1
00:00:04,587 --> 00:00:05,880
LES SIMPSON
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,976
JE N'ENTERRERAI PAS LE NOUVEAU
3
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
Carnet de bord, stardate 6051.
4
00:01:25,835 --> 00:01:29,422
J'ai eu du mal à dormir cette nuit.
Mon hernie hiatale me fait souffrir.
5
00:01:29,506 --> 00:01:33,802
Le vaisseau est froid et humide.
Je proteste, mais personne n'écoute.
6
00:01:33,885 --> 00:01:38,139
Star Trek XII : Tellement Fatigués.
7
00:01:38,223 --> 00:01:42,769
La distribution d'origine dans
ses dernières grandes aventures.
8
00:01:43,520 --> 00:01:45,647
Capitaine, les Klingons attaquent.
9
00:01:45,730 --> 00:01:48,817
Encore ces Klingons.
M. Scott, passez à pleine puissance.
10
00:01:48,900 --> 00:01:53,113
Je ne peux pas, capitaine.
Je ne peux pas atteindre le bouton.
11
00:01:53,196 --> 00:01:55,657
Ces films! Quelle arnaque!
12
00:01:55,740 --> 00:01:58,159
Pourquoi devrais-je rester assis là...
13
00:02:02,413 --> 00:02:05,625
- Tu es super.
- Merci, mon chéri.
14
00:02:05,708 --> 00:02:08,378
Soyez gentils avec papy pendant
la réunion avec vos professeurs.
15
00:02:08,461 --> 00:02:10,672
- Nous ramènerons le dîner.
- On mange quoi?
16
00:02:10,755 --> 00:02:13,007
Ça dépendra de ce que
diront vos professeurs.
17
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Si vous avez bien travaillé,
pizza.
18
00:02:14,926 --> 00:02:16,928
Si vous avez des mauvais
résultats...
19
00:02:17,762 --> 00:02:19,430
Voyons voir, du poison.
20
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Si l'un de nous a bien travaillé
et pas l'autre?
21
00:02:22,016 --> 00:02:25,728
- Pizza au poison.
- Ah, non, je m'arrête une seule fois.
22
00:02:27,021 --> 00:02:30,692
Je vais voir la prof de Lisa cette année.
Toi, tu vas voir celle de Bart.
23
00:02:30,775 --> 00:02:32,610
C'est comme ça
chaque année.
24
00:02:32,694 --> 00:02:36,239
Bon, alors, je vais penser
à un nombre entre 1 et 50.
25
00:02:36,322 --> 00:02:37,615
C'est 37?
26
00:02:38,074 --> 00:02:39,409
Euh, non.
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,078
- Homer.
- S'il te plaît, Marge. S'il te plaît.
28
00:02:42,162 --> 00:02:44,122
Oh, bon, d'accord.
29
00:02:44,205 --> 00:02:48,084
Allez les Bleus! Allez les Bleus!
30
00:02:50,044 --> 00:02:52,088
NUIT PARENTS/PROFESSEURS
"PARTAGEONS LES REPROCHES"
31
00:03:20,783 --> 00:03:23,828
Bart s'est rendu coupable
des atrocités suivantes :
32
00:03:23,912 --> 00:03:27,332
Il a synthétisé un laxatif
avec des petits pois et des carottes,
33
00:03:27,415 --> 00:03:30,585
il a remplacé mes pilules
contraceptives par des Tic Tacs.
34
00:03:30,960 --> 00:03:36,424
Je suis désolée. Je suis sûre
que Bart ne pensait pas à mal.
35
00:03:37,008 --> 00:03:39,594
Voilà notre chance de
faire quelque chose de mal.
36
00:03:39,677 --> 00:03:42,263
M. Simpson, je voulais vous dire
37
00:03:42,347 --> 00:03:44,766
que vous avez fait un travail
remarquable avec Lisa.
38
00:03:44,849 --> 00:03:46,976
Vous avez dû commencer
la lecture très tôt.
39
00:03:47,060 --> 00:03:50,563
Oui. Je lui ai fait la lecture
très tôt.
