1 00:00:14,850 --> 00:00:18,521 “人に飛ぶことを 教えません” 2 00:01:22,126 --> 00:01:24,128 会社からの手紙と… 3 00:01:24,295 --> 00:01:26,380 “レモンタイム”の サンプル 4 00:01:26,505 --> 00:01:27,798 俺にくれ 5 00:01:28,941 --> 00:01:30,818 食器用の洗剤よ 6 00:01:30,985 --> 00:01:32,487 だから何だ 7 00:01:34,947 --> 00:01:38,159 退職する人の 送別会があるって 8 00:01:38,284 --> 00:01:42,371 俺も定年になりたいよ 天国だろうな 9 00:01:45,082 --> 00:01:49,003 やあ お隣さん パイプ日和だね 10 00:01:49,128 --> 00:01:50,088 今 忙しい 11 00:01:50,213 --> 00:01:51,506 はい 了解! 12 00:01:51,964 --> 00:01:54,133 曲がってなかった? 13 00:01:54,258 --> 00:01:56,427 根性が曲がってるから 14 00:02:03,142 --> 00:02:05,436 家が傾いてるのよ 15 00:02:12,819 --> 00:02:16,030 “家の カンペキ土台修理法” 16 00:02:18,658 --> 00:02:20,201 トロイです 17 00:02:20,326 --> 00:02:24,705 ビデオ「自分の墓は自分で 掘ろう」などで- 18 00:02:24,831 --> 00:02:27,792 おなじみのトロイです 19 00:02:27,917 --> 00:02:30,169 これから6時間で- 20 00:02:30,294 --> 00:02:34,715 土台の修理方法を 説明します いいですか? 21 00:02:34,882 --> 00:02:35,800 いいよ 22 00:02:35,925 --> 00:02:41,097 まずラテックスとコテで 壁の割れ目をふさぎます 23 00:02:41,264 --> 00:02:43,683 コテを取ってくれ 24 00:02:46,833 --> 00:02:49,647 ポリビニールの 断熱材ですか? 25 00:02:50,106 --> 00:02:54,360 では ネジでアルミの溝を 取りつけます 26 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 どうぞ 27 00:02:55,903 --> 00:02:57,947 コーティング剤を塗り- 28 00:02:58,322 --> 00:03:01,159 漆喰(しっくい)の 下地を用意します 29 00:03:01,659 --> 00:03:03,619 金属製がなければ- 30 00:03:04,537 --> 00:03:06,914 カーボンファイバー製を 31 00:03:07,915 --> 00:03:09,750 では漆喰を… 32 00:03:11,210 --> 00:03:12,628 “土台修理” 33 00:03:17,175 --> 00:03:18,426 どうだね? 34 00:03:18,551 --> 00:03:21,429 家の西側半分が沈んでるね 35 00:03:21,596 --> 00:03:24,432 修理費用は… 8500ドル 36 00:03:24,557 --> 00:03:27,602 ふざけるな 修理屋は他にもある 37 00:03:28,936 --> 00:03:31,689 土台修理はどこだ… ああ あった 38 00:03:31,814 --> 00:03:33,107 “街で唯一の土台修理屋” 39 00:03:33,232 --> 00:03:35,234 …ということです 40 00:03:35,359 --> 00:03:39,530 さて 傾いた建物と言えば ピサの斜塔ですが- 41 00:03:39,655 --> 00:03:42,325 この町にも誕生しました 42 00:03:46,037 --> 00:03:49,290 ねじ曲がった屋敷の中には… 43 00:03:49,415 --> 00:03:55,004 世にも恐ろしいバケモノ 超肥満体 毛なし男が! 