1
00:00:03,044 --> 00:00:05,797
심슨 가족
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,101
'새 학생을 매장하지 않겠음'
3
00:01:23,166 --> 00:01:25,460
항해일지, 우주력 6051년
4
00:01:25,794 --> 00:01:29,297
탈장 때문에
어젯밤 잠을 못잤다
5
00:01:29,464 --> 00:01:33,676
우주선은 바람이 들고 습하다
내가 불평해도 들어주지 않는다
6
00:01:33,843 --> 00:01:38,014
스타 트렉 12탄
'정말 피곤해'
7
00:01:38,181 --> 00:01:42,769
오리지널 출연진의
새로운 모험을 보십시오
8
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
캡틴, 우현에
클링곤 함대가 보입니다
9
00:01:45,688 --> 00:01:48,691
또 클링곤들이야
미스터 스캇, 출력을 최고로
10
00:01:48,858 --> 00:01:52,987
안 돼요, 캡틴
계기판에 팔이 안 닿습니다
11
00:01:53,154 --> 00:01:55,573
엉터리 영화야!
12
00:01:55,740 --> 00:01:59,077
더 볼 수가 없네, 난...
13
00:02:02,455 --> 00:02:05,542
- 끝내줘요, 엄마
- 고맙다
14
00:02:05,708 --> 00:02:08,336
학부형 모임에 갔다 올게
할아버지랑 잘 있어
15
00:02:08,419 --> 00:02:10,630
- 저녁 사서 올게
- 뭐 먹을 건데요?
16
00:02:10,797 --> 00:02:12,966
글쎄, 선생님들 말씀에 달렸지
17
00:02:13,133 --> 00:02:14,717
그동안 잘 했으면, 피자
18
00:02:14,884 --> 00:02:16,886
못 했으면...
19
00:02:17,762 --> 00:02:19,347
어디 보자, 독약
20
00:02:19,514 --> 00:02:21,850
하나는 잘 했고
하나는 못 했으면요?
21
00:02:22,016 --> 00:02:25,728
- 독약 피자
- 번거롭게 두 군데나 안 들러
22
00:02:27,021 --> 00:02:30,608
올해는 내가 리사 선생님을
만날게, 당신은 바트 반에 가
23
00:02:30,775 --> 00:02:32,527
매년 그랬잖아요
24
00:02:32,694 --> 00:02:36,156
좋아 그럼, 1부터 50까지의
숫자를 하나 생각해봐
25
00:02:36,322 --> 00:02:37,615
37?
26
00:02:38,074 --> 00:02:39,284
아니, 틀리다고
27
00:02:39,450 --> 00:02:41,953
- 여보
- 부탁이야, 제발, 제발, 제발
28
00:02:42,120 --> 00:02:44,038
어휴, 알았어요
29
00:02:44,205 --> 00:02:48,084
미국 만세! 미국 만세!
30
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
'학부형 회의'
"책임을 나눕시다"
31
00:02:55,800 --> 00:02:58,303
'리사 S'
32
00:03:12,567 --> 00:03:13,776
'바트'
33
00:03:20,700 --> 00:03:23,661
바트는 이제 말씀드릴
잔혹한 짓들을 저질렀어요
34
00:03:23,828 --> 00:03:27,248
완두콩과 당근을 배합해서
설사약을 만들어냈고
35
00:03:27,415 --> 00:03:30,501
내 피임약을
사탕과 바꿔쳤어요
36
00:03:30,877 --> 00:03:36,341
죄송해요, 일부러 나쁜 짓을
할 아이가 아닌데
37
00:03:36,925 --> 00:03:39,427
나쁜 짓을 할 기회야
38
00:03:39,594 --> 00:03:42,180
심슨씨, 리사를 어쩌면
39
00:03:42,347 --> 00:03:44,599
그렇게 잘 키우셨어요
40
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
어릴 때 책을 잘
읽어주셨나 봐요
41
00:03:46,976 --> 00:03:50,396
그렇네요, 물론 읽어줬죠
42
00:03:50,563 --> 00:03:54,317
"8시, 행복한 날들,
헨리는 자신이 더이상"
43
00:03:54,484 --> 00:03:58,112
"멋지지 않은 것
같아서 걱정한다"
44
00:03:58,279 --> 00:04:00,990
난 이 세 가지는
꼭 실천하죠
45
00:04:01,241 --> 00:04:04,118
'TV 가이드' 읽기
46
00:04:04,285 --> 00:04:07,956
'TV 가이드'에 편지쓰기,
'TV 가이드' 재구독 하기
47
00:04:08,456 --> 00:04:12,627
이런 일은 자주 없지만,
증인이 있어요
48
00:04:12,794 --> 00:04:14,963
들어와라, 아서
49
00:04:15,588 --> 00:04:19,759
자, 바트가 폭죽을
어디에 쑤셔넣었다고?