40
00:03:50,647 --> 00:03:54,484
"8h00, Happy Days.
Le Fonz, alias Henry Winkler,
41
00:03:54,567 --> 00:03:57,403
a peur de perdre son calme."
42
00:03:58,363 --> 00:04:01,157
J'ai toujours suivi la règle
des trois R :
43
00:04:01,241 --> 00:04:04,202
rapporter le Guide TV à la maison,
44
00:04:04,285 --> 00:04:07,997
relire le Guide TV,
se réabonner au Guide TV.
45
00:04:08,456 --> 00:04:12,710
Normalement, nous ne faisons pas ça
mais nous avons des témoins.
46
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
Entre, Arthur.
47
00:04:15,588 --> 00:04:19,759
Où Bart a-t-il enfoncé
les pétards?
48
00:04:24,055 --> 00:04:29,060
Sous les lèvres et dans les gencives,
attention, dentier, j'arrive!
49
00:04:39,070 --> 00:04:42,657
"Mon enfant est au tableau d'honneur
de l'Ecole de Springfield."
50
00:04:42,740 --> 00:04:45,535
Je croyais que jamais
je ne pourrais remplacer
51
00:04:45,618 --> 00:04:48,621
l'autocollant sur ma voiture
qui dit : "Suivez le bœuf!"
52
00:04:48,705 --> 00:04:52,417
- "Suivez le bœuf!"
- Pouvez-vous rendre le bureau?
53
00:05:06,639 --> 00:05:08,308
J'ESSAIERAI DE MIEUX ÉLEVER
MON ENFANT
54
00:05:08,391 --> 00:05:12,186
- En quoi cela aide-t-il Bart?
- Continuez d'écrire.
55
00:05:13,021 --> 00:05:16,733
- Je t'y prends!
- Homer, nous avons un problème.
56
00:05:16,816 --> 00:05:19,569
Tu plaisantes? Lisa est parfaite.
57
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Je ne permettrai pas que tu dises
du mal de Lisa.
58
00:05:22,280 --> 00:05:25,867
- On parle de Bart.
- Oh, celui-là.
59
00:05:25,950 --> 00:05:28,036
Je crois que c'est un problème
de discipline.
60
00:05:28,119 --> 00:05:30,830
Si Bart fait quelque chose de mal,
vous devez le punir.
61
00:05:30,913 --> 00:05:34,834
On essaie, mais il a le chic pour
nous faire croire qu'on l'a puni
62
00:05:34,917 --> 00:05:37,211
alors qu'en fait,
on a complètement cédé.
63
00:05:37,295 --> 00:05:39,297
C'est le garçon qu'on adore haïr.
64
00:05:39,380 --> 00:05:41,466
Vous devez commencer
à être plus fermes.
65
00:05:41,549 --> 00:05:44,761
Je pense qu'avec de la discipline,
même le pire des étudiants
66
00:05:44,844 --> 00:05:49,349
peut un jour devenir, disons,
président de la Cour Suprême.
67
00:05:49,432 --> 00:05:54,103
Président de la Cour Suprême.
Il fréquenterait de grands hommes :
68
00:05:54,187 --> 00:06:00,401
John Marshall, Charles Evan Hughes,
Warren Burger...
69
00:06:00,485 --> 00:06:03,363
- Burger.
- Et si on ne le fait pas?
70
00:06:03,446 --> 00:06:06,908
Alors, bien malin qui peut dire
jusqu'où il peut sombrer.
71
00:06:06,991 --> 00:06:12,330
Mesdames, préparez-vous à craquer
pour Bang-Bang Bart.
72
00:06:20,004 --> 00:06:23,841
- Vous êtes gros!
- Ça fait plus à aimer, chérie.
73
00:06:27,845 --> 00:06:30,264
Mon pauvre bébé.
74
00:06:48,741 --> 00:06:50,493
Quoi? Qu'effe que f'est?
75
00:06:51,536 --> 00:06:54,622
Salut, maman, salut papa.
Déjà là?
