00:06:07,325 ¿Crees que tus calcetines sucios me van a detener? Pues... 80 00:06:07,408 --> 00:06:09,702 ...la verdad es que me estoy mareando. 81 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 POZO SIN FONDO 82 00:06:22,215 --> 00:06:23,883 Adiós, muñeco. 83 00:06:25,718 --> 00:06:27,428 Arrivederci, Vito. 84 00:06:27,762 --> 00:06:32,350 Fui tonto al pensar que me comprarían fotos de Whoopi Goldberg desnuda. 85 00:06:32,433 --> 00:06:33,768 ¿Qué diantre...? 86 00:06:36,145 --> 00:06:38,106 Y ya está. 87 00:06:43,236 --> 00:06:46,739 - ¿Adivina quién soy, gordo? - ¡Marge, Marge, mira! 88 00:06:46,823 --> 00:06:48,616 ¡Oh, Dios mío! 89 00:06:48,699 --> 00:06:52,078 El muñeco quiere matarme y el tostador se ha reído de mí. 90 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 ¡El agua del perro! 91 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 ¿PROBLEMAS? LLAME AL 1-900-NO-DENUNCIE 92 00:06:58,334 --> 00:07:03,589 Oiga, su muñeco está intentando matar a mi marido. Sí, espero. 93 00:07:15,268 --> 00:07:18,980 Sí, aquí está el problema. Alguien lo ha puesto en "malo". 94 00:07:19,063 --> 00:07:19,897 MALO BUENO 95 00:07:20,773 --> 00:07:24,569 - Te quiero, Homer. - ¡Dame un abrazo! 96 00:07:27,989 --> 00:07:30,366 - Aquí tienes, tío. - ¿Has sacado al perro? 97 00:07:30,450 --> 00:07:35,580 - Sí, y me ha enterrado dos veces. - Es que los perros entierran trastos. 98 00:07:35,663 --> 00:07:36,873 ¡Vale, memo! 99 00:07:39,959 --> 00:07:43,963 ¡Ay, qué día! Homer me ha hecho frotarle con la esponja en la bañera. 100 00:07:45,548 --> 00:07:49,218 Pero volver a tu lado hace que lo olvide todo. 101 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 Espera, deja que te ayude. 102 00:07:56,684 --> 00:08:00,855 Entonces, ¡su esposa entró por la puerta! 103 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 - ¿Y? - ¿Os he dicho que estaba muerta? 104 00:08:04,275 --> 00:08:05,693 - No. - Pues lo estaba. 105 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 Y le atizó en la cabeza con un palo de golf. 106 00:08:09,780 --> 00:08:11,324 - ¿Y? - ¿No lo recuerdas? 107 00:08:11,407 --> 00:08:14,118 Él siempre estaba jugando al golf, y a ella le traía frita. 108 00:08:14,202 --> 00:08:15,786 Dijiste que jugaba a los bolos. 109 00:08:16,496 --> 00:08:20,708 Homer, hasta mi tos da más miedo que esas paparruchas. 110 00:08:20,791 --> 00:08:24,462 Abuelo, cuéntanos un cuento tú que has tenido una vida tan intensa. 111 00:08:24,545 --> 00:08:29,634 No es verdad y tú lo sabes. Pero sí he visto muchas películas. 112 00:08:31,427 --> 00:08:33,304 REY HOMER 113 00:08:37,892 --> 00:08:41,437 Me llamo Marge Bouvier. Vengo por lo del anuncio. 114 00:08:41,521 --> 00:08:45,233 "Se busca mujer blanca soltera para expedición misteriosa. 115 00:08:45,316 --> 00:08:48,736 Han de gustarle los monos. Preferible no fumadora". 116 00:08:48,819 --> 00:08:50,571 Es agradable contar con alguien... 117 00:08:50,655 --> 00:08:53,366 ...que no sean esos rudos y groseros marineros. 