1 00:00:15,223 --> 00:00:17,976 NÃO ENTERRAREI O MIÚDO NOVO 2 00:01:23,208 --> 00:01:25,585 Diário de bordo. Ano de 6051. 3 00:01:25,668 --> 00:01:29,422 Dormi muito mal ontem à noite. A minha hérnia hiatal dói-me. 4 00:01:29,506 --> 00:01:33,802 O navio é ventoso e húmido. Queixo-me, mas ninguém ouve. 5 00:01:33,885 --> 00:01:38,139 Star Trek XII: Tão Exausto! 6 00:01:38,223 --> 00:01:42,769 Veja o elenco original na última grande aventura. 7 00:01:43,520 --> 00:01:45,647 Comandante, os Klingons estão na proa, a estibordo. 8 00:01:45,730 --> 00:01:48,817 Novamente com os Klingons. Mr. Scott, potência máxima. 9 00:01:48,900 --> 00:01:53,113 Não adianta, capitão. Não chego ao painel de controlo. 10 00:01:53,196 --> 00:01:55,657 Filmes! Que fantochada! 11 00:01:55,740 --> 00:01:59,077 Não tenho de ficar aqui a aturar isto... 12 00:02:02,413 --> 00:02:05,625 -Que borracho! -Obrigada, querido. 13 00:02:05,708 --> 00:02:08,378 Cuida bem do avô, enquanto estamos na reunião de pais. 14 00:02:08,461 --> 00:02:10,672 -Nós trazemos jantar. -O quê? 15 00:02:10,755 --> 00:02:13,007 Depende do que disserem os professores. 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 Se disserem bem, pizza. 17 00:02:14,843 --> 00:02:16,886 Se tiverem más notas... 18 00:02:17,762 --> 00:02:19,430 vejamos, veneno. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 E se um tiver boas notas e o outro tiver más? 20 00:02:22,016 --> 00:02:25,728 -Pizza envenenada. -Não! Não vou parar em dois sítios. 21 00:02:27,021 --> 00:02:30,692 Este ano, falo eu com a professora da Lisa e tu com a do Bart. 22 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 É o que fazemos todos os anos. 23 00:02:32,694 --> 00:02:36,239 Pronto! Estou a pensar num número entre 1 e 50. 24 00:02:36,322 --> 00:02:37,991 É 37? 25 00:02:38,074 --> 00:02:39,325 Não. 26 00:02:39,409 --> 00:02:42,120 -Homer. -Por favor, Marge. Por favor!... 27 00:02:42,203 --> 00:02:44,122 Pronto, está bem. 28 00:02:44,205 --> 00:02:48,084 EUA! EUA! EUA!... 29 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 NOITE DE PAIS/ALUNOS "PARTILHEMOS A CULPA" 30 00:03:20,783 --> 00:03:23,828 O Bart é culpado das seguintes atrocidades: 31 00:03:23,912 --> 00:03:27,415 sintetizou um laxante de ervilhas e cenouras, 32 00:03:27,498 --> 00:03:30,585 substituiu as minhas pílulas por rebuçados. 33 00:03:30,960 --> 00:03:36,424 Lamento imenso. O Bart não faz nada por maldade. 34 00:03:37,008 --> 00:03:39,594 Agora é a nossa hipótese. 35 00:03:39,677 --> 00:03:42,347 Mr. Simpson, só queria dizer-lhe 36 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 que fez um ótimo trabalho com a Lisa. 37 00:03:44,766 --> 00:03:46,976 Deve ter-lhe lido histórias quando ela era pequena. 38 00:03:47,060 --> 00:03:50,563 Claro! É óbvio que li! 39 00:03:50,647 --> 00:03:54,484 "8:00, Happy Days. O Fonz, Henry Winkler... 40 00:03:54,567 --> 00:03:58,279 está preocupado em perder a calma." 41 00:03:58,363 --> 00:04:01,157 Sempre fui um grande defensor de três regras: 42 00:04:01,241 --> 00:04:04,202 Ler o Guia de TV, 43 00:04:04,285 --> 00:04:07,997 escrever para o Guia de TV e renovar o Guia de TV. 44 00:04:08,456 --> 00:04:12,710 Não costumamos fazer isto, mas temos testemunhas. 45 00:04:12,794 --> 00:04:15,004 Entra, Arthur. 46 00:04:15,588 --> 00:04:19,759 Onde é que o Bart espetou o fogo-de-artifício? 47 00:04:24,055 --> 00:04:29,060 Entre os lábios e a gengiva. Atenção, dentes! Estão de saída! 48 00:04:39,070 --> 00:04:42,657 "A minha filha é uma aluna exemplar da Escola Primária de Springfield." 