1
00:00:15,098 --> 00:00:18,560
NÃO ENSINAREI OS OUTROS A VOAR
2
00:01:21,873 --> 00:01:24,334
"Residente. Ocupante".
3
00:01:24,417 --> 00:01:26,628
Amostra grátis de Lemon Time.
4
00:01:26,711 --> 00:01:28,505
Dá-me cá isso!
5
00:01:28,963 --> 00:01:33,510
-Homer, é detergente para a louça!
-Mas qual é o problema?
6
00:01:35,261 --> 00:01:38,181
Vão dar uma festa para um operário
que se vai reformar.
7
00:01:38,264 --> 00:01:42,894
Quem me dera poder reformar-me.
Seria tão bom!
8
00:01:45,063 --> 00:01:49,109
Ora viva, vizinho! Belo tempo
para uma cachimbada!
9
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
-Não posso falar. Estou ocupado.
-Olarecas!
10
00:01:51,903 --> 00:01:54,239
Viste como ele estava inclinado?
11
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
Faz parte do grande plano de Deus.
12
00:02:03,039 --> 00:02:05,416
Acho que um lado da nossa casa
está a afundar.
13
00:02:12,757 --> 00:02:16,219
"Abordagem Amadora
à Reparação de Fundações."
14
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
Olá, sou Troy McClure.
15
00:02:20,223 --> 00:02:22,934
Podem lembrar-se de mim
de alguns vídeos de instruções
16
00:02:23,017 --> 00:02:27,647
como "Bolas de Naftalina: O Terror"
e "Cave a sua Cova e Poupe".
17
00:02:27,730 --> 00:02:29,315
Assim, nas próximas seis horas,
18
00:02:29,399 --> 00:02:34,154
vou ensinar-lhe todos os passos
para reparar as fundações.
19
00:02:34,237 --> 00:02:35,822
- Preparado?
-Sim!
20
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
Primeiro, tape as fendas na placa
21
00:02:37,949 --> 00:02:41,161
com um composto à base de látex
e uma colher de pedreiro.
22
00:02:41,244 --> 00:02:44,414
Passa-me a colher de pedreiro,
rapaz!
23
00:02:46,916 --> 00:02:49,711
Agora, tem o isolamento
de polivinil perfilado?
24
00:02:49,794 --> 00:02:51,171
-Não.
- Ótimo.
25
00:02:51,254 --> 00:02:54,382
Junte os canais "J" de alumínio
com parafusos de rosca.
26
00:02:54,465 --> 00:02:55,884
-Instale.
-O que faço...?
27
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Aplique um revestimento lavável
nos painéis.
28
00:02:58,052 --> 00:03:00,972
-Espere aí!
- E ripas de metal anticorrosão.
29
00:03:01,055 --> 00:03:04,392
-Espere um pouco!
- Se não encontrar ripas de metal...
30
00:03:04,475 --> 00:03:07,812
use ripas de fibra de carbono.
31
00:03:07,896 --> 00:03:09,772
Agora, coloque as ripas.
32
00:03:11,232 --> 00:03:12,650
SURLY JOE'S
REPARAÇÃO DE FUNDAÇÕES
33
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
Viu a bolha?
34
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
Toda a ala oeste da casa
está a afundar.
35
00:03:21,534 --> 00:03:24,495
O orçamento é...
8500 dólares!
36
00:03:24,579 --> 00:03:27,582
Esqueça! Não é a única empresa
de reparações da cidade.
37
00:03:28,625 --> 00:03:29,959
Reparação de fundações...
38
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
A ÚNICA FIRMA DE REPARAÇÕES
DE FUNDAÇÕES NA CIDADE
39
00:03:32,212 --> 00:03:33,171
Cá está...
40
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
...e deixou o Vice-presidente
em funções.
41
00:03:35,340 --> 00:03:39,552
E agora... Já passaste à história,
ó Torre de Pisa!
42
00:03:39,636 --> 00:03:42,305
Eis uma história de desnível!
43
00:03:46,059 --> 00:03:49,354
Atenção os horrores
da casa inclinada!
44
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
Vejam as criaturas que lá vivem.
45
00:03:51,689 --> 00:03:55,568
Apresento-lhe o Bolinha,
o homem sem cabelo.
46
00:03:58,196 --> 00:03:59,697
É horroroso!
47
00:04:02,825 --> 00:04:07,580
-Temos de fazer alguma coisa.
