1
00:00:09,968 --> 00:00:11,428
Καλησπέρα.
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,096
Μου ζητήθηκε να σας πω
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,724
πως το σημερινό επεισόδιο
είναι πολύ τρομακτικό
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,518
και μπορεί να προκαλέσει εφιάλτες
στα παιδιά σας.
5
00:00:18,601 --> 00:00:21,646
Βλέπετε, έχουμε κλαψιάρηδες εκεί έξω,
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,774
κυρίως θρησκόληπτους,
που ίσως ενοχληθούν.
7
00:00:24,858 --> 00:00:28,820
Αν είστε ένας απ' αυτούς,
προτείνω να κλείσετε την τηλεόρασή σας.
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
Εμπρός, σας προκαλώ.
9
00:00:33,700 --> 00:00:34,576
Κότες.
10
00:00:38,955 --> 00:00:42,000
Χόμερ, είπες τους πάντες κότες;
11
00:00:42,917 --> 00:00:45,795
Όχι, τ' ορκίζομαι σ' αυτήν τη Βίβλο.
12
00:00:45,879 --> 00:00:49,132
Αυτό δεν είναι Βίβλος.
Είναι βιβλιαράκι με δείγματα χαλιών.
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,259
Χνουδωτό.
14
00:01:01,019 --> 00:01:02,270
ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
15
00:01:03,521 --> 00:01:04,939
Η ΤΑΞΗ ΤΟΥ ΝΤΡΕΞΛΕΡ
16
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΟΝ ΧΑΖΟ
Ρ. ΜΠΑΚΜΙΝΣΤΕΡ ΦΟΥΛΕΡ
17
00:01:07,567 --> 00:01:09,069
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΜΑΣΤΟΡΙΑ
18
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
Ιδού ο πανίσχυρος Καίσαρας.
19
00:01:31,674 --> 00:01:32,801
Σε όλο του το μεγαλείο.
20
00:01:39,808 --> 00:01:40,850
Είμαι η Καλλιόπη,
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
η μούσα της ηρωικής ποίησης.
22
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
Τι μας λες;
23
00:01:48,733 --> 00:01:51,152
Ηλίθιο πάρτι.
Μακάρι να βγαίναμε για φάρσα ή κέρασμα.
24
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
Μπαρτ...
25
00:01:53,613 --> 00:01:54,572
το σπίτι έχει τρόμο.
26
00:01:55,782 --> 00:01:56,741
Δεν το γνωρίζετε,
27
00:01:57,826 --> 00:01:59,285
αλλά ήταν κάποτε μια μάγισσα
28
00:01:59,369 --> 00:02:02,455
που πέθανε με φριχτό τρόπο.
29
00:02:04,916 --> 00:02:06,334
Αυτά είναι τα μάτια της.
30
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
Κι αυτά τα μαλλιά της.
31
00:02:13,925 --> 00:02:17,053
Κι αυτά είναι τα μυαλά της.
32
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
Μαμά, δεν έχουμε τα μάτια της.
33
00:02:21,766 --> 00:02:23,560
Χόμερ, το χαλάς.
34
00:02:23,643 --> 00:02:26,271
Ε, ήταν κακό παιχνίδι.
35
00:02:26,396 --> 00:02:29,524
Τώρα χρειαζόμαστε
άλλη δραστηριότητα για το Χαλοουίν.
36
00:02:30,692 --> 00:02:32,235
Ξέρει κανείς τρομακτική ιστορία;
37
00:02:32,318 --> 00:02:35,071
Εγώ, την ιστορία ενός αγοριού
και της κούκλας του.
38
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Δεν ακούγεται τρομακτική.
39
00:02:36,656 --> 00:02:39,367
Μια κούκλα από την κόλαση!
40
00:02:39,492 --> 00:02:40,994
Πάω για ψώνια.
41
00:02:44,664 --> 00:02:47,250
ΚΛΟΟΥΝ ΔΙΧΩΣ ΕΛΕΟΣ
42
00:02:47,333 --> 00:02:49,502
Χρόνια πολλά, Μπαρτ.
43
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Ευχαριστώ, παππού.
44
00:02:52,380 --> 00:02:53,673
Τα λεφτά πού τα βρήκες;
45
00:02:53,756 --> 00:02:55,592
Απ' την κυβέρνηση. Δεν τα κέρδισα.
46
00:02:55,675 --> 00:02:57,051
Δεν τα χρειάζομαι,
47
00:02:57,135 --> 00:03:00,138
αλλά αν καθυστερήσουν μία πληρωμή,
κάνω σαματά.