49 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 Nunca pensei que iria encontrar um substituto 50 00:04:45,618 --> 00:04:48,621 para o meu autocolante de carro "Onde está a carne de vaca?" 51 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 -"Onde está a carne de vaca?" -Devolva-nos a secretária. 52 00:05:06,639 --> 00:05:08,141 TENTAREI CRIAR UM FILHO MELHOR 53 00:05:08,224 --> 00:05:12,186 -Não vejo como isto vai ajudar o Bart. -Escreva. 54 00:05:13,104 --> 00:05:16,733 -Apanhei-te! -Homer, temos um problema. 55 00:05:16,816 --> 00:05:19,569 Estás a brincar? A Lisa é perfeita! 56 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Não te deixarei falar mal da Lisa. 57 00:05:22,280 --> 00:05:25,867 -Estamos a falar do Bart! -Ah, esse... 58 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 Creio que é um problema de disciplina. 59 00:05:28,119 --> 00:05:30,496 Se o Bart faz alguma asneira, deves castigá-lo. 60 00:05:30,580 --> 00:05:34,834 Nós tentamos, mas ele consegue fazer-nos pensar que já o castigámos, 61 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 quando, afinal, só fizemos o que ele queria. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 É o rapaz que adoramos odiar! 63 00:05:39,380 --> 00:05:41,466 Têm de começar a ser firmes com ele. 64 00:05:41,549 --> 00:05:44,761 Com uma disciplina persistente, até o aluno mais fraco, 65 00:05:44,844 --> 00:05:49,349 pode acabar por ser... digamos, presidente do Supremo Tribunal. 66 00:05:49,432 --> 00:05:54,103 Presidente do Supremo Tribunal! Iria juntar-se a grandes homens: 67 00:05:54,187 --> 00:06:00,401 John Marshall, Charles Evan Hughes, Warren Burger.... 68 00:06:00,485 --> 00:06:03,363 -Hambúrguer. -E se não fizermos isso? 69 00:06:03,446 --> 00:06:06,908 Não saberemos até onde ele pode descer. 70 00:06:06,991 --> 00:06:12,330 Senhoras, preparem-se para serem arrasadas por Bart, o Pistoleiro! 71 00:06:20,004 --> 00:06:23,841 -És gordo! -Tens mais onde agarrar, boneca! 72 00:06:27,845 --> 00:06:30,264 Meu rico menino! 73 00:06:48,741 --> 00:06:50,493 O quê? Como? 74 00:06:51,536 --> 00:06:54,622 Olá, mãe, olá pai! Voltaram tão cedo? 75 00:06:54,705 --> 00:06:57,250 Caramba! O tempo voa quando se está a ler... 76 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 ...a Bíblia?! 77 00:07:00,044 --> 00:07:01,671 Bem, trouxemos pizza. 78 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 Bart, e os meus dentes... 79 00:07:04,173 --> 00:07:08,094 Se começares a gaguejar, temos de te mandar para um lar. 80 00:07:08,177 --> 00:07:10,179 Já me puseste num lar. 81 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Mandamos-te para aquele horrível que vimos no 60 Minutes. 82 00:07:12,890 --> 00:07:14,725 Eu porto-me bem. 83 00:07:15,518 --> 00:07:17,937 Olha o que o patife do teu filho fez à minha dentadura! 84 00:07:18,020 --> 00:07:21,315 Pai, tu e as tuas histórias do "Bart partiu-me os dentes. 85 00:07:21,399 --> 00:07:25,319 As enfermeiras roubam-me o dinheiro. A coisa do pescoço está a crescer." 86 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 É mesmo a isto que a professora do Bart se referia. 87 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 O nosso filho fez asneira e tu não ligaste. 88 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 Marge, olha para aquela cara! 89 00:07:34,871 --> 00:07:37,331 Ele aprendeu a lição. 90 00:07:37,915 --> 00:07:39,834 Vamos dar-lhe um presente. 