76
00:06:54,705 --> 00:06:57,250
Mince, comme le temps
passe vite quand on lit
77
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
la Bible!
78
00:07:00,044 --> 00:07:01,671
Nous avons ramené de la pizza.
79
00:07:02,505 --> 00:07:04,090
Bart, mes dents et mon...
80
00:07:04,173 --> 00:07:08,094
Si tu ne te fais pas mieux comprendre,
on devra te mettre dans une maison.
81
00:07:08,177 --> 00:07:10,179
Tu m'as déjà mis dans une maison.
82
00:07:10,263 --> 00:07:12,807
On te mettra dans la maison
qu'on a vu à la télé.
83
00:07:12,890 --> 00:07:14,725
Je me tiendrai tranquille.
84
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
Regarde ce que ton fils
a fait à mes dents.
85
00:07:18,020 --> 00:07:21,315
Papa, arrête avec tes histoires.
"Bart a cassé mon dentier.
86
00:07:21,399 --> 00:07:25,319
Les infirmières me volent.
Ce bouton dans mon cou grandit."
87
00:07:25,403 --> 00:07:28,990
Voilà, c'est exactement ce dont
parlait la professeur de Bart.
88
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Notre fils a fait une bêtise,
et tu refuses de voir la vérité.
89
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
Mais, Marge, regarde cette expression
de chien battu.
90
00:07:34,871 --> 00:07:37,331
Je crois qu'il a compris la leçon.
91
00:07:37,915 --> 00:07:39,834
Faisons-lui un petit cadeau.
92
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Pourquoi est-ce moi
qui doit toujours jouer la méchante?
93
00:07:43,212 --> 00:07:44,547
Très bien, très bien.
94
00:07:44,630 --> 00:07:48,676
Mon garçon, tu as cassé les dents de
papy, il va donc casser les tiennes.
95
00:07:48,759 --> 00:07:50,970
Oh, ça va être un vrai plaisir.
96
00:07:53,598 --> 00:07:56,350
Bart, tu vas aller te coucher
sans dîner.
97
00:07:56,434 --> 00:07:58,686
C'est ça, vous allez me laisser
mourir de faim.
98
00:07:58,769 --> 00:08:02,148
- J'aurai de la pizza dans 5 minutes.
- Ne sois pas trop confiant.
99
00:08:02,231 --> 00:08:04,442
Bon sang de bon sang!
100
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
Oh, papy!
101
00:08:09,739 --> 00:08:14,160
Je meurs de faim. Que quelqu'un
m'apporte à manger, vite.
102
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
- J'arrive, garçon.
- Homer, reviens ici immédiatement.
103
00:08:20,625 --> 00:08:23,169
Il doit bien y avoir quelque chose
à manger ici.
104
00:08:40,937 --> 00:08:43,731
Mince, ils sont peut-être sérieux,
cette fois.
105
00:08:44,232 --> 00:08:46,859
À partir de maintenant,
il va falloir que je me montre...
106
00:08:46,943 --> 00:08:49,779
Bart, ne dis rien à ta mère,
je t'ai apporté de la pizza.
107
00:08:50,154 --> 00:08:53,533
- Mais promets d'être gentil.
- Je te le promets.
108
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
Bon garçon.
109
00:08:59,121 --> 00:09:00,623
Pauvre cloche.
110
00:09:00,706 --> 00:09:02,250
CHÂTEAU DE RETRAITE
DE SPRINGFIELD
111
00:09:06,587 --> 00:09:11,842
Mais qui voilà, la fée des dentiers!
112
00:09:14,470 --> 00:09:18,641
Sortie prévue à Noël,
Itchy & Scratchy : Le film.
113
00:09:34,407 --> 00:09:40,580
Ne bougez pas, M. Bond.
Ça va vraiment chauffer pour vous.
114
00:09:43,749 --> 00:09:46,377
Bart, viens vite!
Il y a un film d'Itchy & Scratchy.
115
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
Si vous voulez du suspense,
116
00:10:01,767 --> 00:10:03,561
de la romance,
117
00:10:12,278 --> 00:10:14,739
vous trouverez tout ça dans
Itchy & Scratchy : Le film.