48
00:03:01,097 --> 00:03:02,807
Χόμερ, πού είναι το δώρο σου;
49
00:03:02,891 --> 00:03:06,394
Ωχ! Εννοώ, μην ανησυχείς, γιε μου.
50
00:03:06,477 --> 00:03:08,521
Ξέχασα να σου πάρω δώρο,
51
00:03:08,605 --> 00:03:10,815
όμως τ' ορκίζομαι
στον τάφο του πατέρα μου...
52
00:03:10,899 --> 00:03:13,693
-Έι!
-...πως θα σου πάρω ένα τώρα.
53
00:03:16,070 --> 00:03:18,198
ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ
ΕΔΩ ΨΩΝΙΖΕΤΕ ΤΡΟΜΟ
54
00:03:21,659 --> 00:03:22,744
Πουλάτε παιχνίδια;
55
00:03:22,869 --> 00:03:25,455
Πουλάμε απαγορευμένα αντικείμενα
από μέρη
56
00:03:25,538 --> 00:03:27,123
που φοβάται να πατήσει άνθρωπος.
57
00:03:27,207 --> 00:03:30,376
Επίσης πουλάμε παγωμένο γιαούρτι,
το οποίο αποκαλώ παγιούρτι.
58
00:03:30,460 --> 00:03:32,670
Θέλω κάτι για τα γενέθλια του γιου μου.
59
00:03:32,795 --> 00:03:35,215
Ίσως αυτό ευχαριστήσει τον κύριο.
60
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
20% ΡΕΓΙΟΝ
80% ΝΕΚΡΟΚΕΦΑΛΗ
61
00:03:41,137 --> 00:03:42,639
Πάρτε αυτό το αντικείμενο.
62
00:03:42,722 --> 00:03:45,558
Όμως προσοχή, κουβαλά μια απαίσια κατάρα.
63
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
Κακό αυτό.
64
00:03:47,435 --> 00:03:49,103
Αλλά έχετε δώρο ένα παγιούρτι.
65
00:03:49,229 --> 00:03:50,104
Καλό αυτό.
66
00:03:50,271 --> 00:03:52,357
Το παγιούρτι είναι επίσης καταραμένο.
67
00:03:52,523 --> 00:03:55,401
-Κακό αυτό.
-Αλλά διαλέγετε εσείς γαρνιτούρα.
68
00:03:55,485 --> 00:03:56,736
Καλό αυτό.
69
00:03:56,819 --> 00:03:58,821
Οι γαρνιτούρες περιέχουν βενζοϊκό κάλιο.
70
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
-Είναι κακό.
-Να φύγω τώρα;
71
00:04:06,079 --> 00:04:07,789
Χρόνια πολλά, γιε μου.
72
00:04:09,832 --> 00:04:11,417
Για όνομα του Καίσαρα!
73
00:04:11,542 --> 00:04:13,086
Μια ομιλούσα κούκλα Κράστι!
74
00:04:14,754 --> 00:04:16,297
Είμαι ο Κράστι ο Κλόουν
75
00:04:16,422 --> 00:04:18,549
και σ' αγαπώ πολύ.
76
00:04:18,633 --> 00:04:22,053
Μπαμπά, είναι τα καλύτερα γενέθλια
της ζωής μου.
77
00:04:23,012 --> 00:04:25,306
Αυτή η κούκλα είναι καταραμένη.
78
00:04:25,390 --> 00:04:29,310
Καταραμένη. Καταραμένη!
79
00:04:29,435 --> 00:04:31,688
Παππού, το λες για όλα τα δώρα αυτό.
80
00:04:31,771 --> 00:04:33,648
Απλά αποζητώ προσοχή.
81
00:04:34,899 --> 00:04:37,485
Στα περιβαλλοντικά νέα,
οι επιστήμονες ανακοίνωσαν
82
00:04:37,610 --> 00:04:40,154
πως ο αέρας του Σπρίνγκφιλντ
είναι πλέον επικίνδυνος
83
00:04:40,238 --> 00:04:42,156
μόνο για τα παιδιά και τους γέρους.
84
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
Είμαι ο Κράστι ο Κλόουν
και δεν σε συμπαθώ.
85
00:04:49,664 --> 00:04:53,209
Είμαι ο Κράστι ο Κλόουν και θα σε σκοτώσω.
86
00:04:54,294 --> 00:04:56,087
Και χωρίς να τραβήξω το κορδόνι.
87
00:04:56,170 --> 00:04:57,880
Είπα πως θα σε σκοτώσω.
88
00:04:57,964 --> 00:04:59,590
Εσένα, τον Χόμερ Σίμπσον.