91 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Por favor, Homer. Por que tenho sempre de ser a má? 92 00:07:43,212 --> 00:07:44,547 Pronto, está bem. 93 00:07:44,630 --> 00:07:48,676 Como partiste os dentes do avô, ele pode partir os teus. 94 00:07:48,759 --> 00:07:52,597 -Esta vai ser boa! -Não, não. 95 00:07:53,598 --> 00:07:56,350 Bart, vais de castigo para a cama, sem jantar. 96 00:07:56,434 --> 00:07:58,686 Pois... Como se me fosses deixar passar fome. 97 00:07:58,769 --> 00:08:02,148 -Daqui a minutos, já estou a comer. -Bart, para de ser convencido! 98 00:08:02,231 --> 00:08:04,442 Raios e coriscos! 99 00:08:04,525 --> 00:08:07,445 Ó, avô... 100 00:08:09,739 --> 00:08:14,160 Estou a morrer de fome! Tragam-me comida! Rápido! 101 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 -Eu vou já, filho! -Homer, volta aqui. 102 00:08:20,625 --> 00:08:23,169 Deve haver aqui algo para comer. 103 00:08:40,937 --> 00:08:43,731 Céus! Desta vez, não estão a brincar. 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,859 A partir de agora, tenho de entrar nos eixos e... 105 00:08:46,943 --> 00:08:49,779 Bart, não digas à tua mãe, mas eu trouxe-te pizza. 106 00:08:50,154 --> 00:08:53,533 -Promete-me que te vais portar bem. -Prometo. 107 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 Lindo menino! 108 00:08:59,121 --> 00:09:00,623 Otário! 109 00:09:00,706 --> 00:09:02,250 CASTELO DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD 110 00:09:06,587 --> 00:09:11,842 Ora, ora! Vejam só se não é a fada dos dentinhos! 111 00:09:14,470 --> 00:09:19,183 Já neste Natal, o filme The Itchy & Scratchy Movie. 112 00:09:32,280 --> 00:09:33,489 Bart! 113 00:09:34,407 --> 00:09:40,580 Fique por perto, Mr. Bond. As coisas vão começar a aquecer. 114 00:09:43,749 --> 00:09:46,919 Bart, vem depressa! É o filme do Itchy and Scratchy. 115 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 Se queres suspense... 116 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 romance... 117 00:10:12,278 --> 00:10:14,864 vais encontrar tudo no filme The Itchy & Scratchy Movie. 118 00:10:14,947 --> 00:10:18,200 Em breve, num cinema perto de ti. 53% de cenas novas. 119 00:10:20,077 --> 00:10:22,622 Bart, despejaste o lixo como eu te pedi? 120 00:10:22,705 --> 00:10:24,165 Claro que sim! 121 00:10:26,542 --> 00:10:30,212 Cabras, saiam daqui! 122 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 Vais ter de ser castigado por isto. 123 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 Pai, tu podias castigar-me, 124 00:10:35,092 --> 00:10:37,553 mas isso implica que tenhas de pensar num castigo 125 00:10:37,637 --> 00:10:40,931 e ficar aqui sentado para ver se eu o cumpro. 126 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 Ou podes deixar-me ir brincar, enquanto passas a tarde 127 00:10:43,976 --> 00:10:47,229 a ver as imprevisíveis telenovelas mexicanas. 128 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 Vai lá, sacaninha! 129 00:11:08,918 --> 00:11:09,919 MOSTARDA 130 00:11:13,089 --> 00:11:16,258 -Bart, por que estás a fazer isso? -Não sei. 131 00:11:16,342 --> 00:11:21,472 -Desta vez, tens de ser castigado! -Bem, tu podes castigar-me, mas... 132 00:11:21,555 --> 00:11:23,766 Nada de truques! Vou castigar-te, já disse, 133 00:11:23,849 --> 00:11:28,771 e nem que chova canivetes, eu... Espera um minuto! 134 00:11:28,854 --> 00:11:31,524 A carrinha dos gelados! 135 00:11:31,982 --> 00:11:35,027 GELADO NATIVO AMERICANO (O EX-"CONE DO GRANDE CHEFE") 136 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 Eu! Cheguei cá primeiro! 