50
00:04:24,055 --> 00:04:29,060
잇몸에 걸리지 않게 잘 꺼내야 돼
틀니야, 내가 간다
51
00:04:39,028 --> 00:04:42,573
"우리 아이는 스프링필드
초등학교의 우등생입니다"
52
00:04:42,740 --> 00:04:45,451
차에 붙은
"고기가 어딨어?" 스티커를
53
00:04:45,618 --> 00:04:48,496
바꾸게 될 줄은 몰랐어요
54
00:04:48,663 --> 00:04:52,375
- "고기가 어딨어?"
- 책상은 두고 가셔야죠, 심슨씨
55
00:05:06,681 --> 00:05:08,099
'아이를 더 잘 키우겠음'
56
00:05:08,266 --> 00:05:12,228
- 이게 무슨 도움이 될지 모르겠네요
- 그냥 하세요
57
00:05:13,187 --> 00:05:16,691
- 걸렸다!
- 여보, 이건 문제예요
58
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
문제는 무슨?
리사는 완벽한데
59
00:05:19,694 --> 00:05:22,155
리사를 나쁘게
말하는 건 용서 못 해
60
00:05:22,238 --> 00:05:25,783
- 바트 얘기하는 거예요
- 아, 걔
61
00:05:25,950 --> 00:05:27,910
기강 문제인 듯 싶군요
62
00:05:28,077 --> 00:05:30,371
바트가 잘못을 하면
벌을 주셔야 돼요
63
00:05:30,538 --> 00:05:34,709
그러려고 해보지만 걘 우리가
벌준다고 생각하게 하면서
64
00:05:34,876 --> 00:05:37,170
결국엔 상을 주게
만들어 버려요
65
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
미워하고 싶은 아이죠
66
00:05:39,339 --> 00:05:41,341
아이에게 강하게 하셔야 해요
67
00:05:41,507 --> 00:05:44,677
꾸준한 징계는
가장 부족한 학생까지도
68
00:05:44,844 --> 00:05:49,223
후에 대법원장으로
만들 수 있다고 믿습니다
69
00:05:49,390 --> 00:05:54,020
대법원장이라, 대단한
사람들과 함께 하겠군
70
00:05:54,187 --> 00:06:00,318
존 마샬, 찰스 에반 휴스,
워렌 버거...
71
00:06:00,485 --> 00:06:03,321
- 버거
- 징계가 없으면요?
72
00:06:03,488 --> 00:06:06,866
어디까지 타락할지 모르죠
73
00:06:07,033 --> 00:06:12,372
숙녀 여러분,
'빵 빵 바트'를 소개합니다
74
00:06:19,962 --> 00:06:23,841
- 넌 뚱보야!
- 그만큼 사랑할 게 많잖아, 자기
75
00:06:27,804 --> 00:06:30,264
불쌍한 우리 아들
76
00:06:48,699 --> 00:06:50,451
뭐? 뭐야?
77
00:06:51,494 --> 00:06:54,539
엄마, 아빠
벌써 다녀오셨어요?