-Marge, o orçamento é $8500.
48
00:04:07,664 --> 00:04:11,209
Só temos 500 no Banco,
por isso, fica a faltar...
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,794
os restantes 8 mil.
50
00:04:12,877 --> 00:04:17,048
-Eu posso arranjar um emprego.
-E eu podia realizar o meu sonho.
51
00:04:17,131 --> 00:04:20,969
Viver no mato e escrever um diário
dos meus pensamentos.
52
00:04:22,262 --> 00:04:26,224
Quinze de Março.
Devia ter trazido o televisor.
53
00:04:26,307 --> 00:04:29,519
Meu Deus!
Como sinto falta da televisão!
54
00:04:31,020 --> 00:04:34,190
Também tens de continuar
a trabalhar.
55
00:04:37,735 --> 00:04:42,115
Era o comboio mais bonito
e mais caro do mundo:
56
00:04:42,198 --> 00:04:44,033
Spruce Caboose.
57
00:04:44,117 --> 00:04:47,578
Certas pessoas disseram que
era grande demais para os carris.
58
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
E tinham razão.
59
00:04:49,163 --> 00:04:52,959
-Viemos à festa de despedida.
-Sigam o maquinista sem cabeça.
60
00:04:53,042 --> 00:04:57,505
Festa de despedida da fábrica...
Siga-me, por favor.
61
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
REFORMA
62
00:05:01,676 --> 00:05:06,306
Hoje, viemos homenagear
um grande amigo nosso.
63
00:05:06,389 --> 00:05:08,141
Que seca!
64
00:05:08,224 --> 00:05:10,310
Um homem que presenteou
a empresa Burns
65
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
com 45 anos de serviço leal...
66
00:05:12,603 --> 00:05:15,064
-Mr. Jack Barley!
-Que seca!
67
00:05:16,983 --> 00:05:18,568
Mr. Burns, se não se importar,
68
00:05:18,651 --> 00:05:21,487
preparei um número musical
para a noite especial do Jack.
69
00:05:24,907 --> 00:05:26,659
-Há um homem
-Há um homem
70
00:05:26,743 --> 00:05:28,369
-Um certo homem
-Um certo homem
71
00:05:28,453 --> 00:05:31,956
Cuja graça e bela face
são conhecidas por toda a Terra
72
00:05:32,040 --> 00:05:35,668
Tu conheces o nome dele
É o Mr. Burns
73
00:05:35,752 --> 00:05:37,795
Ele adora um charuto
E uma piada
74
00:05:39,088 --> 00:05:42,091
Ena, ele vale mais de dez vezes
o que ganha
75
00:05:42,175 --> 00:05:43,676
-É o Mr. Burns
-Sou o Mr. Burns
76
00:05:43,760 --> 00:05:45,887
-Ele é o Monty Burns
-Sou o Mr. Burns
77
00:05:45,970 --> 00:05:51,517
Os amigos o chamam de Monty
Mas para ti é Mr. Burns
78
00:05:51,601 --> 00:05:54,354
-Burns
-Burns
79
00:05:54,437 --> 00:05:56,022
Posso dizer umas palavrinhas?
80
00:05:56,105 --> 00:06:02,362
Eu, eu, eu! A atenção é toda para mim,
porque a festa é minha! Não é?
81
00:06:02,862 --> 00:06:06,657
Não me obrigue a reformar!
O trabalho é o que me mantém vivo.
82
00:06:06,741 --> 00:06:09,202
Nunca casei e o meu cão morreu.
83
00:06:11,037 --> 00:06:14,207
-Ainda não acabei!
-Acabaste sim!
84
00:06:21,130 --> 00:06:22,882
Com a partida do Mr. Marley,
85
00:06:22,965 --> 00:06:26,552
haverá uma vaga para o setor 7G.
86
00:06:26,636 --> 00:06:29,138
Agora, saiam! O bar já fechou.
87
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Talvez eu devesse candidatar-me.
88
00:06:32,892 --> 00:06:36,354
Esquece! Já vivemos juntos,
não devemos trabalhar também.
89
00:06:36,437 --> 00:06:41,609
A Bíblia diz: "Não metas o bedelho
nos assuntos do teu marido."
90
00:06:41,692 --> 00:06:44,237
-Onde diz "bedelho" na Bíblia?
-Algures.