89
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
Α, ναι; Με τι;
90
00:05:05,680 --> 00:05:07,598
Χόμερ, τι συμβαίνει;
91
00:05:08,308 --> 00:05:10,935
Η κούκλα προσπάθησε να με σκοτώσει.
92
00:05:11,019 --> 00:05:13,521
Θα έλεγα πως η πίεση
τελικά κατέβαλε τον μπαμπά,
93
00:05:13,604 --> 00:05:15,273
αλλά, ποια πίεση;
94
00:05:15,356 --> 00:05:17,275
Μη μ' αφήνετε μόνο μαζί του.
95
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
Η μορταδέλα μου έχει όνομα
96
00:05:33,082 --> 00:05:34,959
Τη λένε Χ-Ο-Μ-Ε-Ρ
97
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Η μορταδέλα μου έχει επώνυμο
98
00:05:37,545 --> 00:05:39,422
Τη λένε Χ-Ο-Μ-Ε-Ρ
99
00:05:45,511 --> 00:05:49,307
Πάει και η τελευταία επίμονη απειλή
της ετεροφυλοφιλίας μου.
100
00:05:51,184 --> 00:05:53,144
Μωρό μου, κάτσε άνετα.
101
00:05:53,227 --> 00:05:54,645
Χαλάρωσε.
102
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Δεν κάνει λίγο ζέστη
γι' αυτήν τη στολή μαζορέτας;
103
00:06:03,696 --> 00:06:06,199
Λες να με σταματήσουν
οι βρόμικες κάλτσες σου;
104
00:06:06,324 --> 00:06:09,452
Βασικά, ναι, με ζαλίζουν.
105
00:06:17,251 --> 00:06:19,295
ΛΑΚΚΟΣ ΧΩΡΙΣ ΒΑΘΟΣ
106
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
Αντίο, κουκλίτσα.
107
00:06:25,593 --> 00:06:27,387
Αριβερντέτσι, Βίτο.
108
00:06:27,470 --> 00:06:31,599
Κανείς δεν θέλει γυμνές φωτογραφίες
της Γούπι Γκόλντμπεργκ.
109
00:06:32,392 --> 00:06:33,726
Μα τι στον...
110
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
Έληξε το θέμα.
111
00:06:43,236 --> 00:06:45,238
Μάντεψε ποιος, χοντρέ!
112
00:06:45,405 --> 00:06:46,739
Μαρτζ! Μαρτζ! Κοίτα!
113
00:06:46,823 --> 00:06:48,449
Θεέ μου!
114
00:06:48,533 --> 00:06:51,452
Η κούκλα θέλει να με σκοτώσει
και η τοστιέρα με κοροϊδεύει.
115
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
Νερό σκύλου!
116
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ;
ΚΑΛΕΣΤΕ 1-900-ΜΗ-ΜΕ-ΜΗΝΥΣΕΤΕ
117
00:06:58,376 --> 00:07:01,295
Η κούκλα σας προσπαθεί
να σκοτώσει τον άντρα μου.
118
00:07:02,046 --> 00:07:03,381
Ναι, περιμένω.
119
00:07:08,761 --> 00:07:09,887
ΚΡΑΣΤΙ ΚΑΙ ΣΙΑ
120
00:07:15,184 --> 00:07:17,145
Να το πρόβλημά σας.
121
00:07:17,270 --> 00:07:18,813
Κάποιος το έβαλε στο κακό.
122
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
ΚΑΚΟ
ΚΑΛΟ
123
00:07:20,815 --> 00:07:22,358
Σ' αγαπάω, Χόμερ.
124
00:07:22,483 --> 00:07:23,901
Έλα εδώ.
125
00:07:27,989 --> 00:07:30,408
-Ορίστε, φίλε.
-Έβγαλες βόλτα τον σκύλο;
126
00:07:30,491 --> 00:07:32,702
Ναι, μ' έθαψε κάνα δυο φορές.
127
00:07:32,827 --> 00:07:35,455
Ναι, τους αρέσει να θάβουν σαβούρα.
128
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
Ό,τι πεις, ηλίθιε.
129
00:07:40,042 --> 00:07:41,711
Τι μέρα κι αυτή.
130
00:07:41,794 --> 00:07:43,713
Ο Χόμερ μ' έβαλε να τον κάνω μπάνιο.
131
00:07:45,465 --> 00:07:47,967
Αλλά όταν γυρίζω σε σένα, τα ξεχνάω όλα.
132
00:07:50,261 --> 00:07:51,596
Κάτσε να σ' το πιάσω.
133
00:07:57,059 --> 00:08:00,897
Μετά έρχεται η γυναίκα του στην πόρτα.
134
00:08:01,856 --> 00:08:03,983
-Και;
-Ανέφερα πως ήταν νεκρή;
135
00:08:04,066 --> 00:08:05,693
-Όχι.
