1 00:00:15,098 --> 00:00:18,560 NÃO ENSINAREI OS OUTROS A VOAR 2 00:01:21,873 --> 00:01:24,334 "Residente. Ocupante". 3 00:01:24,417 --> 00:01:26,628 Amostra grátis de Lemon Time. 4 00:01:26,711 --> 00:01:28,505 Dá-me cá isso! 5 00:01:28,963 --> 00:01:33,510 -Homer, é detergente para a louça! -Mas qual é o problema? 6 00:01:35,261 --> 00:01:38,181 Vão dar uma festa para um operário que se vai reformar. 7 00:01:38,264 --> 00:01:42,894 Quem me dera poder reformar-me. Seria tão bom! 8 00:01:45,063 --> 00:01:49,109 Ora viva, vizinho! Belo tempo para uma cachimbada! 9 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 -Não posso falar. Estou ocupado. -Olarecas! 10 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 Viste como ele estava inclinado? 11 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 Faz parte do grande plano de Deus. 12 00:02:03,039 --> 00:02:05,416 Acho que um lado da nossa casa está a afundar. 13 00:02:12,757 --> 00:02:16,219 "Abordagem Amadora à Reparação de Fundações." 14 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 Olá, sou Troy McClure. 15 00:02:20,223 --> 00:02:22,934 Podem lembrar-se de mim de alguns vídeos de instruções 16 00:02:23,017 --> 00:02:27,647 como "Bolas de Naftalina: O Terror" e "Cave a sua Cova e Poupe". 17 00:02:27,730 --> 00:02:29,315 Assim, nas próximas seis horas, 18 00:02:29,399 --> 00:02:34,154 vou ensinar-lhe todos os passos para reparar as fundações. 19 00:02:34,237 --> 00:02:35,822 - Preparado? -Sim! 20 00:02:35,905 --> 00:02:37,866 Primeiro, tape as fendas na placa 21 00:02:37,949 --> 00:02:41,161 com um composto à base de látex e uma colher de pedreiro. 22 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 Passa-me a colher de pedreiro, rapaz! 23 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 Agora, tem o isolamento de polivinil perfilado? 24 00:02:49,794 --> 00:02:51,171 -Não. - Ótimo. 25 00:02:51,254 --> 00:02:54,382 Junte os canais "J" de alumínio com parafusos de rosca. 26 00:02:54,465 --> 00:02:55,884 -Instale. -O que faço...? 27 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Aplique um revestimento lavável nos painéis. 28 00:02:58,052 --> 00:03:00,972 -Espere aí! - E ripas de metal anticorrosão. 29 00:03:01,055 --> 00:03:04,392 -Espere um pouco! - Se não encontrar ripas de metal... 30 00:03:04,475 --> 00:03:07,812 use ripas de fibra de carbono. 31 00:03:07,896 --> 00:03:09,772 Agora, coloque as ripas. 32 00:03:11,232 --> 00:03:12,650 SURLY JOE'S REPARAÇÃO DE FUNDAÇÕES 33 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Viu a bolha? 34 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 Toda a ala oeste da casa está a afundar. 35 00:03:21,534 --> 00:03:24,495 O orçamento é... 8500 dólares! 36 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 Esqueça! Não é a única empresa de reparações da cidade. 37 00:03:28,625 --> 00:03:29,959 Reparação de fundações... 38 00:03:30,043 --> 00:03:32,128 A ÚNICA FIRMA DE REPARAÇÕES DE FUNDAÇÕES NA CIDADE 39 00:03:32,212 --> 00:03:33,171 Cá está... 40 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 ...e deixou o Vice-presidente em funções. 41 00:03:35,340 --> 00:03:39,552 E agora... Já passaste à história, ó Torre de Pisa! 42 00:03:39,636 --> 00:03:42,305 Eis uma história de desnível! 43 00:03:46,059 --> 00:03:49,354 Atenção os horrores da casa inclinada! 44 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 Vejam as criaturas que lá vivem. 