1 00:00:03,044 --> 00:00:05,797 심슨 가족 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,101 '새 학생을 매장하지 않겠음' 3 00:01:23,166 --> 00:01:25,460 항해일지, 우주력 6051년 4 00:01:25,794 --> 00:01:29,297 탈장 때문에 어젯밤 잠을 못잤다 5 00:01:29,464 --> 00:01:33,676 우주선은 바람이 들고 습하다 내가 불평해도 들어주지 않는다 6 00:01:33,843 --> 00:01:38,014 스타 트렉 12탄 '정말 피곤해' 7 00:01:38,181 --> 00:01:42,769 오리지널 출연진의 새로운 모험을 보십시오 8 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 캡틴, 우현에 클링곤 함대가 보입니다 9 00:01:45,688 --> 00:01:48,691 또 클링곤들이야 미스터 스캇, 출력을 최고로 10 00:01:48,858 --> 00:01:52,987 안 돼요, 캡틴 계기판에 팔이 안 닿습니다 11 00:01:53,154 --> 00:01:55,573 엉터리 영화야! 12 00:01:55,740 --> 00:01:59,077 더 볼 수가 없네, 난... 13 00:02:02,455 --> 00:02:05,542 - 끝내줘요, 엄마 - 고맙다 14 00:02:05,708 --> 00:02:08,336 학부형 모임에 갔다 올게 할아버지랑 잘 있어 15 00:02:08,419 --> 00:02:10,630 - 저녁 사서 올게 - 뭐 먹을 건데요? 16 00:02:10,797 --> 00:02:12,966 글쎄, 선생님들 말씀에 달렸지 17 00:02:13,133 --> 00:02:14,717 그동안 잘 했으면, 피자 18 00:02:14,884 --> 00:02:16,886 못 했으면... 19 00:02:17,762 --> 00:02:19,347 어디 보자, 독약 20 00:02:19,514 --> 00:02:21,850 하나는 잘 했고 하나는 못 했으면요? 21 00:02:22,016 --> 00:02:25,728 - 독약 피자 - 번거롭게 두 군데나 안 들러 22 00:02:27,021 --> 00:02:30,608 올해는 내가 리사 선생님을 만날게, 당신은 바트 반에 가 23 00:02:30,775 --> 00:02:32,527 매년 그랬잖아요 24 00:02:32,694 --> 00:02:36,156 좋아 그럼, 1부터 50까지의 숫자를 하나 생각해봐 25 00:02:36,322 --> 00:02:37,615 37? 26 00:02:38,074 --> 00:02:39,284 아니, 틀리다고 27 00:02:39,450 --> 00:02:41,953 - 여보 - 부탁이야, 제발, 제발, 제발 28 00:02:42,120 --> 00:02:44,038 어휴, 알았어요 29 00:02:44,205 --> 00:02:48,084 미국 만세! 미국 만세! 30 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 '학부형 회의' "책임을 나눕시다" 31 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 '리사 S' 32 00:03:12,567 --> 00:03:13,776 '바트' 33 00:03:20,700 --> 00:03:23,661 바트는 이제 말씀드릴 잔혹한 짓들을 저질렀어요 34 00:03:23,828 --> 00:03:27,248 완두콩과 당근을 배합해서 설사약을 만들어냈고 35 00:03:27,415 --> 00:03:30,501 내 피임약을 사탕과 바꿔쳤어요 36 00:03:30,877 --> 00:03:36,341 죄송해요, 일부러 나쁜 짓을 할 아이가 아닌데 37 00:03:36,925 --> 00:03:39,427 나쁜 짓을 할 기회야 38 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 심슨씨, 리사를 어쩌면 39 00:03:42,347 --> 00:03:44,599 그렇게 잘 키우셨어요 40 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 어릴 때 책을 잘 읽어주셨나 봐요 41 00:03:46,976 --> 00:03:50,396 