-Ήταν.
136
00:08:05,818 --> 00:08:09,697
Και τον χτύπησε στο κεφάλι
μ' ένα μπαστούνι του γκολφ.
137
00:08:09,822 --> 00:08:11,866
-Και;
-Δεν θυμάσαι
138
00:08:11,949 --> 00:08:14,118
που πήγαινε συνέχεια για γκολφ
και την ενοχλούσε;
139
00:08:14,202 --> 00:08:15,745
Είπες πως πήγαινε για μπόουλιγκ.
140
00:08:16,829 --> 00:08:20,833
Χόμερ, έχω βγάλει από μέσα μου
τρομακτικότερα πράγματα απ' αυτό.
141
00:08:20,917 --> 00:08:23,085
Παππού, γιατί δεν μας λες μια ιστορία;
142
00:08:23,169 --> 00:08:24,462
Έζησες μια ενδιαφέρουσα ζωή.
143
00:08:24,545 --> 00:08:26,380
Αυτό είναι ψέμα και το ξέρεις!
144
00:08:26,464 --> 00:08:30,134
Αλλά έχω δει πολλές ταινίες.
145
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΧΟΜΕΡ
146
00:08:38,100 --> 00:08:39,894
Ονομάζομαι Μαρτζ Μπουβιέ.
147
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
Ήρθα για την αγγελία.
148
00:08:41,854 --> 00:08:45,233
"Ελεύθερη λευκή γυναίκα
ζητείται για μυστηριώδη εξόρμηση."
149
00:08:45,358 --> 00:08:48,736
"Πρέπει να της αρέσουν οι πίθηκοι.
Θα προτιμηθούν μη καπνίστριες."
150
00:08:48,819 --> 00:08:50,863
Θα είσαι ευχάριστη αλλαγή
151
00:08:50,988 --> 00:08:53,241
σε σχέση με τους αγενείς
και άξεστους ναύτες.
152
00:08:57,119 --> 00:08:58,496
Τι λες, Σμίδερς;
153
00:08:58,579 --> 00:09:00,665
Οι γυναίκες και οι ναυτικοί
δεν ταιριάζουν.
154
00:09:00,748 --> 00:09:02,083
Εμ, τι θα έλεγες εσύ.
155
00:09:02,166 --> 00:09:04,085
Δεσποινίς, προσλαμβάνεστε.
156
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
Έμαθα πως πηγαίνουμε στο Νησί των Πιθήκων.
157
00:09:13,803 --> 00:09:15,680
Για να πιάσουμε έναν τεράστιο πίθηκο.
158
00:09:15,763 --> 00:09:17,640
Μακάρι να πηγαίναμε
στο Νησί των Γλυκών Μήλων.
159
00:09:17,723 --> 00:09:20,059
Στο Νησί των Γλυκών Μήλων; Τι έχει εκεί;
160
00:09:20,142 --> 00:09:22,311
Πίθηκους, απλά όχι τόσο μεγάλους.
161
00:09:22,395 --> 00:09:25,565
Χόμερ, Χόμερ, Χόμερ.
162
00:09:25,648 --> 00:09:27,233
Ποιος είναι αυτός ο Χόμερ;
163
00:09:27,358 --> 00:09:30,194
Είτε ένας 15μετρος προϊστορικός πίθηκος
164
00:09:30,319 --> 00:09:33,406
είτε παγίδα για τουρίστες
που επινόησαν οι κάτοικοι του νησιού.
165
00:09:33,489 --> 00:09:36,242
Όπως και να 'χει, ας πιάσουμε στεριά.
166
00:09:36,325 --> 00:09:38,661
-Θα έρθω κι εγώ;
-Φυσικά.
167
00:09:38,744 --> 00:09:40,913
Δεν θα πηγαίναμε χωρίς το δόλωμα...
168
00:09:40,997 --> 00:09:43,791
εννοώ, την καλλονή...
169
00:09:43,916 --> 00:09:45,585
την καλλονή με το μαγιό.
170
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Ωραία το 'σωσα.
171
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
Χόμερ, Χόμερ,
172
00:09:49,922 --> 00:09:53,593
Χόμερ, Χόμερ...
173
00:09:53,676 --> 00:09:56,053
Πρέπει να είμαστε διακριτικοί.
174
00:09:56,387 --> 00:09:59,307
Η γυναίκα με τα μπλε μαλλιά
θα ήταν καλή θυσία.
175
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Τι είπε;
176
00:10:00,975 --> 00:10:02,184
Είπε...