91
00:06:44,320 --> 00:06:47,782
Marge, não precisamos assim tanto
do dinheiro.
92
00:07:04,215 --> 00:07:07,009
Lisa, já acabei o meu currículo.
93
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
Marge Simpson
Currículo
94
00:07:08,553 --> 00:07:10,263
Doméstica: de 1980 até hoje.
95
00:07:10,847 --> 00:07:12,515
Acho que precisa de uns retoques.
96
00:07:16,018 --> 00:07:17,937
O que estás a escrever aí?
97
00:07:18,020 --> 00:07:20,064
Só depois de eu acabar.
98
00:07:22,775 --> 00:07:25,278
"Motorista. Costureira.
99
00:07:25,361 --> 00:07:30,533
-Tutora de grandes mamíferos"?
-Marge, viste a minha lancheira?
100
00:07:30,616 --> 00:07:32,952
Já percebi!
101
00:07:33,035 --> 00:07:35,746
Mãe, eles esperam
que mintas um pouco.
102
00:07:35,830 --> 00:07:40,126
-"Obra para a Administração Carter"?
-Votaste duas vezes nele.
103
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
Lisa, alguém pode estar a ouvir.
104
00:07:45,173 --> 00:07:47,049
Pensei que esta canção
fosse do Muddy Waters.
105
00:07:48,342 --> 00:07:51,762
Este currículo é impressionante.
Quero ser o primeiro a dizer-lhe:
106
00:07:53,431 --> 00:07:55,933
-O quê?
-Bem-vinda à empresa!
107
00:07:56,017 --> 00:07:58,144
Acho que o meu Swahili
não é tão bom como o seu.
108
00:07:59,520 --> 00:08:00,813
Pois...
109
00:08:01,481 --> 00:08:03,774
Lamento,
mas o cargo já foi ocupado.
110
00:08:05,318 --> 00:08:06,861
Meu Deus!
111
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
Marge, estás a cometer
um grande erro.
112
00:08:09,030 --> 00:08:12,200
Vou ver-te o dia todo
e à noite em casa,
113
00:08:13,075 --> 00:08:17,663
e isso é bom, mas a parte pior...
114
00:08:19,499 --> 00:08:22,376
Olha para este cabeçalho:
"Canadá Faz Referendo."
115
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
Desculpa, não podemos falar agora.
116
00:08:24,086 --> 00:08:27,256
Precisamos do dinheiro
e a minha vida é muito monótona.
117
00:08:27,340 --> 00:08:30,051
Na outra semana, as Testemunhas
de Jeová bateram à porta
118
00:08:30,134 --> 00:08:31,802
e eu não queria deixá-las ir embora.
119
00:08:31,886 --> 00:08:34,931
Fugiram quando eu fui à cozinha
buscar mais limonada.
120
00:08:35,306 --> 00:08:38,559
-Limonada é bom.
-Eu acho maravilhoso.
121
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
A mãe e o pai, lado a lado,
na central.
122
00:08:41,395 --> 00:08:43,981
Tal como Marie e Pierre Curie.
123
00:08:44,065 --> 00:08:46,609
-O que faziam eles?
-Descobriram o rádio.
124
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
Depois, morreram os dois
devido à radiação.
125
00:08:57,787 --> 00:09:00,414
São os Curie!
Temos de fugir!
126
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
Fixe!
127
00:09:09,131 --> 00:09:12,718
Marge, lembra-te,
se algo correr mal na central,
128
00:09:12,802 --> 00:09:15,137
culpa o tipo que não fala inglês.
129
00:09:15,221 --> 00:09:20,059
Tibor, quantas vezes
já me safaste das alhadas!
130
00:09:21,477 --> 00:09:24,146
Maggie, a ama já chegou.
131
00:09:25,231 --> 00:09:28,818
O que significa?
Deves estar doente.
132
00:09:28,901 --> 00:09:32,154
Vejamos...
O que receitou o Dr. Washburn?
133
00:09:32,238 --> 00:09:37,034
Tem hidropisia? Gripe?
Escrofulose? Depressão? Malária?
134
00:09:37,118 --> 00:09:41,163
Um febrão? Gota?
Artroses nos joelhos?
135
00:09:41,247 --> 00:09:45,751
Adenite climática? Tonturas?
Febre da malária?
136
00:09:47,003 --> 00:09:50,006
E este é o seu escritório.
