1
00:00:03,837 --> 00:00:05,839
LES SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,676
JE N'APPORTERAI PAS
DE MOUTONS EN CLASSE
3
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
BEAUX MECS
4
00:00:55,847 --> 00:00:59,809
Laquelle de ces 3 filles a dit
la phrase suivante à votre sujet :
5
00:00:59,893 --> 00:01:03,521
"Il était tellement sexy
que je rêvais de coucher avec lui"?
6
00:01:03,605 --> 00:01:08,735
Vous me posez une colle parce que
je l'ai fait avec Ooda, Candy et Shasta.
7
00:01:09,235 --> 00:01:10,612
C'est vrai.
8
00:01:11,404 --> 00:01:15,575
Je crois que je vais choisir Shasta,
car elle adorait faire du lard
9
00:01:15,658 --> 00:01:16,659
sur la plage.
10
00:01:17,786 --> 00:01:19,245
Moi aussi.
11
00:01:22,082 --> 00:01:23,416
Le bacon.
12
00:01:24,918 --> 00:01:27,837
M. Simpson, mon époux
et moi allons déménager.
13
00:01:27,921 --> 00:01:31,174
- On va s'enterrer en Floride?
- Oui.
14
00:01:31,508 --> 00:01:34,469
Vous pourriez nous aider
à vendre notre maison.
15
00:01:34,552 --> 00:01:37,388
Tout d'abord, quand vous passez
devant vos fenêtres,
16
00:01:37,472 --> 00:01:39,641
pourriez-vous s'il vous plaît
mettre un pantalon?
17
00:01:40,975 --> 00:01:44,145
Et auriez-vous l'obligeance
d'enlever les citrouilles
18
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
de vos dernières fêtes d'Halloween?
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,360
- Non.
- Et couvrez vos poubelles, par pitié.
20
00:01:50,443 --> 00:01:52,070
Ça attire la faune sauvage.
21
00:01:52,946 --> 00:01:54,572
Toi, l'élan!
Fous-moi le camp!
22
00:01:54,656 --> 00:01:58,326
C'est à toi que je cause.
Tire-toi de ma pelouse!
23
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
À VENDRE
24
00:02:04,040 --> 00:02:05,917
Qu'est-ce que c'est que ça?
25
00:02:06,000 --> 00:02:07,377
Des cintres.
26
00:02:07,460 --> 00:02:10,004
Des médicaments périmés.
Des vieux journaux!
27
00:02:12,340 --> 00:02:17,011
Homer, du calme. Rentre tranquillement
avec ton trésor à la maison.
28
00:02:19,430 --> 00:02:21,099
Homer, tu n'écoutes pas.
29
00:02:23,101 --> 00:02:24,853
C'est pas pour toi,
ce médicament.
30
00:02:24,936 --> 00:02:27,730
Allez, Marge.
Si ça se trouve, j'ai pas assez...
31
00:02:28,189 --> 00:02:29,983
- d'estrogène.
- Donne-moi ça.
32
00:02:30,066 --> 00:02:31,568
Ohé, matelot!
33
00:02:31,651 --> 00:02:33,278
Assez de la tambouille?
34
00:02:33,361 --> 00:02:36,781
Vous préféreriez un rat de fond
de cale plutôt qu'un hamburger?
35
00:02:36,865 --> 00:02:40,743
Alors venez manger des fruits de mer
à volonté au Hollandais Rissolant.
36
00:02:43,246 --> 00:02:46,457
Elle veut encore du thé glacé,
la p'tite dame?
37
00:02:49,043 --> 00:02:51,671
Préparez-vous à embarquer
sur le Hollandais Rissolant.
38
00:02:51,754 --> 00:02:54,966
A vos ordres, Capitaine!
Marge, on va aller dans ce resto.
39
00:02:55,049 --> 00:02:57,343
Mais je suis allergique
aux fruits de mer.