44 00:03:58,216 --> 00:03:59,717 なんて醜い… 45 00:04:02,887 --> 00:04:04,764 何とかしなくちゃ 46 00:04:04,889 --> 00:04:10,394 8500ドルかかるのに 貯金は500ドルしかない 47 00:04:11,354 --> 00:04:12,730 あと8000ドルだ 48 00:04:12,855 --> 00:04:13,898 私 働こうか 49 00:04:14,023 --> 00:04:17,026 俺の夢が叶う時が来た 50 00:04:17,151 --> 00:04:20,446 森の中で日記をつけるんだ 51 00:04:22,323 --> 00:04:25,993 “3月15日 テレビがなくて残念だ” 52 00:04:26,327 --> 00:04:28,788 “テレビが恋しいよ” 53 00:04:30,873 --> 00:04:33,417 あなたも 仕事は続けるのよ 54 00:04:37,797 --> 00:04:42,093 ようこそ 世界一豪華で 美しい列車へ 55 00:04:42,218 --> 00:04:47,098 線路には大きすぎると 言う人もいましたが- 56 00:04:47,223 --> 00:04:48,683 そのとおり 57 00:04:49,225 --> 00:04:50,977 発電所の送別会は? 58 00:04:51,102 --> 00:04:52,854 車掌がご案内を 59 00:04:53,020 --> 00:04:54,856 送別会場は… 60 00:04:55,440 --> 00:04:56,691 こちらです 61 00:05:01,737 --> 00:05:06,200 今宵 我が社の社員が1人 職場を去りました 62 00:05:06,367 --> 00:05:07,243 つまんねー 63 00:05:07,641 --> 00:05:10,121 45年間 働いてくれた- 64 00:05:10,246 --> 00:05:14,041 その名はミスター・ ジャック・マーリー 65 00:05:14,208 --> 00:05:15,084 つまんねー 66 00:05:17,003 --> 00:05:21,507 ここでちょっと 余興に ミュージカルなど 67 00:05:24,886 --> 00:05:28,389 男がいた 一流の男だった 68 00:05:28,514 --> 00:05:32,185 ハンサムな人気者さ 69 00:05:32,249 --> 00:05:35,563 その名は ミスター・バーンズ 70 00:05:35,730 --> 00:05:37,815 ジョークが大好きさ 71 00:05:39,005 --> 00:05:42,008 財産の10倍は価値がある 72 00:05:42,236 --> 00:05:43,654 ミスター・バーンズ! 73 00:05:44,010 --> 00:05:45,804 モンティ・バーンズ! 74 00:05:45,990 --> 00:05:51,245 あだ名はモンティ 我らがミスター・バーンズ 75 00:05:51,579 --> 00:05:52,955 バーンズ! 76 00:05:54,415 --> 00:05:55,958 喋っても? 77 00:05:56,083 --> 00:06:01,506 “自分の送別会だから 目立ちたい”と言うんだろ 78 00:06:02,882 --> 00:06:06,636 働かせてください 生き甲斐なんです 79 00:06:06,761 --> 00:06:09,222 独身だし 犬も死んだし 80 00:06:10,972 --> 00:06:11,849 続きが 81 00:06:11,974 --> 00:06:13,434 はい 終わり 82 00:06:21,275 --> 00:06:26,197 明日からマーリーのポストで 働く者を公募する 83 00:06:26,553 --> 00:06:28,282 とっとと帰れ 84 00:06:30,827 --> 00:06:32,745 応募するわ 85 00:06:32,870 --> 00:06:36,332 家でも会社でも一緒だなんて 86 00:06:36,457 --> 00:06:41,629 聖書にも“妻は夫の商売に 口を出すなかれ”ってさ 87 00:06:41,754 --> 00:06:43,464 書いてあった? 88 00:06:43,631 --> 00:06:46,968 そこまでしなくても 住めるだろ 89 00:07:04,193 --> 00:07:06,760 履歴書 タイプしたわよ 90 00:07:08,156 --> 00:07:10,032 “1980年~現在:主婦” 91 00:07:10,158 --> 00:07:12,452 足したほうがいいわね 92 00:07:16,038 --> 00:07:16,998 何て? 93 00:07:17,165 --> 00:07:19,208 まだよ 終わってから 94 00:07:22,837 --> 00:07:27,091 “運転手”と“裁縫” “大型哺乳動物の管理”? 95 00:07:27,216 --> 00:07:29,594 俺のランチ・ボックスは? 96 00:07:30,595 --> 00:07:32,263 なるほど 97 00:07:33,055 --> 00:07:35,266 多少ウソつかなきゃ 98 00:07:35,767 --> 00:07:37,977 “カーター事務所 勤務”? 