137 00:11:40,908 --> 00:11:44,453 Do que é que estávamos a falar, rapaz? 138 00:11:44,537 --> 00:11:47,790 Da ocasião em que te safaste de ser júri. 139 00:11:47,873 --> 00:11:53,713 Pois é! O truque é dizer que tens preconceitos contra todas as raças. 140 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 -Já chegámos! -Trouxemos beterrabas. 141 00:12:00,010 --> 00:12:02,930 -Bart, estás a tirar a alcatifa? -Sim. 142 00:12:03,013 --> 00:12:05,474 -Por que o deixas fazer isto? -Não sei. 143 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 -Então, castiga-o! -Está bem! Bart, vai para o quarto. 144 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 Vemo-nos por aí! 145 00:12:11,355 --> 00:12:14,442 -Como deixaste acontecer isto? -Como deixaste acontecer isto? 146 00:12:14,525 --> 00:12:18,154 -Não estava cá. -Que conveniente! 147 00:12:18,237 --> 00:12:22,032 Homer, queres que o nosso filho seja presidente do Supremo Tribunal 148 00:12:22,116 --> 00:12:24,452 ou um stripper de terceiro nível? 149 00:12:24,535 --> 00:12:26,871 Não pode ser as duas coisas como o falecido Earl Warren? 150 00:12:26,954 --> 00:12:30,416 -Earl Warren não era stripper. -Agora, quem está a ser ingénua? 151 00:12:30,499 --> 00:12:34,670 -Tens de ajudar a educar o teu filho. -Pronto, Marge! Juro-te 152 00:12:34,754 --> 00:12:39,383 que da próxima vez que ele fizer asneira, castigo-o a sério. 153 00:12:40,092 --> 00:12:45,347 Esta noite, conheceremos um homem que tem soluços há 45 anos. 154 00:12:45,973 --> 00:12:48,142 Matem-me... Matem-me. 155 00:12:48,225 --> 00:12:51,103 Primeiro, analisaremos a crescente loucura pelo Itchy & Scratchy... 156 00:12:51,187 --> 00:12:53,022 e o novo filme que estreia hoje. 157 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Já tenho o meu bilhete. 158 00:12:55,441 --> 00:12:58,235 Ao vivo da Coreia, para lhes dar uma perspectiva 159 00:12:58,319 --> 00:13:00,738 de como a animação americana é feita. 160 00:13:00,821 --> 00:13:04,742 Mas primeiro, vamos recuar até 1928, 161 00:13:04,825 --> 00:13:08,120 quando Al Capone andava a dançar o Charleston 162 00:13:08,204 --> 00:13:09,997 no topo de um mastro. 163 00:13:10,080 --> 00:13:12,666 Dramatização 164 00:13:15,586 --> 00:13:18,464 Também foi o ano da estreia do Scratchy 165 00:13:18,547 --> 00:13:22,134 num filme intitulado O Gato Feliz. 166 00:13:34,939 --> 00:13:36,357 O filme foi um fiasco. 167 00:13:36,440 --> 00:13:38,651 Mas no ano seguinte, o Scratchy juntou-se 168 00:13:38,734 --> 00:13:43,697 a um jovem rato psicótico chamado Itchy, e assim nasceu a animação. 169 00:13:43,781 --> 00:13:48,661 Aqui está o primeiro filme juntos Itchy e o Barco a Vapor. 170 00:14:18,566 --> 00:14:21,443 Ora viva! Olaré! 171 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Durante a guerra, o Itchy e o Scratchy esqueceram as diferenças 172 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 e juntaram-se para combater um inimigo maior. 173 00:14:46,093 --> 00:14:47,928 SALVEM O FERRO-VELHO 174 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 Voltamos já com um Itchy e Scratchy da vida real. 175 00:14:50,890 --> 00:14:56,186 Em Boston, um rato atacou e matou um pequeno gato. 176 00:14:58,647 --> 00:15:02,985 -Não disse para cuidares da Maggie? -Seria algo típico. 177 00:15:03,068 --> 00:15:04,361 Onde está ela? 178 00:15:14,622 --> 00:15:16,999 Meu Deus! 179 00:15:18,000 --> 00:15:22,671 Não é giro? Uma bebé a conduzir um carro. 