45 00:03:51,689 --> 00:03:55,568 Apresento-lhe o Bolinha, o homem sem cabelo. 46 00:03:58,196 --> 00:03:59,697 É horroroso! 47 00:04:02,825 --> 00:04:07,580 -Temos de fazer alguma coisa. -Marge, o orçamento é $8500. 48 00:04:07,664 --> 00:04:11,209 Só temos 500 no Banco, por isso, fica a faltar... 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 os restantes 8 mil. 50 00:04:12,877 --> 00:04:17,048 -Eu posso arranjar um emprego. -E eu podia realizar o meu sonho. 51 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 Viver no mato e escrever um diário dos meus pensamentos. 52 00:04:22,262 --> 00:04:26,224 Quinze de Março. Devia ter trazido o televisor. 53 00:04:26,307 --> 00:04:29,519 Meu Deus! Como sinto falta da televisão! 54 00:04:31,020 --> 00:04:34,190 Também tens de continuar a trabalhar. 55 00:04:37,735 --> 00:04:42,115 Era o comboio mais bonito e mais caro do mundo: 56 00:04:42,198 --> 00:04:44,033 Spruce Caboose. 57 00:04:44,117 --> 00:04:47,578 Certas pessoas disseram que era grande demais para os carris. 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 E tinham razão. 59 00:04:49,163 --> 00:04:52,959 -Viemos à festa de despedida. -Sigam o maquinista sem cabeça. 60 00:04:53,042 --> 00:04:57,505 Festa de despedida da fábrica... Siga-me, por favor. 61 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD REFORMA 62 00:05:01,676 --> 00:05:06,306 Hoje, viemos homenagear um grande amigo nosso. 63 00:05:06,389 --> 00:05:08,141 Que seca! 64 00:05:08,224 --> 00:05:10,310 Um homem que presenteou a empresa Burns 65 00:05:10,393 --> 00:05:12,520 com 45 anos de serviço leal... 66 00:05:12,603 --> 00:05:15,064 -Mr. Jack Barley! -Que seca! 67 00:05:16,983 --> 00:05:18,568 Mr. Burns, se não se importar, 68 00:05:18,651 --> 00:05:21,487 preparei um número musical para a noite especial do Jack. 69 00:05:24,907 --> 00:05:26,659 -Há um homem -Há um homem 70 00:05:26,743 --> 00:05:28,369 -Um certo homem -Um certo homem 71 00:05:28,453 --> 00:05:31,956 Cuja graça e bela face são conhecidas por toda a Terra 72 00:05:32,040 --> 00:05:35,668 Tu conheces o nome dele É o Mr. Burns 73 00:05:35,752 --> 00:05:37,795 Ele adora um charuto E uma piada 74 00:05:39,088 --> 00:05:42,091 Ena, ele vale mais de dez vezes o que ganha 75 00:05:42,175 --> 00:05:43,676 -É o Mr. Burns -Sou o Mr. Burns 76 00:05:43,760 --> 00:05:45,887 -Ele é o Monty Burns -Sou o Mr. Burns 77 00:05:45,970 --> 00:05:51,517 Os amigos o chamam de Monty Mas para ti é Mr. Burns 78 00:05:51,601 --> 00:05:54,354 -Burns -Burns 79 00:05:54,437 --> 00:05:56,022 Posso dizer umas palavrinhas? 80 00:05:56,105 --> 00:06:02,362 Eu, eu, eu! A atenção é toda para mim, porque a festa é minha! Não é? 81 00:06:02,862 --> 00:06:06,657 Não me obrigue a reformar! O trabalho é o que me mantém vivo. 82 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 Nunca casei e o meu cão morreu. 83 00:06:11,037 --> 00:06:14,207 -Ainda não acabei! -Acabaste sim! 84 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Com a partida do Mr. Marley, 85 00:06:22,965 --> 00:06:26,552 haverá uma vaga para o setor 7G. 86 00:06:26,636 --> 00:06:29,138 Agora, saiam! O bar já fechou. 87 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Talvez eu devesse candidatar-me. 88 00:06:32,892 --> 00:06:36,354 Esquece! Já vivemos juntos, não devemos trabalhar também. 