그렇네요, 물론 읽어줬죠 42 00:03:50,563 --> 00:03:54,317 "8시, 행복한 날들, 헨리는 자신이 더이상" 43 00:03:54,484 --> 00:03:58,112 "멋지지 않은 것 같아서 걱정한다" 44 00:03:58,279 --> 00:04:00,990 난 이 세 가지는 꼭 실천하죠 45 00:04:01,241 --> 00:04:04,118 'TV 가이드' 읽기 46 00:04:04,285 --> 00:04:07,956 'TV 가이드'에 편지쓰기, 'TV 가이드' 재구독 하기 47 00:04:08,456 --> 00:04:12,627 이런 일은 자주 없지만, 증인이 있어요 48 00:04:12,794 --> 00:04:14,963 들어와라, 아서 49 00:04:15,588 --> 00:04:19,759 자, 바트가 폭죽을 어디에 쑤셔넣었다고? 50 00:04:24,055 --> 00:04:29,060 잇몸에 걸리지 않게 잘 꺼내야 돼 틀니야, 내가 간다 51 00:04:39,028 --> 00:04:42,573 "우리 아이는 스프링필드 초등학교의 우등생입니다" 52 00:04:42,740 --> 00:04:45,451 차에 붙은 "고기가 어딨어?" 스티커를 53 00:04:45,618 --> 00:04:48,496 바꾸게 될 줄은 몰랐어요 54 00:04:48,663 --> 00:04:52,375 - "고기가 어딨어?" - 책상은 두고 가셔야죠, 심슨씨 55 00:05:06,681 --> 00:05:08,099 '아이를 더 잘 키우겠음' 56 00:05:08,266 --> 00:05:12,228 - 이게 무슨 도움이 될지 모르겠네요 - 그냥 하세요 57 00:05:13,187 --> 00:05:16,691 - 걸렸다! - 여보, 이건 문제예요 58 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 문제는 무슨? 리사는 완벽한데 59 00:05:19,694 --> 00:05:22,155 리사를 나쁘게 말하는 건 용서 못 해 60 00:05:22,238 --> 00:05:25,783 - 바트 얘기하는 거예요 - 아, 걔 61 00:05:25,950 --> 00:05:27,910 기강 문제인 듯 싶군요 62 00:05:28,077 --> 00:05:30,371 바트가 잘못을 하면 벌을 주셔야 돼요 63 00:05:30,538 --> 00:05:34,709 그러려고 해보지만 걘 우리가 벌준다고 생각하게 하면서 64 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 결국엔 상을 주게 만들어 버려요 65 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 미워하고 싶은 아이죠 66 00:05:39,339 --> 00:05:41,341 아이에게 강하게 하셔야 해요 67 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 꾸준한 징계는 가장 부족한 학생까지도 68 00:05:44,844 --> 00:05:49,223 후에 대법원장으로 만들 수 있다고 믿습니다 69 00:05:49,390 --> 00:05:54,020 대법원장이라, 대단한 사람들과 함께 하겠군 70 00:05:54,187 --> 00:06:00,318 존 마샬, 찰스 에반 휴스, 워렌 버거... 71 00:06:00,485 --> 00:06:03,321 - 버거 - 징계가 없으면요? 72 00:06:03,488 --> 00:06:06,866 어디까지 타락할지 모르죠 73 00:06:07,033 --> 00:06:12,372 숙녀 여러분, '빵 빵 바트'를 소개합니다 74 00:06:19,962 --> 00:06:23,841 - 넌 뚱보야! - 그만큼 사랑할 게 많잖아, 자기 75 00:06:27,804 --> 00:06:30,264 불쌍한 우리 아들 76 00:06:48,699 --> 00:06:50,451 뭐? 뭐야? 77 00:06:51,494 --> 00:06:54,539 엄마, 아빠 벌써 다녀오셨어요? 