118
00:10:14,822 --> 00:10:18,200
Bientôt près de chez vous.
53% de séquences inédites.
119
00:10:20,077 --> 00:10:22,622
Tu as vidé les ordures
comme je te l'ai demandé?
120
00:10:22,705 --> 00:10:24,165
Absolument.
121
00:10:26,542 --> 00:10:28,586
Allez, les chèvres, sortez d'ici!
122
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
Tu vas devoir être puni
pour cela.
123
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
Papa, tu pourrais me punir,
124
00:10:35,092 --> 00:10:37,553
mais ça veut dire qu'il faut
penser à une punition,
125
00:10:37,637 --> 00:10:39,847
s'asseoir ici et s'assurer que
je sois bien puni.
126
00:10:41,015 --> 00:10:44,060
Ou tu pourrais me laisser jouer
et passer ton après-midi
127
00:10:44,143 --> 00:10:46,562
à regarder ces imprévisibles
séries mexicaines.
128
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
Vas-y, espèce de petite canaille.
129
00:10:55,488 --> 00:10:59,992
ITCHY & SCRATCHY :
Le film
130
00:11:08,918 --> 00:11:09,919
MOUTARDE
131
00:11:13,089 --> 00:11:16,258
- Bart, pourquoi fais-tu ça?
- Je ne sais pas.
132
00:11:16,342 --> 00:11:21,472
- Cette fois, tu vas être puni.
- Bien sûr, tu pourrais me punir, mais...
133
00:11:21,555 --> 00:11:23,933
Arrête, mon garçon.
J'ai dit que j'allais te punir
134
00:11:24,016 --> 00:11:28,771
et que j'aille en enfer si je...
Attends une minute.
135
00:11:28,854 --> 00:11:31,524
Le camion de glaces!
136
00:11:31,982 --> 00:11:35,027
GLACE INDIENNE AMÉRICAINE
(ANCIENNEMENT "CÔNE CHEF INDIEN")
137
00:11:36,404 --> 00:11:38,406
Moi! Moi! J'étais là en premier!
138
00:11:40,908 --> 00:11:44,453
De quoi on parlait, fils?
139
00:11:44,537 --> 00:11:47,790
On parlait de la fois
où tu as refusé d'être juré.
140
00:11:47,873 --> 00:11:53,713
Oh, oui. Le truc, c'est de dire que
tu as des préjugés raciaux.
141
00:11:57,133 --> 00:11:59,927
- On est là.
- On a des betteraves.
142
00:12:00,010 --> 00:12:02,930
- Bart, tu arraches la moquette?
- Oui.
143
00:12:03,013 --> 00:12:05,474
- Pourquoi le laisses-tu faire ça?
- Je ne sais pas.
144
00:12:05,558 --> 00:12:09,228
- Alors, punis-le.
- Bon. Bart, va dans ta chambre.
145
00:12:09,311 --> 00:12:11,272
À bientôt dans les bandes dessinées.
146
00:12:11,355 --> 00:12:14,442
- Pourquoi le laisses-tu faire ça?
- Pourquoi le laisses-tu faire?
147
00:12:14,525 --> 00:12:18,154
- Je n'étais pas là.
- Facile, comme excuse.
148
00:12:18,237 --> 00:12:22,032
Homer, tu veux que ton fils devienne
président de la Cour Suprême
149
00:12:22,116 --> 00:12:24,577
ou un strip-teaseur miteux?
150
00:12:24,660 --> 00:12:26,871
Il peut pas être les deux,
comme Earl Warren?
151
00:12:26,954 --> 00:12:30,416
- Warren n'était pas strip-teaseur.
- T'es vraiment trop naïve!
152
00:12:30,499 --> 00:12:34,670
- Tu dois discipliner ton fils.
- D'accord, Marge. Je te jure
153
00:12:34,754 --> 00:12:39,383
qu'à la prochaine bêtise, je le punis
et qu'il devra faire sa punition.
154
00:12:40,092 --> 00:12:45,347
Ce soir dans Springfield Revue, voici
celui qui a le hoquet depuis 45 ans.