118 00:08:57,119 --> 00:09:00,498 - ¿Qué opina, Smithers? - No es una buena mezcla. 119 00:09:00,581 --> 00:09:03,960 Ya sabemos lo que opina. Señorita, ¡está contratada! 120 00:09:11,300 --> 00:09:15,304 - Vamos a la Isla de los Monos. - A capturar a un mono gigante. 121 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 Ojalá fuéramos a la Isla de los Pirulís. 122 00:09:17,557 --> 00:09:20,017 ¿La Isla de los Pirulís? ¿Y qué hay en esa isla? 123 00:09:20,101 --> 00:09:22,311 Monos, pero no son tan grandes. 124 00:09:22,395 --> 00:09:25,231 ¡Homer, Homer, Homer! 125 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 ¿Quién es el susodicho Homer? 126 00:09:27,149 --> 00:09:30,194 Un simio prehistórico de 15 m... 127 00:09:30,278 --> 00:09:33,447 ...o un truco publicitario de la agencia de turismo de la Isla de los Monos. 128 00:09:33,864 --> 00:09:37,493 - Da igual, bajaremos a tierra. - ¿Yo también debo bajar? 129 00:09:37,577 --> 00:09:40,621 Claro. No íbamos a dejarnos aquí a nuestro cebo. 130 00:09:40,705 --> 00:09:45,710 Quiero decir, a nuestra ce... “Centelleante belleza". 131 00:09:45,793 --> 00:09:47,378 Qué bien he disimulado. 132 00:09:47,461 --> 00:09:49,714 ¡Homer, Homer, Homer! 133 00:09:53,676 --> 00:09:55,970 Procure pasar inadvertida. 134 00:09:56,387 --> 00:09:59,098 La mujer del pelo azul será un buen sacrificio 135 00:09:59,557 --> 00:10:01,934 - ¿Qué dice? - Dice: 136 00:10:02,018 --> 00:10:05,146 "Nunca sacrificaríamos a la mujer del pelo azul". 137 00:10:05,229 --> 00:10:07,732 ¡Oh, qué majos...! 138 00:10:32,715 --> 00:10:35,259 Smithers, es una oportunidad única. 139 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Si lo cazamos vivo, podemos llevarlo a Broadway. 140 00:10:38,638 --> 00:10:41,349 Muerto, venderemos guiso de mono al ejército. 141 00:10:43,684 --> 00:10:45,978 No me toque, fresco. 142 00:10:50,900 --> 00:10:55,321 No nos interesa matarlo. Disparen a la zona de las ingles y la panza. 143 00:11:01,202 --> 00:11:04,580 ¡Eh, Homer, vale ya! ¡No jorobes, no me comas! 144 00:11:06,874 --> 00:11:11,253 Buena puntería, Carl. ¡No! ¡No! 145 00:11:13,839 --> 00:11:17,051 Muy bien, simio, aspira el aroma de esta bomba de gas. 146 00:11:17,134 --> 00:11:18,427 BOMBAS DE GAS 147 00:11:38,781 --> 00:11:43,577 Buen trabajo, Smithers. Recuérdeme que le suba el sueldo cuando volvamos. 148 00:11:45,496 --> 00:11:46,997 ¡Vaya! 149 00:11:47,081 --> 00:11:49,709 "KING HOMER" LA OCTAVA MARAVILLA DEL MUNDO 150 00:11:49,792 --> 00:11:52,628 Y LAS CORISTAS MÁS RELLENITAS DE LA CIUDAD 151 00:12:01,095 --> 00:12:03,305 ¿Qué va a ofrecernos hoy, Sr. Burns? 152 00:12:03,389 --> 00:12:06,559 Podrán contemplar al simio durante tres horas. 153 00:12:07,309 --> 00:12:11,313 Y luego acabaremos con la comedia étnica de Dugan y Dershowitz. 154 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 ¡Sensacional! 