78 00:06:54,705 --> 00:06:57,125 시간 정말 빨리 가죠... 79 00:06:57,291 --> 00:06:59,877 성경을 읽으면?! 80 00:07:00,044 --> 00:07:01,712 피자 사왔다 81 00:07:02,505 --> 00:07:04,006 바트가, 이빨이... 82 00:07:04,173 --> 00:07:08,010 똑바로 말하지 않으면 양로원에 넣을 거예요 83 00:07:08,177 --> 00:07:10,096 벌써 양로원에 넣었잖아 84 00:07:10,263 --> 00:07:12,723 추적 60분에 나왔던 불량 양로원요 85 00:07:12,890 --> 00:07:14,725 얌전할게 86 00:07:15,518 --> 00:07:17,854 네 아들이 내 틀니에 뭘 했는지 봐라 87 00:07:18,020 --> 00:07:21,274 또 얘기 지어내시네 "바트가 이빨을 망가뜨렸어" 88 00:07:21,441 --> 00:07:25,236 "간호원이 돈을 훔쳤어, 목에 난 것이 더 커졌어" 89 00:07:25,403 --> 00:07:28,906 바트네 선생님이 말한 게 바로 이거예요 90 00:07:29,073 --> 00:07:32,076 아들 잘못을 못 본 척 하고 있잖아요 91 00:07:32,243 --> 00:07:34,704 하지만 여보, 저 슬픈 얼굴 좀 봐 92 00:07:34,871 --> 00:07:37,331 얜 잘못을 뉘우쳤다고 93 00:07:37,957 --> 00:07:39,792 선물 사주자 94 00:07:39,959 --> 00:07:43,045 왜 항상 나만 나쁜 사람이 돼야 해요? 95 00:07:43,129 --> 00:07:44,422 알았어, 알았어 96 00:07:44,589 --> 00:07:48,551 바트, 할아버지도 네 이빨을 부러뜨려줄 거야 97 00:07:48,718 --> 00:07:52,555 - 야, 신나겠는데 - 이게 아니죠 98 00:07:53,514 --> 00:07:56,184 바트, 벌이야 저녁 굶고 방에 가 99 00:07:56,350 --> 00:07:58,519 날 배고프게 그냥 둘까요? 100 00:07:58,686 --> 00:08:02,064 - 5분 안에 피자를 먹고 있을 걸요 - 자신하지 마 101 00:08:02,231 --> 00:08:04,358 이런 102 00:08:04,525 --> 00:08:07,445 어휴, 아버님 103 00:08:09,739 --> 00:08:14,076 배고파 죽겠네 누가 밥 줘요, 빨리 104 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 - 곧 간다, 우리 아들 - 여보, 돌아와요 105 00:08:20,625 --> 00:08:23,169 뭔가 먹을 게 있을 텐데 106 00:08:27,590 --> 00:08:29,467 '피자' 107 00:08:40,937 --> 00:08:43,731 이번엔 정말로 벌주네 108 00:08:44,232 --> 00:08:46,776 이제부턴 행동을 조심... 109 00:08:46,943 --> 00:08:49,779 바트, 엄마한텐 비밀이다 피자 먹어 110 00:08:50,154 --> 00:08:53,449 - 말 잘 듣겠다고 약속하지? - 약속해요 111 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 그렇지 112 00:08:59,121 --> 00:09:00,498 웃기네 113 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 '스프링필드 은퇴자 저택' 114 00:09:06,587 --> 00:09:11,842 이게 뭐하는 짓이지? 115 00:09:13,928 --> 00:09:18,641 크리스마스에 개봉되는 영화 이치와 스크래치 116 00:09:32,280 --> 00:09:33,489 바트! 117 00:09:34,407 --> 00:09:40,580 미스터 본드, 곧 요리가 시작될 것 같군요 118 00:09:43,749 --> 00:09:46,919 바트, 빨리 와 이치와 스크래치가 영화로 나온대 119 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 서스펜스와 120 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 로맨스를 원한다면... 121 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 영화 이치와 스크래치에서 찾으세요 122 00:10:14,947 --> 00:10:18,200 곧 