40
00:02:57,427 --> 00:03:02,223
La dernière fois que j'ai mangé
une crevette, j'ai eu des convulsions.
41
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
Crevette.
42
00:03:04,767 --> 00:03:07,437
Je ne suis pas très douée
pour le marchandage,
43
00:03:07,520 --> 00:03:10,732
alors, on va payer le prix
que demandent les Winfield.
44
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
Ça pourrait marcher.
45
00:03:13,026 --> 00:03:15,737
- Qu'est-ce que c'était?
- Mon Seigneur!
46
00:03:16,946 --> 00:03:18,615
Te voilà.
47
00:03:19,157 --> 00:03:20,825
Tu voulais te sauver, hein?
48
00:03:21,492 --> 00:03:22,577
Au revoir.
49
00:03:25,288 --> 00:03:26,998
VENDU
50
00:03:32,587 --> 00:03:34,464
On n'aurait pas dû venir ici.
51
00:03:34,547 --> 00:03:36,591
T'es nerveuse?
Il y a de quoi.
52
00:03:36,674 --> 00:03:39,636
C'est ici que les Winfield
cachaient leur fils mutant.
53
00:03:39,719 --> 00:03:42,013
Bart,
les Winfield n'avaient pas de fils.
54
00:03:42,096 --> 00:03:45,642
Tu vois cette chaussette?
C'était sa seule compagnie.
55
00:03:46,351 --> 00:03:49,437
Bonsoir, Lisa. Ici, dans le noir,
tu n'as pas besoin de tes yeux.
56
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- Laisse-moi te les prendre.
- Bart, c'est pas drôle.
57
00:03:52,732 --> 00:03:54,859
Il y en a même qui disent
que le monstre
58
00:03:54,943 --> 00:03:57,028
est toujours... ici!
59
00:04:01,783 --> 00:04:05,328
Ami. Ami.
60
00:04:08,248 --> 00:04:11,292
- Hé, petit! Réveille-toi!
- T'es qui, toi?
61
00:04:11,376 --> 00:04:14,087
Laura, ta nouvelle voisine.
Ça va?
62
00:04:15,046 --> 00:04:17,715
Elle est belle.
Dis quelque chose d'intelligent.
63
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Je me suis fait mal aux fesses.
64
00:04:23,388 --> 00:04:26,099
LES DÉMÉNAGEURS EMPOTÉS
65
00:04:26,182 --> 00:04:28,101
Oh, non! Pas encore!
66
00:04:28,184 --> 00:04:31,062
Ma mère est là, Mme Simpson.
Donnez-vous la peine d'entrer.
67
00:04:31,145 --> 00:04:34,065
Comme tu es polie avec les adultes.
68
00:04:34,148 --> 00:04:36,150
Mon éducation a été
affreusement stricte.
69
00:04:36,234 --> 00:04:37,652
C'est très bien.
70
00:04:38,528 --> 00:04:39,696
BIENVENUE À SPRINGFIELD
71
00:04:39,779 --> 00:04:41,739
Le dernier cadeau du comité d'accueil :
72
00:04:41,823 --> 00:04:44,659
un bon pour une bière gratuite
à la taverne de Moe.
73
00:04:44,742 --> 00:04:47,078
Merci beaucoup.
Tout ça est adorable.
74
00:04:47,161 --> 00:04:50,081
J'ai un peu hésité
avant de m'installer ici.
75
00:04:50,164 --> 00:04:54,127
Surtout après avoir vu la couverture
du Time : "La pire ville d'Amérique."
76
00:04:54,210 --> 00:04:56,754
On pouvait voir notre maison
sur la photo.
77
00:04:57,213 --> 00:05:00,174
Et ça,
c'est pour l'homme de la maison.
78
00:05:00,258 --> 00:05:01,634
TATIE NIQUE - CLASSÉ X
79
00:05:02,593 --> 00:05:05,763
Mais apparemment, c'est vous.