155 00:12:13,566 --> 00:12:17,319 Damas y caballeros, en su tierra natal era un rey... 156 00:12:17,403 --> 00:12:21,073 ...pero se lo presentamos encadenado para que puedan deleitarse. 157 00:12:21,157 --> 00:12:26,036 ¡Con ustedes, Homer, la octava maravilla del mundo! 158 00:12:27,204 --> 00:12:31,125 ¡Rábanos! ¡Qué tamaño tiene esa plataforma! 159 00:12:39,800 --> 00:12:41,677 Me parece que le están enfadando. 160 00:12:41,761 --> 00:12:45,681 ¡Venga ya! Pero ¿qué va a hacer? ¿Darse a la fuga por Springfield? 161 00:12:58,402 --> 00:13:01,197 ¡Eh, mono! ¿Quieres un cacahuete? 162 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 Te he dicho uno. 163 00:13:26,514 --> 00:13:29,350 Lo malo es que la crítica se ensañará con nosotros. 164 00:13:29,433 --> 00:13:31,018 ¡Ah, hola, Homie! 165 00:13:47,201 --> 00:13:50,663 - Se lo está tomando con calma. - Habrá que repostar. 166 00:13:53,791 --> 00:13:56,043 Estás un poco colorado. 167 00:13:56,126 --> 00:13:58,879 Deberías comer más verduras y menos personas. 168 00:14:08,430 --> 00:14:12,560 - No está muerto. - No, pero su carrera sí. 169 00:14:12,643 --> 00:14:15,354 Recuerdo cuando Al Jolson se escapó por el Winter Garden... 170 00:14:15,437 --> 00:14:17,022 ...y subió al edificio Chrysler. 171 00:14:17,106 --> 00:14:20,484 Después de aquello, no conseguía que nadie en la ciudad le arrestara. 172 00:14:21,235 --> 00:14:25,239 No te preocupes, Homie. Yo voy a cuidar de ti. 173 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 MUJER SE CASA CON SIMIO NACE DICK CAVETT 174 00:14:31,245 --> 00:14:33,330 ¿Familia del novio o de la novia? 175 00:14:35,249 --> 00:14:37,042 Por aquí. 176 00:14:40,212 --> 00:14:43,299 Si pudieran dejar de rascarse durante un segundo. 177 00:14:43,382 --> 00:14:45,926 ¡Espere, espere! Marge, no encuentro a tu padre. 178 00:14:50,222 --> 00:14:51,891 ¡Oh, Homer! 179 00:14:56,270 --> 00:15:00,691 Bueno, niños, en vez de golosinas he preferido traer un surtido de frutas. 180 00:15:03,027 --> 00:15:05,237 La fruta es la golosina natural. 181 00:15:15,039 --> 00:15:18,542 Hola, queridos amiguitos. ¿Os he dado un sustillo? 182 00:15:20,377 --> 00:15:22,212 ¡Mecachis! 183 00:15:22,296 --> 00:15:26,800 Buen intento, Sr. Flanders, pero lo que le voy a contar hará que se orine encima. 184 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Demasiado tarde. 185 00:15:31,722 --> 00:15:33,766 Z DE ZOMBIES 186 00:15:34,391 --> 00:15:37,394 De la A de alimento a la Z de zoo. El primer diccionario del bebé... 187 00:15:37,478 --> 00:15:40,898 ...nos ofrece 26 páginas de emociones alfabéticas. 188 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 Bart, ¿no me dirás que te has leído un libro para parvulitos? 189 00:15:45,069 --> 00:15:48,948 - Bueno, casi del todo. - Tienes que leer otro libro. 190 00:15:52,034 --> 00:15:54,036 "¿Dónde está Wally ahora?" 191 00:15:54,954 --> 00:15:57,373 ¡Jo, es que ya no se esfuerza nada! 192 00:15:57,957 --> 00:15:59,792 Caray, nunca me había fijado en eso. 193 00:15:59,875 --> 00:16:01,210 SECCIÓN OCULTA 194 00:16:13,138 --> 00:16:14,264 ¿Qué es esto? 195 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 LIBRO de MAGIA y HECHIZOS 196 00:16:15,849 --> 00:16:17,476 - ¡Maldad! - ¡Maldad! 