개봉되며, 새로운 장면이 53% 있습니다 123 00:10:20,077 --> 00:10:22,538 바트, 시킨대로 쓰레기 버렸니? 124 00:10:22,705 --> 00:10:24,165 그럼요 125 00:10:26,542 --> 00:10:30,129 나가, 이 염소들아 126 00:10:30,296 --> 00:10:32,548 너 혼 좀 나야겠다 127 00:10:32,715 --> 00:10:34,925 아빠, 혼내실 수는 있겠지만... 128 00:10:35,092 --> 00:10:37,470 그럼 처벌을 생각해내야 되고... 129 00:10:37,637 --> 00:10:40,848 또 내가 벌 받는 걸 앉아서 지켜봐야 하잖아요 130 00:10:41,015 --> 00:10:43,809 아니면 절 나가 놀게 하시고 오후 내내... 131 00:10:43,976 --> 00:10:47,229 황당한 멕시코 시트콤을 보실 수 있죠 132 00:10:53,152 --> 00:10:54,904 가서 놀아라, 자식 133 00:10:55,446 --> 00:10:59,909 '영화 이치와 스크래치' 134 00:11:08,918 --> 00:11:09,919 '겨자' 135 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 - 바트, 왜 그러는 거야? - 몰라요 136 00:11:16,342 --> 00:11:21,389 - 정말로 혼 좀 나야겠다 - 혼내실 수 있겠지만... 137 00:11:21,555 --> 00:11:23,641 수작부리지 마 혼내준다고 한 이상 138 00:11:23,808 --> 00:11:28,688 무슨 일이 있더라도, 난... 잠깐만 139 00:11:28,854 --> 00:11:31,482 아이스크림 차다! 140 00:11:31,982 --> 00:11:35,027 '미국 인디언 아이스크림 (옛 "미친 추장 콘")' 141 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 저요, 제가 먼저 왔어요 142 00:11:40,908 --> 00:11:44,370 우리 무슨 얘길 했었지? 143 00:11:44,537 --> 00:11:47,665 배심원 의무를 빠져나오신 얘기요 144 00:11:47,832 --> 00:11:53,713 그래, 간단해, 모든 인종을 차별한다고 하면 끝이야 145 00:11:57,133 --> 00:11:59,844 - 우리 왔어요 - 사탕무 샀어요 146 00:11:59,927 --> 00:12:02,805 - 바트, 카페트 뜯는 거니? - 네 147 00:12:02,972 --> 00:12:05,349 - 왜 그냥 내버려둬요? - 몰라 148 00:12:05,516 --> 00:12:08,978 - 벌 줘야죠 - 좋아, 좋아, 바트, 방에 가 149 00:12:09,311 --> 00:12:11,147 이따 봐요 150 00:12:11,313 --> 00:12:14,316 - 어떻게 저러도록 놔둬요? - 당신은 어떻고? 151 00:12:14,483 --> 00:12:17,987 - 난 여기 없었잖아요 - 허, 변명 좋군 152 00:12:18,195 --> 00:12:21,949 당신 아들이 대법원장이 되길 원해요... 153 00:12:22,116 --> 00:12:24,493 아님 남자 스트리퍼가 되길 원해요? 154 00:12:24,660 --> 00:12:26,787 얼 워렌처럼 둘 다 하면 안 돼? 155 00:12:26,954 --> 00:12:30,291 - 얼 워렌은 스트리퍼가 아니었어요 - 속고 사셨군 156 00:12:30,499 --> 00:12:34,587 - 아들 교육에 좀 신경써야죠 - 알았어, 맹세할게 157 00:12:34,754 --> 00:12:39,341 다음에 잘못하면 단단히 혼을 내주지 158 00:12:40,092 --> 00:12:45,347 오늘은 45년 동안 딸꾹질을 해온 사람을 만납니다 159 00:12:45,973 --> 00:12:48,184 죽여주세요, 죽여주세요 160 00:12:48,350 --> 00:12:51,020 먼저, 오늘 시사회가 있는 이치와 스크래치 161 00:12:51,187 --> 00:12:53,022 그 열성팬들을 취재했습니다 162 00:12:53,689 --> 00:12:55,274 티켓 샀지, 벌써 163 00:12:55,441 --> 00:12:58,152 전 지금 한국에서 미국 만화가 만들어지는... 