89 00:06:36,437 --> 00:06:41,609 A Bíblia diz: "Não metas o bedelho nos assuntos do teu marido." 90 00:06:41,692 --> 00:06:44,237 -Onde diz "bedelho" na Bíblia? -Algures. 91 00:06:44,320 --> 00:06:47,782 Marge, não precisamos assim tanto do dinheiro. 92 00:07:04,215 --> 00:07:07,009 Lisa, já acabei o meu currículo. 93 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 Marge Simpson Currículo 94 00:07:08,553 --> 00:07:10,263 Doméstica: de 1980 até hoje. 95 00:07:10,847 --> 00:07:12,515 Acho que precisa de uns retoques. 96 00:07:16,018 --> 00:07:17,937 O que estás a escrever aí? 97 00:07:18,020 --> 00:07:20,064 Só depois de eu acabar. 98 00:07:22,775 --> 00:07:25,278 "Motorista. Costureira. 99 00:07:25,361 --> 00:07:30,533 -Tutora de grandes mamíferos"? -Marge, viste a minha lancheira? 100 00:07:30,616 --> 00:07:32,952 Já percebi! 101 00:07:33,035 --> 00:07:35,746 Mãe, eles esperam que mintas um pouco. 102 00:07:35,830 --> 00:07:40,126 -"Obra para a Administração Carter"? -Votaste duas vezes nele. 103 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 Lisa, alguém pode estar a ouvir. 104 00:07:45,173 --> 00:07:47,049 Pensei que esta canção fosse do Muddy Waters. 105 00:07:48,342 --> 00:07:51,762 Este currículo é impressionante. Quero ser o primeiro a dizer-lhe: 106 00:07:53,431 --> 00:07:55,933 -O quê? -Bem-vinda à empresa! 107 00:07:56,017 --> 00:07:58,144 Acho que o meu Swahili não é tão bom como o seu. 108 00:07:59,520 --> 00:08:00,813 Pois... 109 00:08:01,481 --> 00:08:03,774 Lamento, mas o cargo já foi ocupado. 110 00:08:05,318 --> 00:08:06,861 Meu Deus! 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 Marge, estás a cometer um grande erro. 112 00:08:09,030 --> 00:08:12,200 Vou ver-te o dia todo e à noite em casa, 113 00:08:13,075 --> 00:08:17,663 e isso é bom, mas a parte pior... 114 00:08:19,499 --> 00:08:22,376 Olha para este cabeçalho: "Canadá Faz Referendo." 115 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 Desculpa, não podemos falar agora. 116 00:08:24,086 --> 00:08:27,256 Precisamos do dinheiro e a minha vida é muito monótona. 117 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 Na outra semana, as Testemunhas de Jeová bateram à porta 118 00:08:30,134 --> 00:08:31,802 e eu não queria deixá-las ir embora. 119 00:08:31,886 --> 00:08:34,931 Fugiram quando eu fui à cozinha buscar mais limonada. 120 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 -Limonada é bom. -Eu acho maravilhoso. 121 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 A mãe e o pai, lado a lado, na central. 122 00:08:41,395 --> 00:08:43,981 Tal como Marie e Pierre Curie. 123 00:08:44,065 --> 00:08:46,609 -O que faziam eles? -Descobriram o rádio. 124 00:08:46,692 --> 00:08:49,195 Depois, morreram os dois devido à radiação. 125 00:08:57,787 --> 00:09:00,414 São os Curie! Temos de fugir! 126 00:09:06,796 --> 00:09:09,048 Fixe! 127 00:09:09,131 --> 00:09:12,718 Marge, lembra-te, se algo correr mal na central, 128 00:09:12,802 --> 00:09:15,137 culpa o tipo que não fala inglês. 129 00:09:15,221 --> 00:09:20,059 Tibor, quantas vezes já me safaste das alhadas! 130 00:09:21,477 --> 00:09:24,146 Maggie, a ama já chegou. 131 00:09:25,231 --> 00:09:28,818 O que significa? Deves estar doente. 132 00:09:28,901 --> 00:09:32,154 Vejamos... O que receitou o Dr. Washburn? 133 00:09:32,238 --> 00:09:37,034 Tem hidropisia? Gripe? Escrofulose? Depressão? Malária? 134 00:09:37,118 --> 00:09:41,163 Um febrão? Gota? Artroses nos joelhos? 