177
00:10:02,268 --> 00:10:05,187
"Δεν θα θυσιάζαμε ποτέ
τη γυναίκα με τα μπλε μαλλιά."
178
00:10:05,271 --> 00:10:06,731
Αυτό είναι τόσο...
179
00:10:32,715 --> 00:10:35,217
Σμίδερς, αυτή είναι μια χρυσή ευκαιρία.
180
00:10:35,301 --> 00:10:38,387
Αν τον πιάσουμε ζωντανό,
θα τον βάλουμε στο Μπρόντγουεϊ.
181
00:10:38,471 --> 00:10:41,349
Νεκρό, θα πουλήσουμε στιφάδο πιθήκου
στον στρατό.
182
00:10:43,684 --> 00:10:46,103
Κοντά τα χέρια σου, κύριε!
183
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
Δεν θέλουμε να τον σκοτώσουμε.
184
00:10:52,693 --> 00:10:54,695
Ρίξτε του στ' αχαμνά και την κοιλιά.
185
00:11:01,327 --> 00:11:02,953
Κόφ' το, Χόμερ.
186
00:11:03,079 --> 00:11:04,664
Σταμάτα να με τρως.
187
00:11:06,999 --> 00:11:08,417
Ωραία βολή, Καρλ.
188
00:11:13,881 --> 00:11:18,010
Εντάξει, μεγάλε πίθηκε.
Φάε αυτήν τη βόμβα αερίων.
189
00:11:22,890 --> 00:11:25,810
Βόλταρα μια μέρα μέσα στα αέρια...
190
00:11:38,447 --> 00:11:40,616
Μπράβο, Σμίδερς.
191
00:11:40,700 --> 00:11:43,285
Όταν επιστρέψουμε, θα σου δώσω αύξηση.
192
00:11:45,663 --> 00:11:46,539
Ε, τι να κάνουμε.
193
00:11:47,164 --> 00:11:49,667
"ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΧΟΜΕΡ"
ΤΟ ΟΓΔΟΟ ΘΑΥΜΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
194
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
ΜΑΖΙ ΤΟΥ
ΟΙ ΠΙΟ ΤΣΟΥΠΩΤΕΣ ΧΟΡΕΥΤΡΙΕΣ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ
195
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
Τι θα δούμε σήμερα, κύριε Μπερνς;
196
00:12:03,389 --> 00:12:06,684
Ο πίθηκος θα στέκεται
για τρεις ώρες περίπου.
197
00:12:07,518 --> 00:12:11,272
Μετά θα κλείσουμε με τη ρατσιστική σάτιρα
των Ντούγκαν και Ντέρσοβιτς.
198
00:12:11,355 --> 00:12:13,107
Εντυπωσιακό!
199
00:12:13,232 --> 00:12:17,027
Κυρίες και κύριοι,
στην πατρίδα του ήταν βασιλιάς,
200
00:12:17,111 --> 00:12:21,031
όμως έρχεται μπροστά σας αλυσοδεμένος
για την ευχαρίστησή σας.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,161
Σας παρουσιάζω τον Χόμερ,
το Όγδοο Θαύμα του Κόσμου!
202
00:12:27,204 --> 00:12:31,208
Κοιτάξτε πόσο μεγάλη
είναι αυτή η πλατφόρμα!
203
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
Νομίζω πως τον εξαγριώνετε.
204
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Έλα τώρα, τι θα κάνει,
205
00:12:43,345 --> 00:12:45,681
θα τρέξει αφηνιασμένος
στο κέντρο του Σπρίνγκφιλντ;
206
00:12:58,402 --> 00:13:00,654
Μαϊμού, θέλεις ένα φιστίκι;
207
00:13:01,906 --> 00:13:03,491
Ένα είπα!
208
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
Τρέμω τις κριτικές, μόνο αυτό σου λέω.
209
00:13:29,683 --> 00:13:31,101
Γεια σου, Χόμι.
210
00:13:47,284 --> 00:13:49,203
Αργεί λίγο.
211
00:13:49,286 --> 00:13:50,621
Πάμε για ανεφοδιασμό.
212
00:13:54,083 --> 00:13:56,126
Φαίνεσαι λίγο αναψοκοκκινισμένος.
213
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
Να τρως περισσότερα λαχανικά
και λιγότερους ανθρώπους.
214
00:14:08,639 --> 00:14:10,015
Δεν πέθανε!
215
00:14:10,641 --> 00:14:12,726
Ίσως, αλλά η καριέρα του σίγουρα πέθανε.
216
00:14:12,810 --> 00:14:15,479
Θυμάμαι όταν ο Αλ Τζόλσον
αφήνιασε στο Γουίντερ Γκάρντεν
217
00:14:15,563 --> 00:14:17,147
και σκαρφάλωσε στο κτίριο της Κράισλερ.