78
00:06:54,705 --> 00:06:57,125
시간 정말 빨리 가죠...
79
00:06:57,291 --> 00:06:59,877
성경을 읽으면?!
80
00:07:00,044 --> 00:07:01,712
피자 사왔다
81
00:07:02,505 --> 00:07:04,006
바트가, 이빨이...
82
00:07:04,173 --> 00:07:08,010
똑바로 말하지 않으면
양로원에 넣을 거예요
83
00:07:08,177 --> 00:07:10,096
벌써 양로원에 넣었잖아
84
00:07:10,263 --> 00:07:12,723
추적 60분에 나왔던
불량 양로원요
85
00:07:12,890 --> 00:07:14,725
얌전할게
86
00:07:15,518 --> 00:07:17,854
네 아들이 내 틀니에
뭘 했는지 봐라
87
00:07:18,020 --> 00:07:21,274
또 얘기 지어내시네
"바트가 이빨을 망가뜨렸어"
88
00:07:21,441 --> 00:07:25,236
"간호원이 돈을 훔쳤어,
목에 난 것이 더 커졌어"
89
00:07:25,403 --> 00:07:28,906
바트네 선생님이 말한 게
바로 이거예요
90
00:07:29,073 --> 00:07:32,076
아들 잘못을 못 본 척
하고 있잖아요
91
00:07:32,243 --> 00:07:34,704
하지만 여보,
저 슬픈 얼굴 좀 봐
92
00:07:34,871 --> 00:07:37,331
얜 잘못을 뉘우쳤다고
93
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
선물 사주자
94
00:07:39,959 --> 00:07:43,045
왜 항상 나만
나쁜 사람이 돼야 해요?
95
00:07:43,129 --> 00:07:44,422
알았어, 알았어
96
00:07:44,589 --> 00:07:48,551
바트, 할아버지도
네 이빨을 부러뜨려줄 거야
97
00:07:48,718 --> 00:07:52,555
- 야, 신나겠는데
- 이게 아니죠
98
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
바트, 벌이야
저녁 굶고 방에 가
99
00:07:56,350 --> 00:07:58,519
날 배고프게 그냥 둘까요?
100
00:07:58,686 --> 00:08:02,064
- 5분 안에 피자를 먹고 있을 걸요
- 자신하지 마
101
00:08:02,231 --> 00:08:04,358
이런
102
00:08:04,525 --> 00:08:07,445
어휴, 아버님
103
00:08:09,739 --> 00:08:14,076
배고파 죽겠네
누가 밥 줘요, 빨리
104
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
- 곧 간다, 우리 아들
- 여보, 돌아와요
105
00:08:20,625 --> 00:08:23,169
뭔가 먹을 게 있을 텐데
106
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
'피자'
107
00:08:40,937 --> 00:08:43,731
이번엔 정말로 벌주네
108
00:08:44,232 --> 00:08:46,776
이제부턴 행동을 조심...
109
00:08:46,943 --> 00:08:49,779
바트, 엄마한텐 비밀이다
피자 먹어
110
00:08:50,154 --> 00:08:53,449
- 말 잘 듣겠다고 약속하지?
- 약속해요
111
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
그렇지
112
00:08:59,121 --> 00:09:00,498
웃기네
113
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
'스프링필드
은퇴자 저택'
114
00:09:06,587 --> 00:09:11,842
이게 뭐하는 짓이지?
115
00:09:13,928 --> 00:09:18,641
크리스마스에 개봉되는
영화 이치와 스크래치
116
00:09:32,280 --> 00:09:33,489
바트!
117
00:09:34,407 --> 00:09:40,580
미스터 본드, 곧 요리가
시작될 것 같군요
118
00:09:43,749 --> 00:09:46,919
바트, 빨리 와
이치와 스크래치가 영화로 나온대
119
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
서스펜스와
120
00:10:01,767 --> 00:10:03,603
로맨스를 원한다면...