135 00:09:41,247 --> 00:09:45,751 Adenite climática? Tonturas? Febre da malária? 136 00:09:47,003 --> 00:09:50,006 E este é o seu escritório. O idiota do Tibor perdeu a chave, 137 00:09:50,089 --> 00:09:53,217 mas consegue abrir a porta com um cartão. 138 00:09:54,927 --> 00:09:56,637 Bem, divirta-se! 139 00:09:56,721 --> 00:09:58,347 O que devo fazer? 140 00:09:58,431 --> 00:10:03,477 Marge, por favor. Pelo seu currículo, você inventou esta máquina! 141 00:10:13,446 --> 00:10:16,449 Guardem os livros. Está na hora do teste de inglês. 142 00:10:19,910 --> 00:10:24,540 Doente no dia de teste. Porquê? Porquê? 143 00:10:24,624 --> 00:10:27,209 Bart, já leste a história de Pedro e o Lobo? 144 00:10:27,293 --> 00:10:30,171 Já vou a meio, juro. 145 00:10:37,219 --> 00:10:39,680 Marge, o que estás a fazer? É a hora de almoço. 146 00:10:39,764 --> 00:10:42,558 É só um minuto! Tenho de acabar esta papelada. 147 00:10:42,642 --> 00:10:46,187 Marge, Marge, Marge. Vamos arquivar isto no R... 148 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 de "arrivederci." 149 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 -Para onde é que vai? -Não te preocupes. 150 00:10:53,319 --> 00:10:54,779 O tubo sabe o que fazer. 151 00:11:15,091 --> 00:11:18,761 Boas notícias! Achei uma farmácia que tinha sanguessugas. 152 00:11:18,844 --> 00:11:22,056 Não é bem uma farmácia. É uma loja de iscos. 153 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Avô, eu estou bem. Não preciso de mais remédios. 154 00:11:25,518 --> 00:11:28,104 Termómetro oral o tanas! 155 00:11:28,187 --> 00:11:32,692 Pensa em coisas quentes, porque isto é muito frio. 156 00:11:38,072 --> 00:11:40,032 Traquinas! 157 00:11:40,116 --> 00:11:41,992 Birutas! 158 00:11:42,076 --> 00:11:44,203 Taralhocos! 159 00:11:44,704 --> 00:11:47,164 Feiticeira! 160 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Aquela mulher é tão atraente. 161 00:11:49,542 --> 00:11:52,670 Smithers, o meu coração bate como um martelo pneumático. 162 00:11:56,799 --> 00:11:58,759 Ela tem de ser minha. Smithers, faz zoom. 163 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 Mais. Mais perto! Mais, raios! 164 00:12:03,681 --> 00:12:04,974 Perto de mais! 165 00:12:10,646 --> 00:12:12,648 -Olá. -Mr. Burns! 166 00:12:12,732 --> 00:12:14,942 Não precisa ficar assustada. Só lhe vim dar 167 00:12:15,025 --> 00:12:18,946 as orquídeas e os sais de banho que ofereço ao meu pessoal. 168 00:12:19,029 --> 00:12:22,032 Mas que atencioso! 169 00:12:22,116 --> 00:12:26,370 Então, não percebo por que o moral deles anda tão em baixo. 170 00:12:31,959 --> 00:12:35,546 Sou o anjo da morte. Chegou o momento da purificação. 171 00:12:36,088 --> 00:12:39,300 -Que importa isso? O que fazemos? -Bem... 172 00:12:39,383 --> 00:12:41,886 podia servir-lhes comida mais saudável. 173 00:12:41,969 --> 00:12:45,055 -Dias temáticos. -Como o Dia do Trabalho Infantil? 174 00:12:45,848 --> 00:12:48,392 Estava a pensar no Dia do Chapéu Engraçado. 175 00:12:49,852 --> 00:12:52,271 E se escolhêssemos uma música do Tom Jones? 176 00:12:52,354 --> 00:12:53,689 Isso anima-me sempre. 177 00:13:04,241 --> 00:13:06,368 Está a resultar! 178 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 E a comida saudável já vem a caminho. 179 00:13:09,163 --> 00:13:10,998 Não nos pode tirar os donuts! 