218
00:14:17,231 --> 00:14:19,692
Μετά, δεν τον συλλάμβαναν στην πόλη του.
219
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
Μην ανησυχείς, Χόμι.
220
00:14:23,487 --> 00:14:25,322
Θα σε φροντίσω.
221
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΑΝΤΡΕΥΕΤΑΙ ΠΙΘΗΚΟ
ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ Ο ΝΤΙΚ ΚΑΒΕΤ
222
00:14:31,203 --> 00:14:33,414
Είστε με τη νύφη ή τον γαμπρό;
223
00:14:35,416 --> 00:14:36,625
Από δω.
224
00:14:40,337 --> 00:14:43,257
Παιδιά, σταματήστε να αλληλοκαθαρίζεστε
για ένα λεπτό.
225
00:14:43,340 --> 00:14:46,093
Περίμενε, Μαρτζ.
Δεν βρίσκω τον πατέρα σου.
226
00:14:50,347 --> 00:14:51,932
Ω, Χόμερ.
227
00:14:56,312 --> 00:14:57,980
Παιδιά, αντί για γλυκά,
228
00:14:58,105 --> 00:15:00,816
σκέφτηκα να σερβίρω
μια ποικιλία φρέσκων φρούτων.
229
00:15:03,027 --> 00:15:05,571
Το φρούτο είναι το γλυκό της φύσης.
230
00:15:14,330 --> 00:15:16,749
Γεια σας, παιδιά του Χαλοουίν.
231
00:15:16,832 --> 00:15:18,584
Μήπως σας κατατρόμαξα;
232
00:15:18,667 --> 00:15:22,171
Να πάρει.
233
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
Καλή προσπάθεια, κε Φλάντερς,
234
00:15:23,881 --> 00:15:27,009
αλλά ξέρω μια τόσο τρομακτική ιστορία,
που θα τα κάνετε πάνω σας.
235
00:15:27,134 --> 00:15:28,093
Πολύ αργά.
236
00:15:32,014 --> 00:15:33,849
ΚΑΛΕΣΤΕ ΤΟ "Ζ" ΓΙΑ ΖΟΜΠΙ
237
00:15:33,933 --> 00:15:36,352
Απ' το άλφα ως το ωμέγα,
238
00:15:36,435 --> 00:15:38,687
το Πρώτο Τρισδιάστατο Βιβλίο Για Μωρά
έχει 26 σελίδες
239
00:15:38,771 --> 00:15:40,356
αλφαβητικών περιπετειών.
240
00:15:40,981 --> 00:15:44,944
Μπαρτ, δηλαδή διάβασες ένα βιβλίο
που απευθύνεται σε νήπια;
241
00:15:45,027 --> 00:15:46,195
Το περισσότερο.
242
00:15:46,278 --> 00:15:49,031
Πρέπει να διαβάσεις άλλο βιβλίο.
243
00:15:52,034 --> 00:15:54,119
"Βρες ξανά τον Γουάλντο."
244
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
Δεν προσπαθεί καν πια.
245
00:15:58,165 --> 00:16:00,084
Αυτό δεν το είχα ξαναδεί.
246
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
ΤΟΜΕΑΣ ΑΠΟΚΡΥΦΙΣΜΟΥ
247
00:16:13,263 --> 00:16:14,223
Τι είναι αυτό;
248
00:16:14,348 --> 00:16:15,474
ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ
ΤΟΜΟΣ 2ος
249
00:16:15,599 --> 00:16:17,726
-Σατανικό.
-Σατανικό.
250
00:16:17,810 --> 00:16:19,144
Τρέλα.
251
00:16:19,228 --> 00:16:21,021
-Πρόσεχε.
-Πρόσεχε.
252
00:16:21,188 --> 00:16:22,398
Δυνατό!
253
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
Κεφάλαιο 8, "Ας Μιλήσουμε Για Ζόμπι".
254
00:16:30,906 --> 00:16:32,866
"Αν σε δαγκώσει ζόμπι, γίνεσαι ζόμπι."
255
00:16:32,950 --> 00:16:35,744
"Θα περπατάς στη γη
τρώγοντας τα μυαλά των ζωντανών
256
00:16:35,828 --> 00:16:37,329
μέχρι να λυθούν τα μάγια."
257
00:16:37,413 --> 00:16:40,708
Μπαρτ, σε παρακαλώ,
δεν θυμάσαι πως η Χιονάτη πέθανε
258
00:16:40,791 --> 00:16:42,167
σαν σήμερα πριν από 4 χρόνια;
259
00:16:42,251 --> 00:16:45,587
Την πάτησε ο Κλόβις, ο μπιροκοιλιάς
αδελφός του δημάρχου.