80
00:05:06,639 --> 00:05:10,893
Je vais vous expliquer. J'ai divorcé
du père de Laura il y a 2 ans.
81
00:05:10,977 --> 00:05:15,648
Au début, ils sont tout gentils mais
très vite, il n'y a plus que la carrière.
82
00:05:15,732 --> 00:05:18,401
Il est à moi, ce hamac.
Tu comprends pas?
83
00:05:18,484 --> 00:05:20,403
A moi!
Me fais pas ces yeux-là!
84
00:05:22,447 --> 00:05:26,034
Tape-m'y et tape-moi sont dans
un bateau. Tape-m'y tombe à l'eau.
85
00:05:26,117 --> 00:05:28,077
Il reste "Tape-moi".
86
00:05:28,161 --> 00:05:30,455
C'est quoi, un tire-bouchon?
87
00:05:30,538 --> 00:05:32,415
Est-ce que c'est ça?
88
00:05:32,498 --> 00:05:35,752
Poupée, tu veux pas mettre
ton doigt dans mon oreille?
89
00:05:35,835 --> 00:05:38,713
Je sais pas. Ton petit ami
a l'air un peu jaloux.
90
00:05:38,796 --> 00:05:41,549
Elle va nous rendre chèvre, cette nana.
91
00:05:41,632 --> 00:05:43,092
Viens, on se casse.
92
00:05:43,176 --> 00:05:45,303
Où on en était?
93
00:05:45,386 --> 00:05:47,930
J'allais te prédire l'avenir.
94
00:05:48,681 --> 00:05:50,850
Mon vieux, tu vas être riche.
95
00:05:52,018 --> 00:05:54,812
Voilà ton manoir.
Voilà ton cours de tennis.
96
00:05:55,813 --> 00:05:58,608
Et voilà ta piscine.
A plus tard, Bart!
97
00:06:00,026 --> 00:06:03,529
Je me laverai plus jamais la main.
98
00:06:04,697 --> 00:06:07,325
Papa, oblige Bart à laver sa main.
99
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Désolé, Lisa,
je ne contrôle plus cette main.
100
00:06:10,370 --> 00:06:13,581
C'est elle qui me contrôle.
101
00:06:13,664 --> 00:06:15,416
La ferme, les petits monstres!
102
00:06:15,500 --> 00:06:19,337
Je voudrais savoir si vous pourriez
garder mes petits anges.
103
00:06:19,420 --> 00:06:23,549
Je regrette, ce n'est pas Abbie,
c'est sa sœur. Je la garde, à présent.
104
00:06:23,883 --> 00:06:26,511
Non, Bart, repose ça.
105
00:06:26,594 --> 00:06:28,763
Repose ça, Bart.
106
00:06:29,097 --> 00:06:31,015
Non, Bart, repose ça.
107
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
Pas de fruits de mer à volonté.
108
00:06:34,227 --> 00:06:36,729
J'ai mis mon futal élastique pour rien.
109
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
Laura pourrait nous garder.
110
00:06:40,525 --> 00:06:41,984
Je te vois venir.
111
00:06:42,068 --> 00:06:46,280
"Bart, la baby-sitter est là.
Laisse-moi te border."
112
00:06:53,579 --> 00:06:56,249
Il serait peut-être temps
que je me lave la main.
113
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
J'enverrai Laura pour les garder
dès son retour.
114
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Super.
115
00:07:00,378 --> 00:07:02,839
Il y avait quelque chose d'autre.
116
00:07:02,922 --> 00:07:06,426
Quelque chose dont je devrais causer
l'air de rien.
117
00:07:06,509 --> 00:07:08,761
- Mon divorce.
- C'est ça.
118
00:07:08,845 --> 00:07:12,056
Heureusement qu'on s'en est souvenus.
Ça aurait pu être gênant.
119
00:07:12,140 --> 00:07:14,642
Je sais à quoi vous pensez
et la réponse est oui.