180 00:13:15,503 --> 00:13:17,671 Mais alguém deseja armar-se em herói? 181 00:13:19,965 --> 00:13:22,718 Marge, vou dar-lhe um aumento e um novo escritório, 182 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 mesmo ao lado do meu. 183 00:13:25,888 --> 00:13:27,598 Mas esse é o meu escritório. 184 00:13:27,681 --> 00:13:31,060 Não te preocupes, Smithers. Vais para o pé de toda a ação. 185 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 HOMENS 186 00:13:33,229 --> 00:13:37,525 Frescura Primaveril e Branco Neve. O que poderia ser melhor? 187 00:13:37,608 --> 00:13:39,485 Bolas! Tenho mesmo que... 188 00:13:39,568 --> 00:13:42,530 Não! 189 00:13:42,613 --> 00:13:46,200 -Bart, como te sentes? -Não me posso queixar. 190 00:13:46,283 --> 00:13:49,286 Então, estás pronto para fazer o teste de recuperação. 191 00:13:49,745 --> 00:13:52,289 Os meus ovários. 192 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 Otários! 193 00:13:56,919 --> 00:13:59,380 Já leste a história do Pedro e do Lobo? 194 00:13:59,463 --> 00:14:04,051 Deu uma olhadela! O rapaz grita lobo, diverte-se... Nunca me lembro do fim. 195 00:14:05,803 --> 00:14:08,389 -Bart, o semáforo está verde? -Está. 196 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 -Espero bem que sim. -Ei! 197 00:14:12,726 --> 00:14:14,186 Homie, o que se passa? 198 00:14:14,270 --> 00:14:17,147 Estou habituado a ver os outros a serem promovidos. 199 00:14:17,231 --> 00:14:19,984 Amigos, colegas, o Tibor... 200 00:14:20,067 --> 00:14:22,111 Nunca pensei ver a minha mulher. 201 00:14:22,194 --> 00:14:25,197 Também podias ser promovido, se trabalhasses mais. 202 00:14:25,281 --> 00:14:27,992 Estás a brincar? Trabalho como um castor japonês. 203 00:14:28,075 --> 00:14:30,578 A sério? Fui ver-te três vezes hoje. 204 00:14:30,661 --> 00:14:34,832 Duas vezes estavas a dormir e na outra, estavas a brincar. 205 00:14:34,915 --> 00:14:39,044 Não dormirei com uma mulher que me considera preguiçoso. 206 00:14:39,128 --> 00:14:44,925 Vou já lá para baixo, abrir o sofá, pegar no saco-cama... 207 00:14:45,509 --> 00:14:47,136 Dorme bem. 208 00:14:53,309 --> 00:14:56,020 Voltei a sonhar com ela ontem à noite, Smithers. 209 00:14:56,103 --> 00:14:59,940 Sabes aquele sonho em que estás na cama e eu entro pela janela? 210 00:15:09,825 --> 00:15:11,744 Andou a ler o meu livro de desejos. 211 00:15:11,827 --> 00:15:15,915 Sim. Smithers, quero que prepares uma festa para dois na minha quinta. 212 00:15:15,998 --> 00:15:20,920 A Marge, eu, e achas que consegues desenterrar o Al Jolson? 213 00:15:21,003 --> 00:15:23,047 Não se lembra que já fizemos isso? 214 00:15:23,130 --> 00:15:24,840 Pois é! Ele está morto. 215 00:15:24,924 --> 00:15:28,719 E muito fedorento! Só quero esquecer o resto da noite. 216 00:15:28,802 --> 00:15:33,223 Então, contrata o canastrão que ela adora. Esse Tom Jones! 217 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 IÁ! DIA DO OESTE 218 00:15:36,810 --> 00:15:39,063 Estas esporas dão cabo de mim. 219 00:15:39,146 --> 00:15:43,901 -Topem só o estilo! -O Dia dos Anos 50 é na 4ª-feira. 220 00:15:43,984 --> 00:15:46,570 Tenho de ir a casa, mudar de roupa. 221 00:15:51,533 --> 00:15:52,910 Aqui tem o seu dinheiro. 222 00:15:52,993 --> 00:15:55,412 O problema foi a fuga de água. 223 00:15:55,496 --> 00:16:00,334 -Se comprar um detergente... -Tenho uma boa ideia. Saia daqui! 