260
00:16:45,671 --> 00:16:48,424
Ίσως υπάρχει ένα ξόρκι εδώ
που θα την αναστήσει.
261
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Για να δούμε τι έχουμε.
262
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
"Πώς να λευκάνετε τους σκελετούς σας."
263
00:16:53,595 --> 00:16:55,514
"Πουλώντας την ψυχή σας στην αγορά."
264
00:16:56,223 --> 00:16:58,392
Εδώ είμαστε! "Πώς ν' αναστήσετε."
265
00:17:02,271 --> 00:17:03,230
ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
266
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΖΩΩΝ
267
00:17:11,780 --> 00:17:13,115
ΦΑΓΩΘΗΚΕ ΚΑΤΑ ΛΑΘΟΣ
268
00:17:13,198 --> 00:17:14,616
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΨΑΡΙΩΝ
269
00:17:14,700 --> 00:17:15,784
ΜΑΜΟΥΝΙΑ ΚΑΠΙΤΩΛΙΟΥ
270
00:17:15,868 --> 00:17:16,994
ΣΚΥΛΟΣ
271
00:17:17,661 --> 00:17:21,707
Κόλεν, Ρέιμπερν, Ναρζ, Τρεμπέκ.
272
00:17:24,626 --> 00:17:28,255
Ζέιμπαρ, Κρέσγκι, Κάλντορ, Γουόλ-Μαρτ!
273
00:17:29,298 --> 00:17:30,591
ΤΖΕΪ ΚΟΓΚΑΝ
274
00:17:34,219 --> 00:17:35,137
Δεν πιάνει.
275
00:17:35,220 --> 00:17:36,096
ΧΙΟΝΑΤΗ 1
1988-1990
276
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
Μπαρτ, είπες λάθος ξόρκι!
277
00:17:41,018 --> 00:17:42,352
Ζόμπι!
278
00:17:42,436 --> 00:17:46,273
Σε παρακαλώ, Λίσα, προτιμούν
ν' αποκαλούνται άτομα με πρόβλημα ζωής.
279
00:17:46,398 --> 00:17:47,566
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,195
Όμορφο σαν ζωγραφιά.
281
00:17:53,697 --> 00:17:54,782
Ζόμπι!
282
00:17:56,450 --> 00:17:58,786
Ορίστε, όμορφο σαν ζωγραφιά.
283
00:18:08,796 --> 00:18:11,256
Γεια χαρά, ξένοι.
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
284
00:18:11,340 --> 00:18:14,593
-Μυαλά.
-Μυαλά.
285
00:18:14,676 --> 00:18:16,595
Σου Ντολκς, ατιμούλα.
286
00:18:16,678 --> 00:18:18,138
Σ' είχα για νεκρή και...
287
00:18:21,391 --> 00:18:23,519
Μπαμπά, κάναμε κάτι πολύ κακό!
288
00:18:23,602 --> 00:18:25,270
-Διαλύσατε το αμάξι;
-Όχι.
289
00:18:25,395 --> 00:18:27,439
-Αναστήσατε τους νεκρούς;
-Ναι!
290
00:18:27,564 --> 00:18:28,607
Το αμάξι είναι καλά;
291
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Εντάξει τότε.
292
00:18:33,445 --> 00:18:35,823
Μάρτιν Πρινς,
έλα αμέσως στο γραφείο μου
293
00:18:35,948 --> 00:18:41,453
και φέρε αυτό το μεγάλο,
ζουμερό μυαλό σου μαζί σου.
294
00:18:44,915 --> 00:18:48,627
Παιδιά, κοιτάξτε τι μπορείτε να κερδίσετε
στη λοταρία του Κράστι.
295
00:18:51,588 --> 00:18:53,340
ΤΕΧΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
296
00:18:53,465 --> 00:18:54,883
ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ
297
00:18:54,967 --> 00:18:58,011
Για να δηλώσετε συμμετοχή,
στείλτε μου τα μυαλά των γονιών σας
298
00:18:58,095 --> 00:19:00,639
ή γράψτε "Μυαλά Γονιών" σε μια κάρτα
299
00:19:00,722 --> 00:19:01,890
και στείλτε την στο...
300
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
Χόμερ, έφραξες την πόρτα;
301
00:19:04,017 --> 00:19:04,935
Γιατί;
302
00:19:05,018 --> 00:19:06,854
Α, τα ζόμπι. Όχι.
303
00:19:09,356 --> 00:19:12,484
Αφήστε την οικογένειά μου. Πάρτε εμένα.