O idiota do Tibor perdeu a chave,
137
00:09:50,089 --> 00:09:53,217
mas consegue abrir a porta
com um cartão.
138
00:09:54,927 --> 00:09:56,637
Bem, divirta-se!
139
00:09:56,721 --> 00:09:58,347
O que devo fazer?
140
00:09:58,431 --> 00:10:03,477
Marge, por favor. Pelo seu currículo,
você inventou esta máquina!
141
00:10:13,446 --> 00:10:16,449
Guardem os livros.
Está na hora do teste de inglês.
142
00:10:19,910 --> 00:10:24,540
Doente no dia de teste.
Porquê? Porquê?
143
00:10:24,624 --> 00:10:27,209
Bart, já leste a história
de Pedro e o Lobo?
144
00:10:27,293 --> 00:10:30,171
Já vou a meio, juro.
145
00:10:37,219 --> 00:10:39,680
Marge, o que estás a fazer?
É a hora de almoço.
146
00:10:39,764 --> 00:10:42,558
É só um minuto!
Tenho de acabar esta papelada.
147
00:10:42,642 --> 00:10:46,187
Marge, Marge, Marge.
Vamos arquivar isto no R...
148
00:10:46,270 --> 00:10:48,814
de "arrivederci."
149
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
-Para onde é que vai?
-Não te preocupes.
150
00:10:53,319 --> 00:10:54,779
O tubo sabe o que fazer.
151
00:11:15,091 --> 00:11:18,761
Boas notícias! Achei uma farmácia
que tinha sanguessugas.
152
00:11:18,844 --> 00:11:22,056
Não é bem uma farmácia.
É uma loja de iscos.
153
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
Avô, eu estou bem.
Não preciso de mais remédios.
154
00:11:25,518 --> 00:11:28,104
Termómetro oral o tanas!
155
00:11:28,187 --> 00:11:32,692
Pensa em coisas quentes,
porque isto é muito frio.
156
00:11:38,072 --> 00:11:40,032
Traquinas!
157
00:11:40,116 --> 00:11:41,992
Birutas!
158
00:11:42,076 --> 00:11:44,203
Taralhocos!
159
00:11:44,704 --> 00:11:47,164
Feiticeira!
160
00:11:47,248 --> 00:11:49,458
Aquela mulher é tão atraente.
161
00:11:49,542 --> 00:11:52,670
Smithers, o meu coração bate
como um martelo pneumático.
162
00:11:56,799 --> 00:11:58,759
Ela tem de ser minha.
Smithers, faz zoom.
163
00:11:59,093 --> 00:12:01,512
Mais. Mais perto! Mais, raios!
164
00:12:03,681 --> 00:12:04,974
Perto de mais!
165
00:12:10,646 --> 00:12:12,648
-Olá.
-Mr. Burns!
166
00:12:12,732 --> 00:12:14,942
Não precisa ficar assustada.
Só lhe vim dar
167
00:12:15,025 --> 00:12:18,946
as orquídeas e os sais de banho
que ofereço ao meu pessoal.
168
00:12:19,029 --> 00:12:22,032
Mas que atencioso!
169
00:12:22,116 --> 00:12:26,370
Então, não percebo por que o moral
deles anda tão em baixo.
170
00:12:31,959 --> 00:12:35,546
Sou o anjo da morte.
Chegou o momento da purificação.
171
00:12:36,088 --> 00:12:39,300
-Que importa isso? O que fazemos?
-Bem...
172
00:12:39,383 --> 00:12:41,886
podia servir-lhes comida
mais saudável.
173
00:12:41,969 --> 00:12:45,055
-Dias temáticos.
-Como o Dia do Trabalho Infantil?
174
00:12:45,848 --> 00:12:48,392
Estava a pensar
no Dia do Chapéu Engraçado.
175
00:12:49,852 --> 00:12:52,271
E se escolhêssemos uma música
do Tom Jones?
176
00:12:52,354 --> 00:12:53,689
Isso anima-me sempre.
177
00:13:04,241 --> 00:13:06,368
Está a resultar!
178
00:13:06,452 --> 00:13:09,079
E a comida saudável já vem a caminho.
179
00:13:09,163 --> 00:13:10,998
Não nos pode tirar os donuts!
180
00:13:15,503 --> 00:13:17,671
Mais alguém deseja armar-se
em herói?