99 00:07:38,102 --> 00:07:40,021 2回 投票したでしょ 100 00:07:40,146 --> 00:07:42,148 シー! 人に聞かれるわ 101 00:07:45,276 --> 00:07:46,986 多才なんですね 102 00:07:48,446 --> 00:07:53,159 申し分ない経歴です “カディブ・カジーニ” 103 00:07:54,952 --> 00:07:58,206 スワヒリ語は ペラペラでしょ? 104 00:08:01,584 --> 00:08:03,336 決まったから帰って 105 00:08:05,421 --> 00:08:06,547 そんな… 106 00:08:07,048 --> 00:08:12,261 1日 職場で顔を合わせ 家でもなんて 後悔する… 107 00:08:13,137 --> 00:08:16,891 いいんだけど 俺が言いたいのは… 108 00:08:19,560 --> 00:08:23,981 “カナダ 国民投票へ”か これはすごい 109 00:08:24,107 --> 00:08:27,318 お金も要るし 私も外に出たいの 110 00:08:27,443 --> 00:08:31,823 宗教の勧誘の人さえ 引き止めちゃったわ 111 00:08:31,948 --> 00:08:34,951 スキを見て逃げられたけど 112 00:08:35,368 --> 00:08:37,161 そりゃいい 113 00:08:37,286 --> 00:08:41,332 私は賛成よ 2人が発電所で一緒に働く 114 00:08:41,457 --> 00:08:43,800 キュリー夫妻みたい 115 00:08:43,900 --> 00:08:44,774 誰だい? 116 00:08:45,002 --> 00:08:49,215 ラジウムを発見して 放射能汚染で死んだの 117 00:08:57,932 --> 00:08:59,642 キュリーだ 逃げろ! 118 00:09:06,941 --> 00:09:08,109 カッコいい! 119 00:09:09,152 --> 00:09:10,903 いいか マージ 120 00:09:11,028 --> 00:09:15,158 ドジをやったら 外国人労働者のせいにしろ 121 00:09:15,283 --> 00:09:19,328 ティボアには 何度も救われた 122 00:09:21,497 --> 00:09:23,541 ベビーシッターが来たよ 123 00:09:25,293 --> 00:09:26,335 何だね? 124 00:09:26,794 --> 00:09:32,133 おお 病気なのか “子供の病気”で調べてみよう 125 00:09:32,258 --> 00:09:34,969 むくみは? インフルエンザか? 126 00:09:35,094 --> 00:09:38,181 憂うつ症か皮膚病? デング熱か? 127 00:09:38,306 --> 00:09:43,144 栄養不足の痛風か? 関節炎か 風土病か? 128 00:09:43,269 --> 00:09:45,772 ダムダム熱かもしれん 129 00:09:46,981 --> 00:09:48,691 ここがオフィスだ 130 00:09:48,816 --> 00:09:52,487 キーがないが クレジットカードで開く 131 00:09:55,031 --> 00:09:56,616 じゃ よろしく 132 00:09:56,741 --> 00:09:57,992 どうすれば? 133 00:09:58,326 --> 00:10:02,705 履歴書に これを発明したとあったろ 134 00:10:13,549 --> 00:10:16,469 国語のテストをします 135 00:10:20,056 --> 00:10:24,499 ああ苦しい テストの日に なぜなんだ… 136 00:10:24,769 --> 00:10:27,168 オオカミ少年の話 読んだ? 137 00:10:27,438 --> 00:10:29,440 読みかけなんです 138 00:10:37,323 --> 00:10:39,575 何してるんだ? 昼飯 行こう 139 00:10:39,700 --> 00:10:42,578 これだけ書いちゃうから 140 00:10:42,703 --> 00:10:48,167 先輩が見本を見せてやる 汚染物処理は これ 141 00:10:51,011 --> 00:10:51,963 どこへ? 142 00:10:52,088 --> 00:10:54,841 後はチューブがやる 143 00:11:15,153 --> 00:11:18,823 ヒルを売ってる薬局を 見つけたぞ 144 00:11:18,948 --> 00:11:22,160 薬局というよりはエサ屋か 145 00:11:22,285 --> 00:11:25,413 治ったよ 民間療法は もういい 146 00:11:25,580 --> 00:11:27,832 さあ次は体温計だ 147 00:11:28,249 --> 00:11:32,211 歯をくいしばれ これは冷たいぞ 148 00:11:38,217 --> 00:11:39,552 サルども 149 00:11:40,261 --> 00:11:41,596 怠け者 150 00:11:42,221 --> 00:11:43,431 役立たず 151 00:11:44,766 --> 00:11:46,851 おお なんと愛らしい! 