224 00:16:00,668 --> 00:16:03,587 Tenho alguns detergentes na carrinha. Dou-lhe um. 225 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Marge, traz a minha arma! 226 00:16:07,800 --> 00:16:10,803 O CHINELO DE COBRE - HOJE - TOM JONES E UM DUPLO JACKPOT! 227 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 -Tom Jones? -Sim? 228 00:16:15,140 --> 00:16:18,268 Gostaria de cantar numa festa privada? 229 00:16:18,352 --> 00:16:20,396 Desculpe, mas não canto em festas privadas. 230 00:16:20,479 --> 00:16:23,065 Talvez seja melhor olhar para esta mala. 231 00:16:23,148 --> 00:16:25,234 Pronto, mas eu não vejo... 232 00:16:27,569 --> 00:16:30,906 Sonhos cor-de-rosa, Mr. Jones! 233 00:16:31,240 --> 00:16:34,451 Bart, para evitar este teste, já tiveste varíola, embolia gasosa 234 00:16:34,535 --> 00:16:37,329 e um infeliz ataque de raiva. 235 00:16:37,413 --> 00:16:39,623 Bem, ainda não estou curado. 236 00:16:39,707 --> 00:16:41,709 Desaparece, bruxa! 237 00:16:43,085 --> 00:16:44,628 Acabaram-se as desculpas. 238 00:16:46,213 --> 00:16:48,007 Síndroma de Tourette. 239 00:16:48,090 --> 00:16:49,883 Entretanto, Não Muito Longe... 240 00:16:49,967 --> 00:16:53,512 As garras dela estão a furar-me o crânio. 241 00:16:53,595 --> 00:16:57,474 -Ela consegue abrir ostras com elas. -Tire-a daqui! 242 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 Aqui, temos um lobo do Alasca. Pesa 108 quilos 243 00:17:01,145 --> 00:17:03,647 e as mandíbulas destroem um parquímetro. 244 00:17:03,731 --> 00:17:06,525 -Ele assusta-se com ruídos altos. -"Altos"? 245 00:17:06,608 --> 00:17:09,319 É a nossa palavra secreta para o dia! 246 00:17:09,403 --> 00:17:11,989 ALTO - ALTO - ALTO - ALTO 247 00:17:21,832 --> 00:17:23,500 Meu Deus! 248 00:17:23,917 --> 00:17:27,046 -Deve pensar que quer os ovos. -Só comi um! 249 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 Lindo cão! 250 00:17:32,968 --> 00:17:37,931 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 251 00:17:39,808 --> 00:17:43,103 "Ivanhoe é a história do agricultor russo e das suas ferramentas." 252 00:17:43,187 --> 00:17:44,772 Bart Simpson TESTE 253 00:17:45,981 --> 00:17:48,275 Lobo! Lobo! Lobo! 254 00:17:48,358 --> 00:17:51,070 Tens de arranjar uma desculpa melhor. 255 00:17:52,946 --> 00:17:55,240 Desculpa, mas essa não pega. 256 00:17:55,657 --> 00:17:58,702 Estás a perder tempo precioso para o teste. 257 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 CERA PARA ESCALPE 258 00:18:02,122 --> 00:18:04,458 Mr. Burns, queria ver-me? 259 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 Gostaria de saber se está livre para um encontro esta noite. 260 00:18:10,672 --> 00:18:12,466 Jantar, dançar... 261 00:18:13,634 --> 00:18:15,552 e o Mr. Tom Jones. 262 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 -Olá, Marge. -Muito bem! 263 00:18:17,763 --> 00:18:20,974 Um grande sorriso e toda a gente fica feliz. 264 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Meu Deus! 265 00:18:24,978 --> 00:18:27,481 O meu marido vai ficar tão contente! 266 00:18:27,564 --> 00:18:30,526 É casada? 267 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 Sim. Parece que estou a vê-lo. 268 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 Extremamente bonito, camisola por cima dos ombros. 269 00:18:36,031 --> 00:18:39,868 Caracóis a brilhar ao Sol como ouro. 270 00:18:43,122 --> 00:18:46,708 Homer, o Mr. Burns deu-me outro aumento hoje. 271 00:18:46,792 --> 00:18:49,294 Velho senil! 