181
00:13:19,965 --> 00:13:22,718
Marge, vou dar-lhe um aumento
e um novo escritório,
182
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
mesmo ao lado do meu.
183
00:13:25,888 --> 00:13:27,598
Mas esse é o meu escritório.
184
00:13:27,681 --> 00:13:31,060
Não te preocupes, Smithers.
Vais para o pé de toda a ação.
185
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
HOMENS
186
00:13:33,229 --> 00:13:37,525
Frescura Primaveril e Branco Neve.
O que poderia ser melhor?
187
00:13:37,608 --> 00:13:39,485
Bolas! Tenho mesmo que...
188
00:13:39,568 --> 00:13:42,530
Não!
189
00:13:42,613 --> 00:13:46,200
-Bart, como te sentes?
-Não me posso queixar.
190
00:13:46,283 --> 00:13:49,286
Então, estás pronto para fazer
o teste de recuperação.
191
00:13:49,745 --> 00:13:52,289
Os meus ovários.
192
00:13:55,459 --> 00:13:56,836
Otários!
193
00:13:56,919 --> 00:13:59,380
Já leste a história
do Pedro e do Lobo?
194
00:13:59,463 --> 00:14:04,051
Deu uma olhadela! O rapaz grita lobo,
diverte-se... Nunca me lembro do fim.
195
00:14:05,803 --> 00:14:08,389
-Bart, o semáforo está verde?
-Está.
196
00:14:08,472 --> 00:14:11,058
-Espero bem que sim.
-Ei!
197
00:14:12,726 --> 00:14:14,186
Homie, o que se passa?
198
00:14:14,270 --> 00:14:17,147
Estou habituado a ver os outros
a serem promovidos.
199
00:14:17,231 --> 00:14:19,984
Amigos, colegas, o Tibor...
200
00:14:20,067 --> 00:14:22,111
Nunca pensei ver a minha mulher.
201
00:14:22,194 --> 00:14:25,197
Também podias ser promovido,
se trabalhasses mais.
202
00:14:25,281 --> 00:14:27,992
Estás a brincar?
Trabalho como um castor japonês.
203
00:14:28,075 --> 00:14:30,578
A sério?
Fui ver-te três vezes hoje.
204
00:14:30,661 --> 00:14:34,832
Duas vezes estavas a dormir
e na outra, estavas a brincar.
205
00:14:34,915 --> 00:14:39,044
Não dormirei com uma mulher
que me considera preguiçoso.
206
00:14:39,128 --> 00:14:44,925
Vou já lá para baixo, abrir o sofá,
pegar no saco-cama...
207
00:14:45,509 --> 00:14:47,136
Dorme bem.
208
00:14:53,309 --> 00:14:56,020
Voltei a sonhar com ela
ontem à noite, Smithers.
209
00:14:56,103 --> 00:14:59,940
Sabes aquele sonho em que estás
na cama e eu entro pela janela?
210
00:15:09,825 --> 00:15:11,744
Andou a ler o meu livro de desejos.
211
00:15:11,827 --> 00:15:15,915
Sim. Smithers, quero que prepares
uma festa para dois na minha quinta.
212
00:15:15,998 --> 00:15:20,920
A Marge, eu, e achas que consegues
desenterrar o Al Jolson?
213
00:15:21,003 --> 00:15:23,047
Não se lembra que já fizemos isso?
214
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
Pois é! Ele está morto.
215
00:15:24,924 --> 00:15:28,719
E muito fedorento!
Só quero esquecer o resto da noite.
216
00:15:28,802 --> 00:15:33,223
Então, contrata o canastrão
que ela adora. Esse Tom Jones!
217
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
IÁ!
DIA DO OESTE
218
00:15:36,810 --> 00:15:39,063
Estas esporas dão cabo de mim.
219
00:15:39,146 --> 00:15:43,901
-Topem só o estilo!
-O Dia dos Anos 50 é na 4ª-feira.
220
00:15:43,984 --> 00:15:46,570
Tenho de ir a casa, mudar de roupa.
221
00:15:51,533 --> 00:15:52,910
Aqui tem o seu dinheiro.
222
00:15:52,993 --> 00:15:55,412
O problema foi a fuga de água.
223
00:15:55,496 --> 00:16:00,334
-Se comprar um detergente...
-Tenho uma boa ideia. Saia daqui!
224
00:16:00,668 --> 00:16:03,587
Tenho alguns detergentes na carrinha.