152 00:11:47,268 --> 00:11:51,939 私の心臓は早鐘のように 打っている 153 00:11:56,903 --> 00:11:58,821 ズームインしろ 154 00:11:59,238 --> 00:12:01,574 もっと近づけるんだ 155 00:12:03,826 --> 00:12:04,994 近すぎ 156 00:12:11,417 --> 00:12:12,627 社長! 157 00:12:12,752 --> 00:12:14,003 驚くな 158 00:12:14,128 --> 00:12:18,883 全従業員にランと バスオイルを配っとるんだ 159 00:12:19,050 --> 00:12:21,302 まあ それはご親切に 160 00:12:22,178 --> 00:12:25,681 何で 皆 意識が低いのかしら 161 00:12:32,021 --> 00:12:35,566 我は死の天使 みそぎの時が来る 162 00:12:35,858 --> 00:12:37,276 放っときゃいい 163 00:12:37,401 --> 00:12:38,444 どうすればいい? 164 00:12:38,569 --> 00:12:42,990 ヘルシーなスナックを出し 記念日を作って… 165 00:12:43,116 --> 00:12:45,076 “子供が働く日”とか? 166 00:12:45,201 --> 00:12:48,412 いえ “変な帽子をかぶる日”とか 167 00:12:49,372 --> 00:12:53,709 トム・ジョーンズの曲を かけては いかが? 168 00:13:04,158 --> 00:13:09,016 大成功! 次は ヘルシー・スナック大作戦だ 169 00:13:09,183 --> 00:13:10,977 ドーナツを返せ! 170 00:13:15,606 --> 00:13:17,692 次のヒーローは誰だ? 171 00:13:19,986 --> 00:13:24,073 昇給プラス 隣の広い部屋も与えよう 172 00:13:25,908 --> 00:13:27,535 隣は私の部屋です 173 00:13:27,743 --> 00:13:31,019 お前は最前線に配置する 174 00:13:33,332 --> 00:13:37,545 ピカピカで真っ白 トイレは こうでなきゃ 175 00:13:37,712 --> 00:13:39,422 あ~ もう出る 176 00:13:42,592 --> 00:13:44,093 具合はどう? 177 00:13:45,084 --> 00:13:46,137 ピンピン 178 00:13:46,262 --> 00:13:48,514 じゃあ追試よ 179 00:13:49,766 --> 00:13:51,517 “卵巣”が痛い 180 00:13:55,521 --> 00:13:56,647 楽勝 181 00:13:56,939 --> 00:13:59,275 オオカミ少年の話 知ってるか? 182 00:13:59,484 --> 00:14:04,052 少年が“オオカミだ!”と 叫んで… 後は忘れた 183 00:14:05,907 --> 00:14:07,492 おい バート 信号は緑だな? 184 00:14:08,451 --> 00:14:09,640 よし行くぞ! 185 00:14:12,914 --> 00:14:14,040 どうしたの? 186 00:14:14,332 --> 00:14:19,837 同僚もティボアも皆 俺より先に昇進してったが 187 00:14:20,088 --> 00:14:22,006 女房に越されるとは 188 00:14:22,131 --> 00:14:25,093 一生懸命やれば昇進できるわ 189 00:14:25,259 --> 00:14:27,929 日本人並みに働いてるぞ 190 00:14:28,054 --> 00:14:30,765 あなたのとこに 3度 行って- 191 00:14:30,932 --> 00:14:34,769 2度は居眠り 1度はボール遊びを 192 00:14:34,894 --> 00:14:39,065 そうか 俺を怠け者だって 言うのか 193 00:14:39,190 --> 00:14:44,112 今日から下で寝る ソファに寝袋を出して… 194 00:14:45,154 --> 00:14:46,364 おやすみ 195 00:14:53,371 --> 00:14:55,790 昨夜もマージの夢を見た 196 00:14:56,165 --> 00:14:59,127 窓から 愛する人が 入ってきて… 197 00:15:10,054 --> 00:15:11,639 うらやましい 198 00:15:11,764 --> 00:15:15,768 家でパーティーを開く 準備にかかれ 199 00:15:16,018 --> 00:15:20,189 マージと私と… アル・ジョルソンを呼ぼうか? 