164 00:12:58,319 --> 00:13:00,654 모습을 생중계로 보여드리고 있습니다 165 00:13:00,821 --> 00:13:04,700 하지만 먼저, 1928년을 돌아보기로 하죠 166 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 알 카폰이 깃대 꼭대기에서 167 00:13:08,245 --> 00:13:09,955 춤추던 걸 기억하시는지요 168 00:13:10,122 --> 00:13:12,708 '각색한 것임' 169 00:13:15,628 --> 00:13:18,422 최초의 스크래치 만화가 나온 해도 됐죠 170 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 제목은 행복한 고양이였죠 171 00:13:34,939 --> 00:13:36,273 흥행은 형편없었죠 172 00:13:36,440 --> 00:13:38,567 하지만 이듬해 스크래치는... 173 00:13:38,734 --> 00:13:43,489 이치라는 사이코 쥐와 만났고 만화의 역사가 만들어졌습니다 174 00:13:43,781 --> 00:13:48,661 이것이 둘이 최초로 같이 등장한 만화, 증기선 이치호입니다 175 00:14:18,524 --> 00:14:21,402 오, 이런, 이런 176 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 전시 중에는 이치와 스크래치가 화합해서... 177 00:14:28,576 --> 00:14:30,953 더 큰 적과 싸우게 됬죠 178 00:14:46,051 --> 00:14:47,887 '고철을 모읍시다' 179 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 광고 후엔 실제의 이치와 스크래치 이야기 180 00:14:50,848 --> 00:14:56,145 보스턴의 광견병 걸린 쥐가 고양이를 죽인 소식을 전해드리겠습니다 181 00:14:58,606 --> 00:15:02,902 - 바트, 매기 좀 보라 그랬지? - 그런 것 같은데요 182 00:15:03,068 --> 00:15:04,403 어, 어디 갔지? 183 00:15:14,622 --> 00:15:16,999 어머, 맙소사 184 00:15:18,000 --> 00:15:22,588 귀엽지 않아? 아기가 운전을 하네 185 00:15:22,755 --> 00:15:25,466 봐, 저쪽에선 개가 버스를 운전하네 186 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 야! 187 00:15:38,854 --> 00:15:40,773 '스프링필드 교도소' 188 00:15:40,940 --> 00:15:45,027 좋아! 사고칠 시간이다 189 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 생애 최고의 벌을 내릴 수밖에 없어 190 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 이번엔 아무 말도 소용없어 191 00:15:53,077 --> 00:15:55,996 - 아빠, 웃기지도 않아요 - 당연히 안 웃기지 192 00:15:56,163 --> 00:16:00,793 바트, 이치와 스크래치 영화는 절대 못 볼 줄 알아! 193 00:16:11,011 --> 00:16:13,889 이런, 베타잖아! 194 00:16:16,141 --> 00:16:21,563 그 영화는 보게 해주셔야 돼요 그냥 볼기 때리면 안 돼요? 195 00:16:21,730 --> 00:16:24,525 - 맘껏 때리세요 - 엉덩이 못 치워? 196 00:16:24,692 --> 00:16:27,194 한 번 못 간다면 못 가는 거야 197 00:16:27,361 --> 00:16:30,572 벌은 받아야겠지만 이치와 스크래치 영화는 198 00:16:30,739 --> 00:16:33,033 우리 세대에겐 중요한 역사적 순간이에요 199 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 만약 아빠더러 달 착륙 장면을 200 00:16:35,369 --> 00:16:37,413 보지 말라고 했다면 어떠시겠어요? 