Dou-lhe um.
225
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Marge, traz a minha arma!
226
00:16:07,800 --> 00:16:10,803
O CHINELO DE COBRE - HOJE -
TOM JONES E UM DUPLO JACKPOT!
227
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
-Tom Jones?
-Sim?
228
00:16:15,140 --> 00:16:18,268
Gostaria de cantar
numa festa privada?
229
00:16:18,352 --> 00:16:20,396
Desculpe, mas não canto
em festas privadas.
230
00:16:20,479 --> 00:16:23,065
Talvez seja melhor olhar
para esta mala.
231
00:16:23,148 --> 00:16:25,234
Pronto, mas eu não vejo...
232
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
Sonhos cor-de-rosa, Mr. Jones!
233
00:16:31,240 --> 00:16:34,451
Bart, para evitar este teste,
já tiveste varíola, embolia gasosa
234
00:16:34,535 --> 00:16:37,329
e um infeliz ataque de raiva.
235
00:16:37,413 --> 00:16:39,623
Bem, ainda não estou curado.
236
00:16:39,707 --> 00:16:41,709
Desaparece, bruxa!
237
00:16:43,085 --> 00:16:44,628
Acabaram-se as desculpas.
238
00:16:46,213 --> 00:16:48,007
Síndroma de Tourette.
239
00:16:48,090 --> 00:16:49,883
Entretanto, Não Muito Longe...
240
00:16:49,967 --> 00:16:53,512
As garras dela
estão a furar-me o crânio.
241
00:16:53,595 --> 00:16:57,474
-Ela consegue abrir ostras com elas.
-Tire-a daqui!
242
00:16:57,558 --> 00:17:01,061
Aqui, temos um lobo do Alasca.
Pesa 108 quilos
243
00:17:01,145 --> 00:17:03,647
e as mandíbulas destroem
um parquímetro.
244
00:17:03,731 --> 00:17:06,525
-Ele assusta-se com ruídos altos.
-"Altos"?
245
00:17:06,608 --> 00:17:09,319
É a nossa palavra secreta para o dia!
246
00:17:09,403 --> 00:17:11,989
ALTO - ALTO - ALTO - ALTO
247
00:17:21,832 --> 00:17:23,500
Meu Deus!
248
00:17:23,917 --> 00:17:27,046
-Deve pensar que quer os ovos.
-Só comi um!
249
00:17:31,341 --> 00:17:32,885
Lindo cão!
250
00:17:32,968 --> 00:17:37,931
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
251
00:17:39,808 --> 00:17:43,103
"Ivanhoe é a história do agricultor
russo e das suas ferramentas."
252
00:17:43,187 --> 00:17:44,772
Bart Simpson
TESTE
253
00:17:45,981 --> 00:17:48,275
Lobo! Lobo! Lobo!
254
00:17:48,358 --> 00:17:51,070
Tens de arranjar
uma desculpa melhor.
255
00:17:52,946 --> 00:17:55,240
Desculpa, mas essa não pega.
256
00:17:55,657 --> 00:17:58,702
Estás a perder tempo precioso
para o teste.
257
00:17:58,786 --> 00:18:00,454
CERA PARA ESCALPE
258
00:18:02,122 --> 00:18:04,458
Mr. Burns, queria ver-me?
259
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
Gostaria de saber se está livre
para um encontro esta noite.
260
00:18:10,672 --> 00:18:12,466
Jantar, dançar...
261
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
e o Mr. Tom Jones.
262
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
-Olá, Marge.
-Muito bem!
263
00:18:17,763 --> 00:18:20,974
Um grande sorriso
e toda a gente fica feliz.
264
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Meu Deus!
265
00:18:24,978 --> 00:18:27,481
O meu marido vai ficar tão contente!
266
00:18:27,564 --> 00:18:30,526
É casada?
267
00:18:30,609 --> 00:18:32,486
Sim. Parece que estou a vê-lo.
268
00:18:32,569 --> 00:18:35,948
Extremamente bonito,
camisola por cima dos ombros.
269
00:18:36,031 --> 00:18:39,868
Caracóis a brilhar ao Sol
como ouro.
270
00:18:43,122 --> 00:18:46,708
Homer, o Mr. Burns deu-me
outro aumento hoje.
271
00:18:46,792 --> 00:18:49,294
Velho senil!
272
00:18:50,712 --> 00:18:52,089
Estás despedida!