120
00:07:14,725 --> 00:07:18,104
Je veux que vous me branchiez
avec un de vos amis dès que possible.
121
00:07:18,604 --> 00:07:22,608
Après tout, Homer, j'ai des appétits
on ne peut plus normaux.
122
00:07:22,984 --> 00:07:27,321
Je vois. Je veux être sûr
qu'on parle pas de bouffe.
123
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
- Pas du tout.
- D'accord, moi non plus.
124
00:07:30,533 --> 00:07:32,535
- On parle de sexe.
- Oui.
125
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
Je vous reçois 5 sur 5.
126
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
Bart, tu prends un bain?
127
00:07:38,458 --> 00:07:42,295
J'aimerais bien avoir
un petit peu d'intimité pour changer.
128
00:07:42,378 --> 00:07:45,673
Et ça n'a rien à voir avec Laura
qui vient tout à l'heure?
129
00:07:45,756 --> 00:07:49,260
Parfois, un mec peut avoir envie
de faire ressortir le jaune de sa peau.
130
00:07:50,011 --> 00:07:52,555
Laura, en voilà une bonne surprise.
131
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
Adorable.
Vous voulez quoi pour dîner?
132
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Ça m'est égal.
Demande plutôt à Roméo.
133
00:07:59,395 --> 00:08:00,938
Aux dames de choisir.
134
00:08:02,231 --> 00:08:04,108
LES DEUX MECS DE KABOUL
135
00:08:04,192 --> 00:08:06,777
TOUS LES PLATS À MOITIÉ PRIX
136
00:08:06,861 --> 00:08:09,113
Parfois,
je pense que tu veux la faillite.
137
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
La ferme!
138
00:08:15,495 --> 00:08:17,914
On mangeait ça quand mon père
était basé en Afghanistan.
139
00:08:17,997 --> 00:08:21,042
Tu prends ton kefta
et tu le trempes dans le labna.
140
00:08:21,709 --> 00:08:23,753
Ça, c'est un bon labna.
141
00:08:24,086 --> 00:08:25,463
LE HOLLANDAIS RISSOLANT
142
00:08:25,546 --> 00:08:28,674
TOUT A VOLONTÉ
143
00:08:30,218 --> 00:08:33,262
Désolé, mais il y a du poisson
dans tous nos plats.
144
00:08:33,346 --> 00:08:35,723
Et le pain?
Il y a du poisson dans le pain?
145
00:08:35,806 --> 00:08:39,227
- Oui.
- J'ai des tic-tac dans mon sac.
146
00:08:39,310 --> 00:08:41,729
Excellent choix.
Et pour monsieur?
147
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
Tout à volonté.
148
00:08:43,481 --> 00:08:46,484
Vous prendrez cette assiette
et vous irez...
149
00:08:47,193 --> 00:08:49,320
S'il vous plaît, pas le bac!
150
00:08:49,403 --> 00:08:52,949
Allez, Bart! Si Maggie a pu apprendre
à valser, tu peux apprendre aussi.
151
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
Mets tes mains sur mes hanches.
152
00:09:13,594 --> 00:09:14,720
Range ta couche!
153
00:09:26,732 --> 00:09:30,069
Cet homme a mangé toutes les crevettes
et 2 homards en plastique.
154
00:09:30,152 --> 00:09:33,656
C'est pas un homme.
C'est une machine à avaler implacable.
155
00:09:35,241 --> 00:09:37,451
Les 12 coups ont sonné.
C'est la fermeture.
156
00:09:37,535 --> 00:09:41,330
- Parle pas la bouche pleine.
- Je vous aurai averti.
157
00:09:50,881 --> 00:09:53,342
Mais il y avait marqué "Tout à volonté".
158
00:09:55,928 --> 00:10:00,141
- Je vais les traîner en justice.
- Renonce. Pour moi.
159
00:10:00,224 --> 00:10:02,602
Désolé, Marge, mais c'est ma quête.