304
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
-Μυαλά!
-Μυαλά!
305
00:19:17,990 --> 00:19:19,908
-Μυαλά.
-Μυαλά.
306
00:19:21,660 --> 00:19:24,454
Νόμιζα πως αν πειραματιζόμουν
με τη μαύρη μαγεία, θα είχε πλάκα.
307
00:19:24,538 --> 00:19:25,831
Πόσο λάθος έκανα.
308
00:19:25,914 --> 00:19:27,583
Δεν έπρεπε να διαβάσω εκείνο το βιβλίο.
309
00:19:27,708 --> 00:19:29,751
Μπαρτ, ίσως η βιβλιοθήκη
έχει ένα άλλο βιβλίο
310
00:19:29,835 --> 00:19:31,420
που θ' αντιστρέψει το ξόρκι.
311
00:19:31,503 --> 00:19:32,629
Είναι η μόνη μας ελπίδα.
312
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
Στην αποθήκη βιβλίων!
313
00:19:41,305 --> 00:19:42,222
Σίμπσον.
314
00:19:42,306 --> 00:19:43,599
Έχω μια λιγούρα.
315
00:19:43,724 --> 00:19:45,809
Μπορώ να σου φάω το αυτί;
316
00:19:48,645 --> 00:19:51,565
Μπαμπά, σκότωσες το ζόμπι Φλάντερς!
317
00:19:51,648 --> 00:19:52,900
Ζόμπι ήταν;
318
00:19:54,151 --> 00:19:57,613
ΚΖΜΒ, το ράδιο των ζόμπι.
319
00:20:04,578 --> 00:20:06,997
Τα ζόμπι κυνηγούν τους γήινους.
320
00:20:07,080 --> 00:20:09,458
Σύντομα η ανθρώπινη φυλή θα χαθεί,
321
00:20:09,541 --> 00:20:13,337
όπως τα δαμάσκηνα
που είδαμε στο γεωσκόπιο.
322
00:20:24,223 --> 00:20:25,349
Προσοχή.
323
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
Όχι στο πρόσωπο.
324
00:20:38,237 --> 00:20:39,988
Μπάρνι, κι εσύ;
325
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
Δεν είμαι ζόμπι.
326
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Αλλά αφού έτσι κάνουν όλοι...
327
00:20:43,784 --> 00:20:46,411
Ο Τζορτζ Ουάσινγκτον!
328
00:20:46,495 --> 00:20:47,996
Φάε αυτήν, Ουάσινγκτον.
329
00:20:49,248 --> 00:20:50,958
Φάε μολύβι, Αϊνστάιν.
330
00:20:52,501 --> 00:20:54,836
Η παράσταση τελείωσε, Σαίξπηρ.
331
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Ήρθε το τέλος του ζόμπι Σαίξπηρ;
332
00:21:03,345 --> 00:21:04,263
Γρήγορα, Μπαρτ!
333
00:21:04,429 --> 00:21:07,891
Κόλτσακ, Μάνιξ, Μπάνατσεκ, Ντάνο!
334
00:21:08,642 --> 00:21:09,935
Τι συμβαίνει;
335
00:21:10,269 --> 00:21:13,814
Ποτέ δεν κατάλαβα πόσο όμορφη έχεις γίνει.
336
00:21:14,940 --> 00:21:18,026
Τρώες, Ραμσής, Μάγκνουμ, Σέικ!
337
00:21:26,076 --> 00:21:28,203
-Τα λέμε στην κόλαση.
-Ακόμα σπρώχνεις τον βράχο;
338
00:21:31,081 --> 00:21:33,333
Με συγχωρείτε, εγώ είμαι ο Τζον Σμιθ.
339
00:21:33,709 --> 00:21:35,836
Ο Τζον Σμιθ του 1882;
340
00:21:36,086 --> 00:21:37,337
Δικό μου λάθος.
341
00:21:39,047 --> 00:21:42,301
Τα ζόμπι που έπληξαν την πόλη μας
342
00:21:42,426 --> 00:21:45,387
είναι τώρα απλά πτώματα
που σαπίζουν στους δρόμους μας.
343
00:21:45,470 --> 00:21:47,014
Ναι!
344
00:21:50,684 --> 00:21:53,770
Χαίρομαι που δεν γίναμε άμυαλα ζόμπι.
345
00:21:54,604 --> 00:21:55,564
Τηλεόραση.
346
00:21:57,983 --> 00:21:59,943
Έπεσε άντρας.
347
00:22:00,819 --> 00:22:01,862
Αστείο.
348
00:22:59,628 --> 00:23:01,630
Υποτιτλισμός: Βαγγέλης Συρίγος