155
00:12:45,973 --> 00:12:48,267
Tuez-moi. Tuez-moi.
156
00:12:48,350 --> 00:12:51,103
Mais d'abord, l'engouement croissant
pour Itchy & Scratchy
157
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
avec leur nouveau film,
qui sort aujourd'hui.
158
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
J'ai déjà mon billet.
159
00:12:55,441 --> 00:12:58,402
Je suis en direct de Corée
pour vous faire découvrir comment
160
00:12:58,486 --> 00:13:00,738
les dessins animés américains
sont faits.
161
00:13:00,821 --> 00:13:04,742
Mais avant, revenons à l'année 1928,
162
00:13:04,825 --> 00:13:08,120
une année où vous auriez pu voir
Al Capone dansant le Charleston
163
00:13:08,204 --> 00:13:09,997
au sommet d'un mât.
164
00:13:10,080 --> 00:13:12,666
Dramatisation
165
00:13:15,586 --> 00:13:18,464
C'était aussi l'année
du premier dessin animé de Scratchy,
166
00:13:18,547 --> 00:13:22,134
intitulé Le joyeux chat.
167
00:13:34,939 --> 00:13:36,357
Le film n'eut aucun succès.
168
00:13:36,440 --> 00:13:38,651
Mais l'année suivante,
Scratchy était associé
169
00:13:38,734 --> 00:13:43,697
à une souris psychotique, Itchy.
L'histoire du dessin animé s'écrivait.
170
00:13:43,781 --> 00:13:48,661
Leur premier dessin animé ensemble,
Steamboat Itchy.
171
00:14:18,566 --> 00:14:21,443
Oh, mince. Oh, flûte!
172
00:14:25,531 --> 00:14:28,617
Pendant la guerre, Itchy & Scratchy
ont mis leurs différends de côté
173
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
pour combattre
un ennemi plus redoutable.
174
00:14:46,093 --> 00:14:47,928
SAUVEZ
LA FERRAILLE
175
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
Après ça, un vrai
Itchy & Scratchy,
176
00:14:50,890 --> 00:14:56,186
un rat enragé de
Boston qui attaque et tue un chat.
177
00:14:58,647 --> 00:15:02,985
- Bart, tu surveilles bien Maggie?
- Ah oui, tu m'as demandé ça.
178
00:15:03,068 --> 00:15:04,361
Où est-elle passée?
179
00:15:14,622 --> 00:15:16,999
Seigneur Dieu!
180
00:15:18,000 --> 00:15:22,671
C'est pas mignon? Un bébé
qui conduit une voiture.
181
00:15:22,755 --> 00:15:25,466
Et là, un chien qui conduit un bus.
182
00:15:38,938 --> 00:15:40,940
MAISON DE CORRECTION
DE SPRINGFIELD
183
00:15:41,023 --> 00:15:45,110
Super! C'est l'heure des délits.
184
00:15:47,112 --> 00:15:50,950
Ceci mérite la plus grosse
punition que j'aie jamais donnée.
185
00:15:51,033 --> 00:15:53,035
Et cette fois, c'est pour de bon.
186
00:15:53,118 --> 00:15:56,163
- Allez, Homer, c'est pas drôle.
- Tu as bien raison.
187
00:15:56,246 --> 00:16:00,876
Bart, tu n'iras pas voir
le film d'Itchy & Scratchy. Jamais!
188
00:16:10,761 --> 00:16:13,639
Oh, non! Du Betamax!
189
00:16:16,475 --> 00:16:21,981
Papa, laisse-moi aller voir le film.
Tu peux pas me donner une fessée?
190
00:16:22,064 --> 00:16:24,942
- Allez, déchaîne-toi.
- Ne me montre pas ça.
191
00:16:25,025 --> 00:16:27,611
J'ai dit que tu n'irais pas
et je m'y tiendrai.
192
00:16:27,695 --> 00:16:30,990
Papa, Bart mérite une punition,
mais le film Itchy & Scratchy
193
00:16:31,073 --> 00:16:33,450
est l'événement clé
de notre génération.