160
00:10:02,685 --> 00:10:05,479
Je suis comme l'autre, là.
Tu sais, l'Espagnol
161
00:10:05,563 --> 00:10:08,107
- qui se battait contre des moulins.
- Don Quichotte?
162
00:10:08,190 --> 00:10:11,027
Non, c'est pas ça. Comment c'est,
L'Homme de La Mancha.
163
00:10:12,236 --> 00:10:15,489
Je suis sûre que Don Quichotte,
c'est le nom du personnage.
164
00:10:15,573 --> 00:10:17,074
Je vais vérifier.
165
00:10:19,243 --> 00:10:21,746
- Alors, c'est qui?
- Laisse tomber.
166
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
ÉCHAPPEZ À LA PEINE DE MORT
167
00:10:29,795 --> 00:10:31,922
Non!
Revoilà le juge conservateur.
168
00:10:34,091 --> 00:10:36,636
- Plaide la folie!
- Ça marche pas.
169
00:10:36,719 --> 00:10:39,513
Appuie sur changement de lieu, vite!
170
00:10:40,723 --> 00:10:42,933
Oh, non! T'es tombée au Texas.
171
00:10:47,521 --> 00:10:50,691
Si j'avais appuyé encore une fois
sur remord, je m'en serais sortie.
172
00:10:50,775 --> 00:10:52,985
Bart, il faut que j'y aille.
A bientôt.
173
00:10:53,069 --> 00:10:55,988
J'ai l'impression
que tu aimes bien cette fille.
174
00:10:56,072 --> 00:10:59,367
- Comment vous le savez?
- Mes miroirs et mes caméras
175
00:10:59,450 --> 00:11:02,495
ne voient pas que les voyous
qui s'apprêtent à me tirer dessus.
176
00:11:03,037 --> 00:11:05,081
Tout à volonté.
177
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
M. Simpson, c'est le cas le plus flagrant
de publicité mensongère
178
00:11:08,793 --> 00:11:12,254
depuis mon procès
contre le film The NeverEnding Story.
179
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
J'ai une chance?
180
00:11:13,881 --> 00:11:17,134
Homer, il m'arrive très rarement
d'utiliser le mot "héros",
181
00:11:17,218 --> 00:11:21,263
mais vous, vous êtes le plus grand héros
de toute l'histoire américaine.
182
00:11:22,723 --> 00:11:24,141
MAISON DE RETRAITE
183
00:11:24,225 --> 00:11:26,477
- Je viens voir mon grand-père.
- Ici, mon garçon.
184
00:11:26,560 --> 00:11:29,897
- Vous êtes pas mon grand-père.
- Laisse-moi une chance.
185
00:11:29,980 --> 00:11:32,942
Ton grand-père, il sait faire ça, lui?
186
00:11:37,446 --> 00:11:41,242
Bart!
Tu t'es souvenu de mon anniversaire!
187
00:11:43,953 --> 00:11:46,831
Un peu, ouais!
Voilà l'horaire du bus.
188
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
Il tient juste dans ma poche.
189
00:11:50,418 --> 00:11:52,378
Grand-père,
j'ai besoin d'un conseil.
190
00:11:52,461 --> 00:11:54,714
T'as déjà été amoureux
d'une femme plus âgée?
191
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
J'ai eu le béguin
pour la femme la plus âgée.
192
00:11:57,550 --> 00:12:00,386
120 ans qu'elle avait,
cette femme-là.
193
00:12:00,469 --> 00:12:03,514
Voilà la naissance
de son fils Louis Armstrong.
194
00:12:03,597 --> 00:12:05,891
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Elle a fréquenté
195
00:12:05,975 --> 00:12:08,269
ceux qui sont
dans le Livre des Records.
196
00:12:08,352 --> 00:12:11,772
Et du jour au lendemain,
elle a plus eu de temps pour moi.
197
00:12:12,690 --> 00:12:15,943
J'ai porté une barbe en abeilles
de 7 kilos pour cette femme,
198
00:12:16,026 --> 00:12:17,528
mais c'était pas suffisant.