121
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
영화 이치와 스크래치에서
찾으세요
122
00:10:14,947 --> 00:10:18,200
곧 개봉되며, 새로운
장면이 53% 있습니다
123
00:10:20,077 --> 00:10:22,538
바트, 시킨대로
쓰레기 버렸니?
124
00:10:22,705 --> 00:10:24,165
그럼요
125
00:10:26,542 --> 00:10:30,129
나가, 이 염소들아
126
00:10:30,296 --> 00:10:32,548
너 혼 좀 나야겠다
127
00:10:32,715 --> 00:10:34,925
아빠, 혼내실 수는
있겠지만...
128
00:10:35,092 --> 00:10:37,470
그럼 처벌을
생각해내야 되고...
129
00:10:37,637 --> 00:10:40,848
또 내가 벌 받는 걸
앉아서 지켜봐야 하잖아요
130
00:10:41,015 --> 00:10:43,809
아니면 절 나가 놀게 하시고
오후 내내...
131
00:10:43,976 --> 00:10:47,229
황당한 멕시코 시트콤을
보실 수 있죠
132
00:10:53,152 --> 00:10:54,904
가서 놀아라, 자식
133
00:10:55,446 --> 00:10:59,909
'영화 이치와 스크래치'
134
00:11:08,918 --> 00:11:09,919
'겨자'
135
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
- 바트, 왜 그러는 거야?
- 몰라요
136
00:11:16,342 --> 00:11:21,389
- 정말로 혼 좀 나야겠다
- 혼내실 수 있겠지만...
137
00:11:21,555 --> 00:11:23,641
수작부리지 마
혼내준다고 한 이상
138
00:11:23,808 --> 00:11:28,688
무슨 일이 있더라도, 난...
잠깐만
139
00:11:28,854 --> 00:11:31,482
아이스크림 차다!
140
00:11:31,982 --> 00:11:35,027
'미국 인디언 아이스크림
(옛 "미친 추장 콘")'
141
00:11:36,404 --> 00:11:38,406
저요, 제가 먼저 왔어요
142
00:11:40,908 --> 00:11:44,370
우리 무슨 얘길 했었지?
143
00:11:44,537 --> 00:11:47,665
배심원 의무를
빠져나오신 얘기요
144
00:11:47,832 --> 00:11:53,713
그래, 간단해, 모든 인종을
차별한다고 하면 끝이야
145
00:11:57,133 --> 00:11:59,844
- 우리 왔어요
- 사탕무 샀어요
146
00:11:59,927 --> 00:12:02,805
- 바트, 카페트 뜯는 거니?
- 네
147
00:12:02,972 --> 00:12:05,349
- 왜 그냥 내버려둬요?
- 몰라
148
00:12:05,516 --> 00:12:08,978
- 벌 줘야죠
- 좋아, 좋아, 바트, 방에 가
149
00:12:09,311 --> 00:12:11,147
이따 봐요
150
00:12:11,313 --> 00:12:14,316
- 어떻게 저러도록 놔둬요?
- 당신은 어떻고?
151
00:12:14,483 --> 00:12:17,987
- 난 여기 없었잖아요
- 허, 변명 좋군
152
00:12:18,195 --> 00:12:21,949
당신 아들이 대법원장이
되길 원해요...
153
00:12:22,116 --> 00:12:24,493
아님 남자 스트리퍼가
되길 원해요?
154
00:12:24,660 --> 00:12:26,787
얼 워렌처럼
둘 다 하면 안 돼?
155
00:12:26,954 --> 00:12:30,291
- 얼 워렌은 스트리퍼가 아니었어요
- 속고 사셨군
156
00:12:30,499 --> 00:12:34,587
- 아들 교육에 좀 신경써야죠
- 알았어, 맹세할게
157
00:12:34,754 --> 00:12:39,341
다음에 잘못하면
단단히 혼을 내주지
158
00:12:40,092 --> 00:12:45,347
오늘은 45년 동안 딸꾹질을
해온 사람을 만납니다
159
00:12:45,973 --> 00:12:48,184
죽여주세요, 죽여주세요
160
00:12:48,350 --> 00:12:51,020
먼저, 오늘 시사회가 있는
이치와 스크래치와
161
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
그 열성팬들을 취재했습니다
162
00:12:53,689 --> 00:12:55,274
티켓 샀지, 벌써
163
00:12:55,441 --> 00:12:58,152
전 지금 한국에서
미국 만화가 만들어지는...