197 00:16:17,559 --> 00:16:19,478 - ¡Locura! - ¡Cuidado! 198 00:16:19,561 --> 00:16:21,021 ¡Cuidado! 199 00:16:21,105 --> 00:16:23,232 Guay. 200 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Capítulo ocho: "Hablemos de Zombis". 201 00:16:30,698 --> 00:16:32,866 "Si un zombi te muerde, te conviertes en un zombi. 202 00:16:32,950 --> 00:16:37,371 Vagas por el mundo comiendo cerebros hasta que se rompe el hechizo". 203 00:16:37,454 --> 00:16:41,959 ¡Bart, por favor! ¿No recuerdas que hoy hace cuatro años que Snowball I... 204 00:16:42,042 --> 00:16:45,587 ...fue atropellada por Clovis, el hermano borrachín del alcalde? 205 00:16:45,671 --> 00:16:49,383 ¡Eh! A lo mejor encontramos un hechizo para conseguir resucitarla. 206 00:16:49,466 --> 00:16:53,220 A ver qué dice aquí. "Cómo conseguir un esqueleto más blanco". 207 00:16:53,303 --> 00:16:59,309 "Vender el alma a precio de mercado". ¡Aquí! "Cómo resucitar a los muertos". 208 00:17:02,187 --> 00:17:05,065 CEMENTERIO DE SPRINGFIELD 209 00:17:06,316 --> 00:17:08,402 CEMENTERIO DE MASCOTAS 210 00:17:12,072 --> 00:17:13,407 COMIDO POR ERROR 211 00:17:13,490 --> 00:17:14,658 PEZ POLICÍA 212 00:17:14,742 --> 00:17:15,909 CRIATURAS DEL CAPITOLIO 213 00:17:15,993 --> 00:17:17,036 PERRO FAMILIAR 214 00:17:17,536 --> 00:17:22,166 ¡Cullen, Rayburn, Narz, Trebek! 215 00:17:24,626 --> 00:17:29,048 ¡Zabar, Kresge, Caldor, Walmart! 216 00:17:34,261 --> 00:17:36,055 No funciona. 217 00:17:38,640 --> 00:17:42,394 ¡Bart, te has equivocado de hechizo! ¡Zombis! 218 00:17:42,478 --> 00:17:46,231 Lisa, calla, ellos prefieren ser llamados "muertos vivientes". 219 00:17:48,859 --> 00:17:52,404 Ya. Tan bonito como una postal. 220 00:17:53,363 --> 00:17:54,740 ¡Zombis! 221 00:17:56,366 --> 00:17:58,744 Ya. Tan bonito como una postal. 222 00:18:08,670 --> 00:18:11,298 ¿Qué tal, forasteros? ¿En qué puedo ayudarles? 223 00:18:11,381 --> 00:18:14,510 - Cerebros. - Cerebros. 224 00:18:14,593 --> 00:18:18,055 ¡Caray, si es Sue Dokes! Creía que habías muerto... 225 00:18:21,350 --> 00:18:23,560 Papá, hemos hecho una cosa muy mala. 226 00:18:23,644 --> 00:18:25,312 - ¿Os habéis cargado el coche? - No. 227 00:18:25,395 --> 00:18:27,481 - ¿Habéis resucitado a los muertos? - Sí. 228 00:18:27,564 --> 00:18:29,483 Pero el coche está a salvo. 229 00:18:29,566 --> 00:18:31,151 Entonces no importa. 230 00:18:33,445 --> 00:18:35,864 Martin Prince, preséntese ahora mismo en mi despacho. 231 00:18:35,948 --> 00:18:42,204 Y traiga consigo ese jugoso cerebro de ajedrecista que Dios le ha dado. 232 00:18:44,915 --> 00:18:48,585 ¡Eh, chicos! Mirad lo que podéis ganar en la lotería de Krusty. 233 00:18:51,588 --> 00:18:54,925 DIFICULTADES TÉCNICAS ESPEREN, POR FAVOR 234 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 Para participar, enviadme los cerebros de vuestros padres... 