199
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
Je voudrais savoir des trucs
sur les femmes.
200
00:12:21,574 --> 00:12:25,369
Tu vois pas que je suis en train de lire
le calendrier culturel?
201
00:12:25,828 --> 00:12:27,538
Mozart est en tournée en ville.
202
00:12:27,621 --> 00:12:30,332
Homer, Bart est à l'âge des curiosités.
203
00:12:30,416 --> 00:12:34,837
En tant que père, tu devrais avoir
une franche discussion avec lui sur...
204
00:12:35,796 --> 00:12:36,964
Tu sais quoi.
205
00:12:37,047 --> 00:12:39,967
Le mieux, c'est qu'il apprenne
comme moi j'ai appris.
206
00:12:40,050 --> 00:12:41,761
Tu crois vraiment?
207
00:12:44,138 --> 00:12:45,306
SINGES
208
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
M. le gardien! Les deux singes
sont en train de s'entre-tuer.
209
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
Ils font l'amour.
210
00:12:51,645 --> 00:12:54,607
T'as peut-être raison.
Si tu veux bien nous excuser...
211
00:12:55,316 --> 00:12:58,569
Maintenant, c'est un moment sacré
entre un fils et son père.
212
00:12:59,111 --> 00:13:02,448
Fiston,
une femme c'est un peu comme...
213
00:13:03,616 --> 00:13:08,162
un réfrigérateur.
Environ 1m80, 150 kilos,
214
00:13:08,245 --> 00:13:10,581
ça fait de la glace et...
215
00:13:10,664 --> 00:13:14,794
Attends. En fait, une femme,
c'est plutôt comme une bière.
216
00:13:14,877 --> 00:13:17,213
Ça sent bon. Ça a l'air bon.
217
00:13:17,296 --> 00:13:20,257
Tu piétinerais ta propre mère
pour en avoir une.
218
00:13:21,592 --> 00:13:25,596
Mais tu peux pas t'arrêter à une.
T'as envie de boire une autre femme.
219
00:13:27,723 --> 00:13:30,851
Alors, j'ai dit :
"Si tu veux ton fric,
220
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
t'as qu'à venir le chercher, abruti,
parce que je sais plus où il est.
221
00:13:34,939 --> 00:13:38,442
Et tu me donnes envie de gerber."
222
00:13:45,825 --> 00:13:48,118
Comment faire
pour qu'elle s'intéresse à moi?
223
00:13:49,620 --> 00:13:53,374
Rendez-vous à la cabane dans l'arbre.
Et viens tout seul.
224
00:14:03,634 --> 00:14:06,095
- Merci d'être venu.
- A ton service.
225
00:14:06,178 --> 00:14:08,973
Je suis si heureuse,
il fallait que j'en parle à quelqu'un.
226
00:14:09,515 --> 00:14:11,183
J'ai un petit ami.
227
00:14:14,687 --> 00:14:16,564
Tu n'as plus besoin de ça.
228
00:14:29,368 --> 00:14:30,786
T'as un petit ami?
229
00:14:30,870 --> 00:14:34,081
Je suis sûre qu'il va te plaire, Bart.
Il s'appelle Jimbo.
230
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Ça fait 20 minutes que tu tires la chasse.
Il y a un problème?
231
00:14:46,760 --> 00:14:49,013
Non, M. Skinner.
232
00:14:49,722 --> 00:14:52,057
Alors, je continue à patienter.
233
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
Comment il peut te plaire?
234
00:15:01,901 --> 00:15:04,278
Peut-être parce que c'est un hors-la-loi.
235
00:15:04,361 --> 00:15:07,364
Tu sais, le cadavre
derrière la maison du maire...
236
00:15:07,448 --> 00:15:09,783
- C'est Jimbo qui l'a tué?
- Non.