164
00:12:58,319 --> 00:13:00,654
모습을 생중계로
보여드리고 있습니다
165
00:13:00,821 --> 00:13:04,700
하지만 먼저, 1928년을
돌아보기로 하죠
166
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
알 카폰이 깃대 꼭대기에서
167
00:13:08,245 --> 00:13:09,955
춤추던 걸 기억하시는지요
168
00:13:10,122 --> 00:13:12,708
'각색한 것임'
169
00:13:15,628 --> 00:13:18,422
최초의 스크래치
만화가 나온 해도 됐죠
170
00:13:18,589 --> 00:13:22,218
제목은 행복한 고양이였죠
171
00:13:34,939 --> 00:13:36,273
흥행은 형편없었죠
172
00:13:36,440 --> 00:13:38,567
하지만 이듬해 스크래치는...
173
00:13:38,734 --> 00:13:43,489
이치라는 사이코 쥐와 만났고
만화의 역사가 만들어졌습니다
174
00:13:43,781 --> 00:13:48,661
이것이 둘이 최초로 같이 등장한
만화, 증기선 이치호입니다
175
00:14:18,524 --> 00:14:21,402
오, 이런, 이런
176
00:14:25,531 --> 00:14:28,409
전시 중에는 이치와
스크래치가 화합해서...
177
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
더 큰 적과 싸우게 됬죠
178
00:14:46,051 --> 00:14:47,887
'고철을 모읍시다'
179
00:14:48,220 --> 00:14:50,681
광고 후엔 실제의
이치와 스크래치 이야기
180
00:14:50,848 --> 00:14:56,145
보스턴의 광견병 걸린 쥐가 고양이를
죽인 소식을 전해드리겠습니다
181
00:14:58,606 --> 00:15:02,902
- 바트, 매기 좀 보라 그랬지?
- 그런 것 같은데요
182
00:15:03,068 --> 00:15:04,403
어, 어디 갔지?
183
00:15:14,622 --> 00:15:16,999
어머, 맙소사
184
00:15:18,000 --> 00:15:22,588
귀엽지 않아?
아기가 운전을 하네
185
00:15:22,755 --> 00:15:25,466
봐, 저쪽에선
개가 버스를 운전하네
186
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
야!
187
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
'스프링필드
교도소'
188
00:15:40,940 --> 00:15:45,027
좋아! 사고칠 시간이다
189
00:15:47,029 --> 00:15:50,783
생애 최고의 벌을
내릴 수밖에 없어
190
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
이번엔 아무 말도 소용없어
191
00:15:53,077 --> 00:15:55,996
- 아빠, 웃기지도 않아요
- 당연히 안 웃기지
192
00:15:56,163 --> 00:16:00,793
바트, 이치와 스크래치
영화는 절대 못 볼 줄 알아!
193
00:16:11,011 --> 00:16:13,889
이런, 베타잖아!
194
00:16:16,141 --> 00:16:21,563
그 영화는 보게 해주셔야 돼요
그냥 볼기 때리면 안 돼요?
195
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
- 맘껏 때리세요
- 엉덩이 못 치워?
196
00:16:24,692 --> 00:16:27,194
한 번 못 간다면
못 가는 거야
197
00:16:27,361 --> 00:16:30,572
벌은 받아야겠지만
이치와 스크래치 영화는
198
00:16:30,739 --> 00:16:33,033
우리 세대에겐 중요한
역사적 순간이에요
199
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
만약 아빠더러
달 착륙 장면을
200
00:16:35,369 --> 00:16:37,413
보지 말라고 했다면
어떠시겠어요?