194
00:16:33,534 --> 00:16:35,619
Qu'aurais-tu dit si
on t'avait interdit
195
00:16:35,703 --> 00:16:37,746
de regarder l'homme
marcher sur la Lune?
196
00:16:39,456 --> 00:16:42,418
Un petit pas pour l'homme,
197
00:16:43,502 --> 00:16:47,464
un pas de géant pour l'humanité.
198
00:16:59,643 --> 00:17:02,688
Désolé, la punition est maintenue.
199
00:17:02,771 --> 00:17:04,440
ITCHY & SCRATCHY : LE FILM
SORTIE AUJOURD'HUI!
200
00:17:10,612 --> 00:17:12,990
Je ne regrette rien!
201
00:17:20,289 --> 00:17:24,001
- Un jour, tu me remercieras pour ça.
- Ça me ferait mal!
202
00:17:24,084 --> 00:17:25,544
Non, c'est vrai.
203
00:17:25,627 --> 00:17:28,630
Quand j'étais petit,
je voulais un gant de base-ball
204
00:17:28,714 --> 00:17:30,966
mais mon père ne voulait
pas me l'acheter.
205
00:17:31,050 --> 00:17:35,596
J'ai bloqué ma respiration jusqu'à
m'évanouir. Je me suis cogné la tête.
206
00:17:35,679 --> 00:17:37,890
Le docteur pensait que
mon cerveau était touché.
207
00:17:37,973 --> 00:17:41,727
- Papa, pourquoi tu me racontes ça?
- J'adore les histoires.
208
00:17:41,810 --> 00:17:43,687
Je peux aller voir le film?
209
00:17:43,771 --> 00:17:47,566
Je sais que la punition peut paraître
dure, mais je ne peux pas y revenir.
210
00:17:47,649 --> 00:17:50,194
Tu peux regarder ce que tu veux
à la télévision.
211
00:17:50,277 --> 00:17:53,489
- La télé, c'est à chier.
- Je sais que tu es contrarié
212
00:17:53,572 --> 00:17:55,866
donc je ferai semblant
de ne pas avoir entendu.
213
00:17:56,241 --> 00:18:00,037
Un bon artisan peut faire trois
boîtes aux lettres en une heure.
214
00:18:00,120 --> 00:18:02,581
Tout n'est pas perdu. Je peux
m'amuser tout seul.
215
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Même le meilleur des films
ne peut pas être comparé
216
00:18:05,417 --> 00:18:08,879
à l'imagination d'un petit garçon.
217
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
- C'était comment?
- Ce n'était pas terrible.
218
00:18:24,144 --> 00:18:27,606
- Dis la vérité.
- C'est le meilleur film que j'aie vu.
219
00:18:27,689 --> 00:18:30,275
Imagine un peu les célébrités
qui font une apparition :
220
00:18:30,359 --> 00:18:33,987
Dustin Hoffman, Michael Jackson.
Ils n'utilisent pas leur vrai nom
221
00:18:34,071 --> 00:18:36,073
mais on sait bien que ce sont eux.
222
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
- Lisa.
- Désolée, Bart.
223
00:18:38,784 --> 00:18:42,704
ITCHY & SCRATCHY : LE FILM
LE ROMAN, PAR NORMAN MAILER
224
00:18:42,788 --> 00:18:45,916
Ça ne fait pas le même effet.
225
00:18:47,042 --> 00:18:50,879
J'ai vu Itchy & Scratchy : Le film
13 fois.
226
00:18:50,963 --> 00:18:53,632
Moi, je l'ai vu 17 fois.
227
00:18:53,715 --> 00:18:57,219
Vous devez en avoir assez
de ce film, maintenant.
228
00:18:57,302 --> 00:18:59,972
Quelqu'un qui a vu le film
ne peut pas dire ça.
229
00:19:00,055 --> 00:19:01,390
Fichons-lui une raclée!
230
00:19:05,310 --> 00:19:07,479
Homer, nous voudrions te parler.