272 00:18:50,712 --> 00:18:52,089 Estás despedida! 273 00:18:52,172 --> 00:18:54,675 Não me pode despedir só por ser casada. 274 00:18:54,758 --> 00:18:56,760 Vou processá-lo até ficar com as calças na mão! 275 00:18:56,844 --> 00:19:00,180 Não precisa de me processar para eu ficar sem calças. 276 00:19:08,856 --> 00:19:12,359 Lobinho, larga esses aperitivos! 277 00:19:12,442 --> 00:19:15,362 Está na hora do prato principal! 278 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 Para a sala, rapaz! Não há nada para ver aqui. 279 00:19:32,045 --> 00:19:33,589 Aqui tem o meu teste. 280 00:19:33,672 --> 00:19:37,968 Bart, não te dou nota, enquanto não souber o que aconteceu lá fora. 281 00:19:38,051 --> 00:19:40,053 A verdade é que... 282 00:19:45,100 --> 00:19:47,394 Não havia lobo nenhum. Inventei tudo. 283 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 Vou-me só deitar um bocadinho. 284 00:19:49,938 --> 00:19:52,274 Por favor, não me deixe engolir a língua. 285 00:19:52,357 --> 00:19:55,944 Pronto. Não te sentes melhor por ter dito a verdade? 286 00:19:59,114 --> 00:20:00,407 Coitadinho! 287 00:20:01,200 --> 00:20:02,576 Pronto, já passou! 288 00:20:02,659 --> 00:20:06,914 Tens de ser esfregado com alho antes da próxima lua cheia. 289 00:20:07,831 --> 00:20:09,708 Não te sintas mal por teres perdido. 290 00:20:09,791 --> 00:20:14,796 Quando tu nasceste, já eu lutava com lobos. 291 00:20:17,299 --> 00:20:21,303 Marge, olha só para as moscas que não te largam a cabeça. 292 00:20:21,386 --> 00:20:23,347 Estás um farrapo, mulher! 293 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 "NÃO ACREDITO QUE É UMA FIRMA DE ADVOGADOS!" 294 00:20:28,644 --> 00:20:31,688 -Acha que tenho hipóteses? -Mrs. Simpson, está com sorte. 295 00:20:31,772 --> 00:20:34,775 A sua ação de assédio sexual era o que eu precisava 296 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 para recuperar a minha firma. 297 00:20:36,985 --> 00:20:38,904 Quer um copito de uísque? 298 00:20:38,987 --> 00:20:41,323 São 9h30 da manhã. 299 00:20:41,406 --> 00:20:43,909 Mas eu não durmo há dias. 300 00:20:44,785 --> 00:20:46,745 Última hipótese. 301 00:20:48,372 --> 00:20:49,665 Que bom! 302 00:20:51,124 --> 00:20:55,045 Mr. Burns, temos testemunhas, precedentes e muitas provas. 303 00:20:55,128 --> 00:20:59,341 Mas também tenho os dez melhores e mais caros advogados. 304 00:21:04,638 --> 00:21:06,932 Ele deixou a pasta. Ei! 305 00:21:07,015 --> 00:21:08,892 Está cheia de jornais rasgados. 306 00:21:08,976 --> 00:21:13,647 Bem, caso encerrado! A Justiça não é para o povo. 307 00:21:14,022 --> 00:21:17,150 Vamos, Homie! Vamos embora antes que ele te despeça também. 308 00:21:17,234 --> 00:21:19,069 Não. Mr. Burns... 309 00:21:19,152 --> 00:21:22,739 não saio daqui, enquanto não pedir desculpa pelo que fez à minha mulher. 310 00:21:23,448 --> 00:21:26,743 -Também a ama. -Pode crer! 311 00:21:26,827 --> 00:21:28,745 Homer, quero que faças esta mulher... 312 00:21:28,829 --> 00:21:30,706 -divertir-se à brava! -Certo! 313 00:21:30,789 --> 00:21:34,084 Marge, vamos fazer corta-mato duas vezes! 314 00:21:34,167 --> 00:21:38,547 Não, não! Tenho algo mais especial em mente. 315 00:21:50,142 --> 00:21:53,520 Peça ajuda! Chame a Interpol! Arranje uma serra para metal! 316 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 Tradução: Isabel Monteiro