201
00:16:39,123 --> 00:16:42,084
인간에게는
작은 한 걸음이지만
202
00:16:43,168 --> 00:16:47,131
인류에게는 큰 발전입니다
203
00:16:59,309 --> 00:17:02,354
미안하지만, 벌은 벌이야
204
00:17:02,730 --> 00:17:04,314
'이치와 스크래치 영화
오늘 개봉!'
205
00:17:10,571 --> 00:17:12,948
난 후회 없어!
206
00:17:20,247 --> 00:17:23,876
- 언젠간 내게 고마워할 거다
- 안 그럴 걸요
207
00:17:24,043 --> 00:17:25,419
아니, 진짜야
208
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
내가 어렸을 때,
포수 글러브를 원했는데
209
00:17:28,672 --> 00:17:30,841
아빠가 안 사주셨지
210
00:17:31,008 --> 00:17:35,471
기절할 때까지 숨도 안 쉬어보고
탁자에 머리도 찧어봤어
211
00:17:35,637 --> 00:17:37,639
의사는 내 두뇌가
손상됬다고 생각했지
212
00:17:37,806 --> 00:17:41,602
- 아빠, 이야기의 요점이 뭐죠?
- 난 이야기가 좋아
213
00:17:41,769 --> 00:17:43,562
영화 보러 가도 돼요?
214
00:17:43,729 --> 00:17:47,441
벌이 좀 심하지만,
다시 바꿀 수는 없어
215
00:17:47,608 --> 00:17:50,069
TV는 실컷 봐도 돼
216
00:17:50,235 --> 00:17:53,530
- TV는 후졌어
- 지금 기분이 나쁜 걸 아니까
217
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
그건 못 들은 걸로 하겠다
218
00:17:56,200 --> 00:17:59,912
훌륭한 목수는 한 시간에
세 개의 편지함을 만듭니다
219
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
포기 안 해,
혼자서도 재밌을 수 있어
220
00:18:02,664 --> 00:18:05,292
영화가 아무리 재미있어 봤자
221
00:18:05,459 --> 00:18:08,921
소년의 상상력보단 못 하지
222
00:18:21,558 --> 00:18:23,977
- 어땠어?
- 별로였어
223
00:18:24,144 --> 00:18:27,648
- 솔직히 말해
- 생애 최고의 영화였어!
224
00:18:27,815 --> 00:18:30,109
유명한 사람들도 많이 나왔어
225
00:18:30,275 --> 00:18:33,946
더스틴 호프먼, 마이클 잭슨,
물론 가명을 썼지만
226
00:18:34,113 --> 00:18:35,989
그 사람들인 줄 알겠더라
227
00:18:36,115 --> 00:18:38,575
- 리사
- 미안, 오빠
228
00:18:38,742 --> 00:18:42,579
'영화 이치와 스크래치:
노먼 메일러 작 소설'
229
00:18:42,746 --> 00:18:45,916
똑같은 기분이 안 나
230
00:18:47,042 --> 00:18:50,754
난 이치와 스크래치
13번 봤어
231
00:18:50,921 --> 00:18:53,549
난 17번 봤다
232
00:18:53,715 --> 00:18:57,094
그럼 이젠 좀 싫증났겠다
233
00:18:57,261 --> 00:18:59,847
영화를 본 사람은
그렇게 말 못하지
234
00:19:00,013 --> 00:19:01,348
두들겨 패주자
235
00:19:05,310 --> 00:19:07,354
여보, 얘기 좀 해요
236
00:19:07,521 --> 00:19:10,983
그럼 TV를 못 보잖아
237
00:19:11,150 --> 00:19:14,611
아빠, 오빠 영화 보게 해줘요
저런 모습을 본 적이 없어요
238
00:19:14,778 --> 00:19:18,031
우울한 모습이 테네시 윌리엄스
소설 여주인공 같아요
239
00:19:18,198 --> 00:19:21,702
- 그런 건 나도 알아