180 00:15:22,755 --> 00:15:25,466 E um cão a conduzir um autocarro! 181 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 Então? 182 00:15:38,938 --> 00:15:40,940 PRISÃO DE SPRINGFIELD 183 00:15:41,023 --> 00:15:45,110 Pronto! Está na hora da farra! 184 00:15:47,112 --> 00:15:50,950 Rapaz, isto merece o maior castigo que alguma vez te dei, 185 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 E desta vez, não te vais safar! 186 00:15:53,118 --> 00:15:56,163 -Vá lá, Homer! Não tem graça. -Podes crer! 187 00:15:56,246 --> 00:16:00,876 Bart, jamais irás ver o filme Itchy and Scratchy. Nunca! 188 00:16:10,761 --> 00:16:13,639 Oh, não! Um vídeo Beta! 189 00:16:16,475 --> 00:16:21,981 Pai, tens de me deixar ver o filme. Não me podes bater simplesmente? 190 00:16:22,064 --> 00:16:24,942 -Vá lá, perde a cabeça! -Não me apontes isso! 191 00:16:25,025 --> 00:16:27,611 Já disse que não vais, e não vou ceder. 192 00:16:27,695 --> 00:16:30,990 Concordo que o Bart deva ser punido, mas o filme The Itchy & Scratchy Movie 193 00:16:31,073 --> 00:16:33,450 é um acontecimento marcante da nossa geração. 194 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 O que dirias, se alguém te dissesse, 195 00:16:35,703 --> 00:16:37,746 que não podias ver a aterragem na Lua? 196 00:16:39,456 --> 00:16:42,418 É um pequeno passo para o homem... 197 00:16:43,502 --> 00:16:47,464 mas um passo gigantesco para a Humanidade. 198 00:16:59,643 --> 00:17:02,688 Lamento, mas o castigo permanece. 199 00:17:02,771 --> 00:17:04,356 ESTREIA HOJE! 200 00:17:10,612 --> 00:17:12,990 Não me arrependo de nada! 201 00:17:20,289 --> 00:17:24,001 -Um dia, hás-de agradecer-me. -Nem sonhes! 202 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Não, é verdade. 203 00:17:25,627 --> 00:17:28,630 Quando eu era pequeno, queria uma fábrica de rebuçados, 204 00:17:28,714 --> 00:17:30,966 mas o meu pai não ma deu. 205 00:17:31,050 --> 00:17:35,596 Por isso, sustive a respiração até desmaiar e bater na mesa. 206 00:17:35,679 --> 00:17:37,765 O médico até falou em traumatismo craniano. 207 00:17:37,848 --> 00:17:41,727 -Pai, qual é a moral da história? -Eu gosto de histórias. 208 00:17:41,810 --> 00:17:43,687 Por favor, posso ir ao cinema? 209 00:17:43,771 --> 00:17:47,566 Sei que o meu castigo pode ter sido um pouco duro, mas não posso ceder. 210 00:17:47,649 --> 00:17:50,194 Podes ver o que quiseres na televisão. 211 00:17:50,277 --> 00:17:53,655 -A televisão é uma seca! -Sei que estás chateado, 212 00:17:53,739 --> 00:17:55,866 por isso, vou fingir que não disseste isso. 213 00:17:56,241 --> 00:18:00,037 O hábil artesão consegue fazer três caixas de correio numa hora. 214 00:18:00,120 --> 00:18:02,581 Não está tudo perdido. Posso entreter-me. 215 00:18:02,664 --> 00:18:05,334 Por muito bom que seja um filme, não se compara 216 00:18:05,417 --> 00:18:08,879 à imaginação de um rapazinho. 217 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 -Como foi? -Não foi excelente. 218 00:18:24,144 --> 00:18:27,689 -Sê sincera. -Foi o melhor filme que já vi! 219 00:18:27,773 --> 00:18:30,150 Nem imaginas as estrelas que apareceram no filme: 220 00:18:30,234 --> 00:18:33,987 Dustin Hoffman, Michael Jackson. Não usaram os nomes verdadeiros, 221 00:18:34,071 --> 00:18:36,073 mas dava para ver que eram eles. 222 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 -Lisa... -Desculpa, Bart. 223 00:18:38,784 --> 00:18:42,704 O ROMANCE DE NORMAN MAILER 224 00:18:42,788 --> 00:18:45,916 Não é a mesma coisa. 