201 00:16:39,123 --> 00:16:42,084 인간에게는 작은 한 걸음이지만 202 00:16:43,168 --> 00:16:47,131 인류에게는 큰 발전입니다 203 00:16:59,309 --> 00:17:02,354 미안하지만, 벌은 벌이야 204 00:17:02,730 --> 00:17:04,314 '이치와 스크래치 영화 오늘 개봉!' 205 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 난 후회 없어! 206 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 - 언젠간 내게 고마워할 거다 - 안 그럴 걸요 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,419 아니, 진짜야 208 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 내가 어렸을 때, 포수 글러브를 원했는데 209 00:17:28,672 --> 00:17:30,841 아빠가 안 사주셨지 210 00:17:31,008 --> 00:17:35,471 기절할 때까지 숨도 안 쉬어보고 탁자에 머리도 찧어봤어 211 00:17:35,637 --> 00:17:37,639 의사는 내 두뇌가 손상됬다고 생각했지 212 00:17:37,806 --> 00:17:41,602 - 아빠, 이야기의 요점이 뭐죠? - 난 이야기가 좋아 213 00:17:41,769 --> 00:17:43,562 영화 보러 가도 돼요? 214 00:17:43,729 --> 00:17:47,441 벌이 좀 심하지만, 다시 바꿀 수는 없어 215 00:17:47,608 --> 00:17:50,069 TV는 실컷 봐도 돼 216 00:17:50,235 --> 00:17:53,530 - TV는 후졌어 - 지금 기분이 나쁜 걸 아니까 217 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 그건 못 들은 걸로 하겠다 218 00:17:56,200 --> 00:17:59,912 훌륭한 목수는 한 시간에 세 개의 편지함을 만듭니다 219 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 포기 안 해, 혼자서도 재밌을 수 있어 220 00:18:02,664 --> 00:18:05,292 영화가 아무리 재미있어 봤자 221 00:18:05,459 --> 00:18:08,921 소년의 상상력보단 못 하지 222 00:18:21,558 --> 00:18:23,977 - 어땠어? - 별로였어 223 00:18:24,144 --> 00:18:27,648 - 솔직히 말해 - 생애 최고의 영화였어! 224 00:18:27,815 --> 00:18:30,109 유명한 사람들도 많이 나왔어 225 00:18:30,275 --> 00:18:33,946 더스틴 호프먼, 마이클 잭슨, 물론 가명을 썼지만 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,989 그 사람들인 줄 알겠더라 227 00:18:36,115 --> 00:18:38,575 - 리사 - 미안, 오빠 228 00:18:38,742 --> 00:18:42,579 '영화 이치와 스크래치: 노먼 메일러 작 소설' 229 00:18:42,746 --> 00:18:45,916 똑같은 기분이 안 나 230 00:18:47,042 --> 00:18:50,754 난 이치와 스크래치 13번 봤어 231 00:18:50,921 --> 00:18:53,549 난 17번 봤다 232 00:18:53,715 --> 00:18:57,094 그럼 이젠 좀 싫증났겠다 233 00:18:57,261 --> 00:18:59,847 영화를 본 사람은 그렇게 말 못하지 234 00:19:00,013 --> 00:19:01,348 두들겨 패주자 235 00:19:05,310 --> 00:19:07,354 여보, 얘기 좀 해요 236 00:19:07,521 --> 00:19:10,983 그럼 TV를 못 보잖아 237 00:19:11,150 --> 00:19:14,611 아빠, 오빠 영화 보게 해줘요 저런 모습을 본 적이 없어요 238 00:19:14,778 --> 00:19:18,031 우울한 모습이 테네시 윌리엄스 소설 여주인공 같아요 239 