273
00:18:52,172 --> 00:18:54,675
Não me pode despedir
só por ser casada.
274
00:18:54,758 --> 00:18:56,760
Vou processá-lo
até ficar com as calças na mão!
275
00:18:56,844 --> 00:19:00,180
Não precisa de me processar
para eu ficar sem calças.
276
00:19:08,856 --> 00:19:12,359
Lobinho, larga esses aperitivos!
277
00:19:12,442 --> 00:19:15,362
Está na hora do prato principal!
278
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Para a sala, rapaz!
Não há nada para ver aqui.
279
00:19:32,045 --> 00:19:33,589
Aqui tem o meu teste.
280
00:19:33,672 --> 00:19:37,968
Bart, não te dou nota, enquanto
não souber o que aconteceu lá fora.
281
00:19:38,051 --> 00:19:40,053
A verdade é que...
282
00:19:45,100 --> 00:19:47,394
Não havia lobo nenhum.
Inventei tudo.
283
00:19:47,477 --> 00:19:49,855
Vou-me só deitar um bocadinho.
284
00:19:49,938 --> 00:19:52,274
Por favor, não me deixe engolir
a língua.
285
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
Pronto. Não te sentes melhor
por ter dito a verdade?
286
00:19:59,114 --> 00:20:00,407
Coitadinho!
287
00:20:01,200 --> 00:20:02,576
Pronto, já passou!
288
00:20:02,659 --> 00:20:06,914
Tens de ser esfregado com alho
antes da próxima lua cheia.
289
00:20:07,831 --> 00:20:09,708
Não te sintas mal
por teres perdido.
290
00:20:09,791 --> 00:20:14,796
Quando tu nasceste,
já eu lutava com lobos.
291
00:20:17,299 --> 00:20:21,303
Marge, olha só para as moscas
que não te largam a cabeça.
292
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
Estás um farrapo, mulher!
293
00:20:26,642 --> 00:20:28,560
"NÃO ACREDITO QUE É UMA FIRMA
DE ADVOGADOS!"
294
00:20:28,644 --> 00:20:31,688
-Acha que tenho hipóteses?
-Mrs. Simpson, está com sorte.
295
00:20:31,772 --> 00:20:34,775
A sua ação de assédio sexual
era o que eu precisava
296
00:20:34,858 --> 00:20:36,902
para recuperar a minha firma.
297
00:20:36,985 --> 00:20:38,904
Quer um copito de uísque?
298
00:20:38,987 --> 00:20:41,323
São 9h30 da manhã.
299
00:20:41,406 --> 00:20:43,909
Mas eu não durmo há dias.
300
00:20:44,785 --> 00:20:46,745
Última hipótese.
301
00:20:48,372 --> 00:20:49,665
Que bom!
302
00:20:51,124 --> 00:20:55,045
Mr. Burns, temos testemunhas,
precedentes e muitas provas.
303
00:20:55,128 --> 00:20:59,341
Mas também tenho os dez melhores
e mais caros advogados.
304
00:21:04,638 --> 00:21:06,932
Ele deixou a pasta. Ei!
305
00:21:07,015 --> 00:21:08,892
Está cheia de jornais rasgados.
306
00:21:08,976 --> 00:21:13,647
Bem, caso encerrado!
A Justiça não é para o povo.
307
00:21:14,022 --> 00:21:17,150
Vamos, Homie! Vamos embora
antes que ele te despeça também.
308
00:21:17,234 --> 00:21:19,069
Não. Mr. Burns...
309
00:21:19,152 --> 00:21:22,739
não saio daqui, enquanto não pedir
desculpa pelo que fez à minha mulher.
310
00:21:23,448 --> 00:21:26,743
-Também a ama.
-Pode crer!
311
00:21:26,827 --> 00:21:28,745
Homer, quero que faças
esta mulher...
312
00:21:28,829 --> 00:21:30,706
-divertir-se à brava!
-Certo!
313
00:21:30,789 --> 00:21:34,084
Marge, vamos fazer corta-mato
duas vezes!
314
00:21:34,167 --> 00:21:38,547
Não, não!
Tenho algo mais especial em mente.
315
00:21:50,142 --> 00:21:53,520
Peça ajuda! Chame a Interpol!
Arranje uma serra para metal!
316
00:22:57,667 --> 00:22:59,669
Tradução:
Isabel Monteiro