200 00:15:20,314 --> 00:15:22,984 一度 墓まで掘り返しました 201 00:15:23,109 --> 00:15:28,656 そうか 死んでたんだ あの臭いは思い出したくない 202 00:15:28,823 --> 00:15:33,119 マージの好きな トム・ジョーンズを呼ぼう 203 00:15:33,286 --> 00:15:35,830 “ウエスタンの日” 204 00:15:36,873 --> 00:15:38,833 歩きづらいな 205 00:15:39,167 --> 00:15:41,294 イエ~イ のってるかい? 206 00:15:41,544 --> 00:15:43,838 “50年代(フィフティーズ)” は来週だぞ 207 00:15:43,963 --> 00:15:45,840 着替えなきゃ 208 00:15:51,512 --> 00:15:52,764 はい お代金 209 00:15:53,014 --> 00:15:57,226 原因は水漏れですよ 50セントの部品で… 210 00:15:57,351 --> 00:16:00,354 まだ ぼったくるのか 早く帰れ 211 00:16:01,022 --> 00:16:03,524 いや 1つ差し上げようと… 212 00:16:03,649 --> 00:16:05,673 マージ 銃を持ってこい 213 00:16:13,307 --> 00:16:14,265 トム・ジョーンズ? 214 00:16:15,161 --> 00:16:18,122 ぜひ プライベート・パーティーに 215 00:16:18,331 --> 00:16:20,166 そういうのは断る 216 00:16:20,438 --> 00:16:22,960 こちらのケースを 217 00:16:23,085 --> 00:16:24,879 何? 何もないけど… 218 00:16:27,548 --> 00:16:30,551 楽しい夢を ミスター・ジョーンズ 219 00:16:31,260 --> 00:16:37,225 このテストを避けるために 天然痘から狂犬病まで 220 00:16:37,391 --> 00:16:38,726 まだ治療中で… 221 00:16:39,727 --> 00:16:40,853 “消えろ!” 222 00:16:43,106 --> 00:16:44,649 もう通じないわよ 223 00:16:48,069 --> 00:16:49,821 その頃 近くで… 224 00:16:49,987 --> 00:16:53,366 この爪なら頭蓋骨も砕くね 225 00:16:53,574 --> 00:16:55,076 貝も割るんです 226 00:16:55,201 --> 00:16:56,911 降りろ 降りろ! 227 00:16:57,353 --> 00:16:59,439 こちらのオオカミは 228 00:16:59,560 --> 00:17:03,501 体重110キロで アゴが強いんですが 229 00:17:03,793 --> 00:17:05,503 大きな音に弱くて 230 00:17:05,628 --> 00:17:09,257 今日のキーワード “大きな音”が出ました! 231 00:17:10,508 --> 00:17:12,009 “大きな音” 232 00:17:21,811 --> 00:17:22,770 どうしよう 233 00:17:23,980 --> 00:17:25,565 卵を取ったでしょ 234 00:17:25,690 --> 00:17:27,066 1個だけだ 235 00:17:31,404 --> 00:17:32,447 いい犬だ 236 00:17:39,829 --> 00:17:43,040 “アイバンホーは 鍬(ホー)の話です” 237 00:17:46,002 --> 00:17:48,254 オオカミ! オオカミだ! 238 00:17:48,379 --> 00:17:50,298 下手な芝居ね 239 00:17:52,967 --> 00:17:54,385 だまされないわ 240 00:17:55,720 --> 00:17:58,556 時間をムダにしないで 241 00:18:02,185 --> 00:18:04,228 社長 ご用ですか? 