225 00:18:47,042 --> 00:18:50,879 Já vi o filme The Itchy & Scratchy Movie 13 vezes! 226 00:18:50,963 --> 00:18:53,632 Eu já vi 17 vezes! 227 00:18:53,715 --> 00:18:57,219 Já devem estar a ficar fartos do filme. 228 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 Ninguém que visse o filme diria isso. 229 00:19:00,055 --> 00:19:01,390 Vamos a ele! 230 00:19:05,310 --> 00:19:07,479 Homer, gostaríamos de falar contigo. 231 00:19:07,563 --> 00:19:11,066 Mas assim não posso ver televisão. Já viram o meu dilema. 232 00:19:11,150 --> 00:19:14,695 Tens de deixar o Bart ver o filme. Nunca o vi assim. 233 00:19:14,778 --> 00:19:18,115 Tem a melancolia insana de uma heroína de Tennessee Williams. 234 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 -Pensas que eu não sei disso? -Já passaram dois meses. 235 00:19:21,910 --> 00:19:23,996 Conseguiste impor-te e eu estou orgulhosa de ti, 236 00:19:24,079 --> 00:19:26,623 mas acho que já lhe passámos a mensagem. 237 00:19:26,707 --> 00:19:30,752 Minha doce e inocente Marge, não estás a ver a globalidade. 238 00:19:30,836 --> 00:19:35,924 Se eu não ceder, o rapaz pode ser presidente do Supremo Tribunal. 239 00:19:36,008 --> 00:19:41,054 Se ceder, vai acabar como júri no concurso do Sr. Nádegas! 240 00:19:41,138 --> 00:19:44,141 Não posso deixar que tal aconteça, não deixarei que aconteça 241 00:19:44,224 --> 00:19:45,934 e não posso deixar que tal aconteça. 242 00:19:52,316 --> 00:19:54,151 Um para o Itchy & Scratchy. 243 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 NÃO VENDER A ESTE RAPAZ 244 00:19:56,445 --> 00:19:59,448 Prometemos ao teu pai que não te deixaríamos entrar. 245 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 ESCOLA DE BARBEIROS DE SPRINGFIELD 246 00:20:15,547 --> 00:20:18,800 Estou no cinema de Springfield, onde, passados oito meses, 247 00:20:18,884 --> 00:20:21,929 o vencedor de nove Óscares, o filme The Itchy & Scratchy Movie... 248 00:20:22,012 --> 00:20:23,972 será exibido pela última vez. 249 00:20:24,056 --> 00:20:27,434 Amanhã, estreia um novo filme com Liza Minnelli e Mickey Rourke. 250 00:20:27,517 --> 00:20:31,063 Será que vai ter êxito? Só o tempo o dirá! 251 00:20:31,146 --> 00:20:35,317 -Pai, parece que ganhaste. -Não, filho. Ganhámos os dois. 252 00:20:35,400 --> 00:20:40,822 Ainda não sabes, mas iniciei-te num caminho especial. 253 00:20:41,657 --> 00:20:45,619 QUARENTA ANOS DEPOIS... 254 00:20:46,495 --> 00:20:49,748 Macacos me mordam! O filme The Itchy & Scratchy Movie. 255 00:20:49,831 --> 00:20:54,670 -Que me dizes? -Pronto, já aprendeste a lição. 256 00:20:54,753 --> 00:20:56,505 OS PRIMEIROS 50 CLIENTES RECEBEM UM BRINDE 257 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 Um bilhete de idoso e um para o presidente do Supremo Tribunal 258 00:21:01,802 --> 00:21:05,389 -Eu pago, filho. -São $650. 259 00:21:07,015 --> 00:21:10,102 Um Soylent Green, sem manteiga. 260 00:21:10,185 --> 00:21:12,062 Soylent Verde... 261 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Sai daqui! 262 00:21:27,452 --> 00:21:29,496 Sai daqui! 263 00:21:29,579 --> 00:21:30,998 ESCOLA DE ENGENHARIA 264 00:21:31,081 --> 00:21:32,958 O GRANDE LIVRO DE COMBOIOS O ENGENHEIRO CIVIL 265 00:21:40,048 --> 00:21:42,259 PRECISA-SE ENGENHEIRO 266 00:21:52,894 --> 00:21:55,772 -Qual deles é o rato? -É o Itchy. 267 00:21:55,856 --> 00:21:58,108 O Itchy é um idiota! 268 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Pois é... 269 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 Tradução: Antónia Paiva