- 벌써 두 달이나 됐어요
240
00:19:21,869 --> 00:19:23,871
그렇게 엄하게 한 건
자랑스럽지만
241
00:19:24,037 --> 00:19:26,540
이젠 걔도 알아들었을 거예요
242
00:19:26,707 --> 00:19:30,669
마음 여린 우리 와이프
크게 볼 줄을 모르는군
243
00:19:30,836 --> 00:19:35,841
이렇게 해야 나중에
애가 대법원장이 되지
244
00:19:36,008 --> 00:19:40,971
안 그러면, 기껏해야 '미스터
빵빵 엉덩이' 심판밖에 안 될 거야
245
00:19:41,138 --> 00:19:44,057
그렇게 둘 수는 없어,
그렇게 안 할 거야
246
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
그렇게 둘 수는 없어
247
00:19:52,316 --> 00:19:54,067
이치와 스크래치 한 장요
248
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
'이 아이에게
팔지 마시오'
249
00:19:56,445 --> 00:19:59,448
네 아빠에게
팔지 않기로 약속했다
250
00:20:12,002 --> 00:20:14,630
'스프링필드
이발사 대학'
251
00:20:15,547 --> 00:20:18,717
저는 스프링필드 아즈텍
극장에 있습니다, 8개월간...
252
00:20:18,884 --> 00:20:21,845
9개의 아카데미 상을
휩쓴 이치와 스크래치가
253
00:20:22,012 --> 00:20:23,889
오늘 마지막 상영을 합니다
254
00:20:24,056 --> 00:20:27,351
내일은 리자 미넬리와
미키 루크 주연의 새 영화가
255
00:20:27,517 --> 00:20:30,938
시작됩니다, 성공할까요?
시간만이 알 뿐이죠
256
00:20:31,104 --> 00:20:35,234
- 아빠가 이겼네요
- 아냐, 우리 둘 다 이겼지
257
00:20:35,400 --> 00:20:40,822
지금은 모르겠지만, 내가
널 좋은 길로 인도한 거야
258
00:20:41,657 --> 00:20:45,619
'40년 후...'
259
00:20:46,495 --> 00:20:49,623
야, 이거,
영화 이치와 스크래치네요
260
00:20:49,790 --> 00:20:54,586
- 이젠 봐도 되나요?
- 그래, 이젠 잘못을 뉘우쳤겠지
261
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
'첫 관객 50명께
공짜 그렉스너를 드립니다'
262
00:20:57,422 --> 00:21:01,635
노인 한 장과
대법원장 한 장요
263
00:21:01,718 --> 00:21:05,389
- 내가 내마
- 650달러 되겠습니다
264
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
'소일렌트 그린' 하나요
버터는 빼고
265
00:21:10,227 --> 00:21:12,062
'소일렌트 그린'
266
00:21:13,522 --> 00:21:16,316
싸우고, 싸우고
싸우고, 싸우고
267
00:21:16,483 --> 00:21:18,193
싸워, 싸워, 싸워
싸워, 싸워, 싸워
268
00:21:18,360 --> 00:21:21,113
'이치와 스크래치 영화'
269
00:21:25,450 --> 00:21:27,286
나가
270
00:21:27,452 --> 00:21:29,413
나가라고
271
00:21:29,579 --> 00:21:30,914
'기관사 학교'
272
00:21:31,081 --> 00:21:32,916
'기차에 대한 큰 책'
'토목기사'
273
00:21:37,838 --> 00:21:39,923
'졸업장
이치'
274
00:21:40,090 --> 00:21:42,259
'퍼시픽 철도
기관사 구함'
275
00:21:52,894 --> 00:21:55,689
- 어떤 게 쥐냐?
- 이치요
276
00:21:55,856 --> 00:21:58,108
이치 나쁜 놈이네
277
00:21:59,651 --> 00:22:01,778
네