242 00:18:05,855 --> 00:18:10,568 今晩 空いてたら 付き合ってくれないか 243 00:18:10,693 --> 00:18:12,445 食事とダンスと… 244 00:18:13,654 --> 00:18:15,448 トム・ジョーンズと 245 00:18:15,656 --> 00:18:16,532 やあ 246 00:18:16,866 --> 00:18:20,912 ニッコリ笑って これで皆 幸せだ 247 00:18:21,496 --> 00:18:23,498 まあ本物だわ 248 00:18:25,041 --> 00:18:27,418 主人も大喜びします 249 00:18:27,543 --> 00:18:29,796 君… 夫がいるの? 250 00:18:30,588 --> 00:18:35,927 ハンサムで がっしりして 肩にセーターを掛けて- 251 00:18:36,052 --> 00:18:39,931 巻き毛が金糸のように 輝いてるんだろう 252 00:18:43,142 --> 00:18:45,978 社長が また昇給を 253 00:18:46,854 --> 00:18:48,523 もうろくジジイが? 254 00:18:50,775 --> 00:18:51,859 クビだ! 255 00:18:51,984 --> 00:18:56,697 あんまりです 告訴して とことん戦います 256 00:18:56,823 --> 00:18:59,200 戦うならベッドの上で 257 00:19:08,918 --> 00:19:11,525 オードブルは終わりだ 258 00:19:12,547 --> 00:19:14,924 メインコースが相手になる 259 00:19:21,472 --> 00:19:24,016 早く教室に戻るんだ 260 00:19:32,066 --> 00:19:33,484 できました 261 00:19:33,631 --> 00:19:37,718 その格好は何なの ちゃんと説明しなさい 262 00:19:38,072 --> 00:19:39,198 本当に… 263 00:19:45,163 --> 00:19:47,415 オオカミの話はウソです 264 00:19:47,540 --> 00:19:51,586 床に倒れます 舌を飲まないように見てて 265 00:19:52,420 --> 00:19:55,256 気が楽になったでしょ 266 00:19:59,510 --> 00:20:00,408 まったく! 267 00:20:01,304 --> 00:20:06,100 満月の前に 体にニンニクをすり込むぞ 268 00:20:07,852 --> 00:20:09,729 しょげるな 269 00:20:09,854 --> 00:20:13,900 オオカミとの格闘には 慣れてるんだ 270 00:20:17,361 --> 00:20:23,117 頭にハエがたかってるぞ お前は 汚いバイキンだ 271 00:20:27,580 --> 00:20:29,248 訴えられますか? 272 00:20:29,373 --> 00:20:31,709 ええ もちろんですよ 273 00:20:31,834 --> 00:20:36,839 セクハラ裁判は絶対勝てるし 私も出直せる 274 00:20:36,964 --> 00:20:38,800 じゃ 祝杯を 275 00:20:38,966 --> 00:20:41,260 朝の9時半ですよ 276 00:20:41,385 --> 00:20:43,137 最近 眠れなくて 277 00:20:44,806 --> 00:20:46,015 どうです? 278 00:20:51,104 --> 00:20:54,982 こちらには証言も 判例もあります 279 00:20:55,149 --> 00:20:58,486 こっちには 高給取りの弁護団がいる 280 00:21:04,659 --> 00:21:06,035 忘れてった 281 00:21:06,244 --> 00:21:08,830 何だ 新聞の細切れだ 282 00:21:08,955 --> 00:21:13,668 貧乏人は裁判するなって ことなのよ 283 00:21:14,127 --> 00:21:17,004 あきらめて帰りましょう 284 00:21:17,171 --> 00:21:18,254 イヤだ! 285 00:21:18,339 --> 00:21:22,760 女房に謝るまで 俺は動きませんよ 286 00:21:23,469 --> 00:21:25,221 愛してるのか 287 00:21:25,388 --> 00:21:26,556 当然! 288 00:21:26,806 --> 00:21:30,017 ではマージに 人生最良のものを 289 00:21:30,184 --> 00:21:33,938 ドライブスルーに行ってから ホテルへ 290 00:21:34,147 --> 00:21:38,276 私が考えてるのは もっと特別なことだ 291 00:21:50,204 --> 00:21:53,541 インターポールを呼んでくれ 292 00:22:57,710 --> 00:23:00,821 日本語字幕 十束 知佐