00:19:18,198 --> 00:19:21,702 - 그런 건 나도 알아 - 벌써 두 달이나 됐어요 240 00:19:21,869 --> 00:19:23,871 그렇게 엄하게 한 건 자랑스럽지만 241 00:19:24,037 --> 00:19:26,540 이젠 걔도 알아들었을 거예요 242 00:19:26,707 --> 00:19:30,669 마음 여린 우리 와이프 크게 볼 줄을 모르는군 243 00:19:30,836 --> 00:19:35,841 이렇게 해야 나중에 애가 대법원장이 되지 244 00:19:36,008 --> 00:19:40,971 안 그러면, 기껏해야 '미스터 빵빵 엉덩이' 심판밖에 안 될 거야 245 00:19:41,138 --> 00:19:44,057 그렇게 둘 수는 없어, 그렇게 안 할 거야 246 00:19:44,224 --> 00:19:45,934 그렇게 둘 수는 없어 247 00:19:52,316 --> 00:19:54,067 이치와 스크래치 한 장요 248 00:19:54,234 --> 00:19:56,278 '이 아이에게 팔지 마시오' 249 00:19:56,445 --> 00:19:59,448 네 아빠에게 팔지 않기로 약속했다 250 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 '스프링필드 이발사 대학' 251 00:20:15,547 --> 00:20:18,717 저는 스프링필드 아즈텍 극장에 있습니다, 8개월간... 252 00:20:18,884 --> 00:20:21,845 9개의 아카데미 상을 휩쓴 이치와 스크래치 253 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 오늘 마지막 상영을 합니다 254 00:20:24,056 --> 00:20:27,351 내일은 리자 미넬리와 미키 루크 주연의 새 영화가 255 00:20:27,517 --> 00:20:30,938 시작됩니다, 성공할까요? 시간만이 알 뿐이죠 256 00:20:31,104 --> 00:20:35,234 - 아빠가 이겼네요 - 아냐, 우리 둘 다 이겼지 257 00:20:35,400 --> 00:20:40,822 지금은 모르겠지만, 내가 널 좋은 길로 인도한 거야 258 00:20:41,657 --> 00:20:45,619 '40년 후...' 259 00:20:46,495 --> 00:20:49,623 야, 이거, 영화 이치와 스크래치네요 260 00:20:49,790 --> 00:20:54,586 - 이젠 봐도 되나요? - 그래, 이젠 잘못을 뉘우쳤겠지 261 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 '첫 관객 50명께 공짜 그렉스너를 드립니다' 262 00:20:57,422 --> 00:21:01,635 노인 한 장과 대법원장 한 장요 263 00:21:01,718 --> 00:21:05,389 - 내가 내마 - 650달러 되겠습니다 264 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 '소일렌트 그린' 하나요 버터는 빼고 265 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 '소일렌트 그린' 266 00:21:13,522 --> 00:21:16,316 싸우고, 싸우고 싸우고, 싸우고 267 00:21:16,483 --> 00:21:18,193 싸워, 싸워, 싸워 싸워, 싸워, 싸워 268 00:21:18,360 --> 00:21:21,113 '이치와 스크래치 영화' 269 00:21:25,450 --> 00:21:27,286 나가 270 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 나가라고 271 00:21:29,579 --> 00:21:30,914 '기관사 학교' 272 00:21:31,081 --> 00:21:32,916 '기차에 대한 큰 책' '토목기사' 273 00:21:37,838 --> 00:21:39,923 '졸업장 이치' 274 00:21:40,090 --> 00:21:42,259 '퍼시픽 철도 기관사 구함' 275 00:21:52,894 --> 00:21:55,689 - 어떤 게 쥐냐? - 이치요 276 00:21:55,856 --> 00:21:58,108 이치 나쁜 놈이네 277 00:21:59,651 --> 00:22:01,778 네