231
00:19:07,563 --> 00:19:11,066
Mais je ne verrai plus la télé.
Vous comprenez mon dilemme.
232
00:19:11,150 --> 00:19:14,695
Papa, tu dois laisser Bart voir ce film.
Je ne l'ai jamais vu comme ça.
233
00:19:14,778 --> 00:19:18,115
Il a la mélancolie folle d'une
héroïne de Tennessee Williams.
234
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
- Tu crois que je ne le sais pas?
- Mais ça fait deux mois.
235
00:19:21,910 --> 00:19:23,996
Tu as appliqué la loi
et je suis fière de toi
236
00:19:24,079 --> 00:19:26,623
mais je crois que nous avons
réussi à le convaincre.
237
00:19:26,707 --> 00:19:30,752
Gente Marge au doux cœur.
Tu ne comprends donc pas?
238
00:19:30,836 --> 00:19:35,924
Si je persiste, le garçon peut devenir
président de la Cour Suprême.
239
00:19:36,008 --> 00:19:41,054
Si je cède, il sera tout juste membre
du jury d'un concours de M. Muscle.
240
00:19:41,138 --> 00:19:44,141
Je ne peux pas accepter ça,
je ne veux pas accepter ça,
241
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
et je ne peux pas accepter ça.
242
00:19:52,316 --> 00:19:54,151
Un billet pour Itchy & Scratchy.
243
00:19:54,234 --> 00:19:56,361
PAS DE BILLET
POUR CE GARÇON
244
00:19:56,445 --> 00:19:58,155
On a promis à ton père de ne pas
te vendre de billet.
245
00:20:12,002 --> 00:20:14,630
ÉCOLE DE COIFFURE
DE SPRINGFIELD
246
00:20:15,547 --> 00:20:18,800
Je suis au Théâtre Aztèque de
Springfield, où, après huit mois
247
00:20:18,884 --> 00:20:21,929
et neuf récompenses aux Oscars,
Itchy & Scratchy : Le film
248
00:20:22,012 --> 00:20:23,972
est projeté ce soir
pour la dernière fois.
249
00:20:24,056 --> 00:20:27,434
Demain, un nouveau film sortira avec
Liza Minnelli et Mickey Rourke.
250
00:20:27,517 --> 00:20:31,063
Aura-t-il du succès?
Seul l'avenir nous le dira.
251
00:20:31,146 --> 00:20:35,317
- Je crois que tu as gagné, papa.
- Non, fils, on a gagné tous les deux.
252
00:20:35,400 --> 00:20:40,822
Tu ne t'en rends pas compte,
mais je t'ai mis sur de bons rails.
253
00:20:41,657 --> 00:20:45,619
40 ANS PLUS TARD...
254
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Tiens, Itchy & Scratchy : Le film.
255
00:20:49,831 --> 00:20:54,670
- Alors, qu'en dis-tu?
- Je crois que tu as retenu ta leçon.
256
00:20:54,753 --> 00:20:56,672
UN GLEXNOR GRATUIT
AUX CINQUANTE PREMIERS
257
00:20:57,422 --> 00:21:01,718
Une personne âgée et un président
de la Cour Suprême.
258
00:21:01,802 --> 00:21:05,389
- C'est moi qui paye, fils.
- Ça fera 650 dollars.
259
00:21:07,015 --> 00:21:10,102
Un Soleil vert, sans beurre.
260
00:21:10,185 --> 00:21:12,062
Soleil vert.
261
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Fiche le camp.
262
00:21:27,452 --> 00:21:29,496
Fiche le camp.
263
00:21:29,579 --> 00:21:30,956
ÉCOLE D'INGENIEURS
264
00:21:31,039 --> 00:21:32,874
LE GRAND LIVRE DES TRAINS
LE GÉNIE CIVIL
265
00:21:40,048 --> 00:21:42,259
ON RECHERCHE
UN INGÉNIEUR
266
00:21:52,894 --> 00:21:55,772
- Lequel est la souris?
- Itchy.
267
00:21:55,856 --> 00:21:58,108
Itchy est un salaud.
268
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Oui.