235 00:18:58,011 --> 00:19:01,932 ...o bien una postal que diga "Cerebros de padres" al apartado... 236 00:19:02,015 --> 00:19:04,560 - ¿Has atrancado la puerta? - ¿Para qué? 237 00:19:04,643 --> 00:19:06,770 Ah, los zombis. No. 238 00:19:09,231 --> 00:19:13,610 A ellos no les hagáis daño. ¡Matadme a mí! 239 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 - ¡Cerebros! - ¡Cerebros! 240 00:19:18,282 --> 00:19:19,825 - ¡Cerebros! - ¡Cerebros! 241 00:19:21,410 --> 00:19:24,621 Pensé que jugar con magia negra sería la monda. 242 00:19:24,705 --> 00:19:27,583 ¡Qué equivocación! Nunca debí leer aquel libro. 243 00:19:27,666 --> 00:19:31,086 ¡Espera! Quizá haya otro libro que diga cómo romper el hechizo. 244 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 Es nuestra única esperanza. 245 00:19:33,380 --> 00:19:35,007 ¡Al depósito de libros! 246 00:19:41,305 --> 00:19:45,851 ¡Eh, Simpson! Me suenan las tripas. ¿Te importa si me como una de tus orejas? 247 00:19:48,645 --> 00:19:51,607 Papá, has matado al zombi Flanders. 248 00:19:51,690 --> 00:19:52,941 ¿Era un zombi? 249 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 KZMB, la emisora de los zombis. 250 00:20:04,453 --> 00:20:06,705 Los zombis han acorralado a los terrícolas. 251 00:20:06,788 --> 00:20:09,458 Pronto la raza humana se pudrirá y caerá como esas... 252 00:20:09,541 --> 00:20:14,046 ...ciruelas maduras que hemos visto con nuestros "observascopios". 253 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 ¡Más cuidado! ¡En la cara no! 254 00:20:38,195 --> 00:20:41,365 - ¡Barney, tú también eres uno! - Yo no soy un zombi, pero... 255 00:20:41,448 --> 00:20:43,867 ...allí donde fueres, haz lo que vieres... 256 00:20:43,951 --> 00:20:47,663 - ¡Ahí va! ¡Si es George Washington! - ¡Toma, George Washington! 257 00:20:49,081 --> 00:20:50,916 ¡Muerde el polvo, Einstein! 258 00:20:52,668 --> 00:20:55,087 ¡Se acabó la función, Shakespeare! 259 00:20:55,754 --> 00:20:59,549 ¡Ser o no ser, he aquí el zombilema! 260 00:21:03,387 --> 00:21:08,308 - ¡Corre, Bart! - ¡Kolchak, Mannix, Banacek, Dano! 261 00:21:08,392 --> 00:21:10,227 ¿Qué pasa? 262 00:21:10,310 --> 00:21:14,648 No me había fijado en que te has convertido en una preciosa mujercita. 263 00:21:14,731 --> 00:21:18,986 ¡Trojan, Ramses, Magnum, Sheik! 264 00:21:26,076 --> 00:21:29,871 - ¡Nos veremos en el infierno! - ¿Sigues con la misma lápida? 265 00:21:31,540 --> 00:21:33,583 Perdone, John Smith soy yo. 266 00:21:33,667 --> 00:21:37,587 - ¿John Smith, 1882? - Me he equivocado. 267 00:21:39,089 --> 00:21:45,137 Los zombis que invadieron la ciudad ya no son más que cadáveres en las calles. 268 00:21:50,100 --> 00:21:54,313 Menos mal que no nos convertimos en zombis descerebrados. 269 00:21:54,396 --> 00:21:55,647 La tele. 270 00:21:57,983 --> 00:21:59,818 Hombre tropieza. 271 00:22:00,444 --> 00:22:02,321 Gracioso. 272 00:22:58,377 --> 00:23:00,379 Traducción: JORDI SASPLUGAS