237
00:15:09,867 --> 00:15:11,869
Mais il l'a piqué avec un bâton.
238
00:15:12,870 --> 00:15:16,457
Laura, descend de là
que je te roule une pelle d'enfer.
239
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
C'est lui, Bart.
240
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
- C'est qui, ce niais?
- Laisse-le, c'est un gamin.
241
00:15:22,296 --> 00:15:23,839
C'est un gamin. Un gamin.
242
00:15:24,548 --> 00:15:26,592
Je vais leur montrer
qui c'est le gamin!
243
00:15:26,675 --> 00:15:30,346
Bart, c'est l'heure de faire dodo.
Je t'ai sorti ton pyjama.
244
00:15:35,851 --> 00:15:40,356
S'il y avait une nana super qui aime
un mec nul, qu'est-ce que tu ferais?
245
00:15:40,439 --> 00:15:42,316
Je l'épouserais.
246
00:15:44,109 --> 00:15:47,029
Je t'en prie, Homer.
Je viens de manger des œufs.
247
00:15:47,488 --> 00:15:49,865
Bonne chance
pour ton procès bidon, papa.
248
00:15:49,949 --> 00:15:52,201
Merci.
C'est très important pour moi.
249
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
Je veux tous vous voir au pieu
avant que Jimbo arrive.
250
00:15:56,205 --> 00:15:57,706
Tu lui trouves quoi?
251
00:15:57,790 --> 00:16:00,417
C'est qu'un beau mec révolté
qui suit ses propres lois.
252
00:16:02,878 --> 00:16:05,839
C'était une nuit sans lune,
noire comme de l'encre,
253
00:16:05,923 --> 00:16:10,052
quand soudain dans la brume arrive
une bête mi-homme, mi-estomac.
254
00:16:10,135 --> 00:16:11,845
J'ai dit à mon bosco :
255
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
"Condamne le mât de misaine,
matelot!"
256
00:16:14,181 --> 00:16:19,311
Capitaine, est-il exact
que vous n'êtes pas un vrai capitaine?
257
00:16:21,772 --> 00:16:26,610
J'aimerais montrer à la cour combien
M. Simpson a mangé de crevettes.
258
00:16:26,694 --> 00:16:28,237
Apportez-nous ça, messieurs.
259
00:16:36,203 --> 00:16:40,124
Vous avez là 18 000 lettres,
toutes adressées au Père Noël.
260
00:16:40,207 --> 00:16:44,420
Le procès des Habitants de Springfield
contre Kris Kringle, c'est à côté.
261
00:16:45,963 --> 00:16:49,675
Mme Simpson, est-il vrai qu'un jour,
votre mari a consommé
262
00:16:49,758 --> 00:16:54,221
un sac de farine de 5 kg car il n'y avait
pas d'autre nourriture disponible?
263
00:16:54,304 --> 00:16:56,932
- Oui, mais c'était...
- Le témoin est à vous.
264
00:16:58,183 --> 00:17:00,519
- J'ai une pizza pour...
- Par ici.
265
00:17:00,602 --> 00:17:04,023
Mme Simpson, qu'avez-vous fait,
vous et votre époux,
266
00:17:04,106 --> 00:17:06,817
après avoir été expulsés
du restaurant?
267
00:17:06,900 --> 00:17:09,194
On est rentrés directement chez nous.
268
00:17:09,278 --> 00:17:11,613
Mme Simpson,
vous avez prêté serment.
269
00:17:12,031 --> 00:17:14,575
On a roulé jusqu'à 3 heures du matin
270
00:17:14,658 --> 00:17:17,953
pour trouver un autre restaurant
de fruits de mer à volonté.
271
00:17:19,246 --> 00:17:21,665
Et quand vous n'avez pas pu
en trouver un?
272
00:17:21,749 --> 00:17:23,709
On est allés à la pêche.
273
00:17:26,045 --> 00:17:29,256
Est-ce là l'attitude
d'un homme rassasié
274
00:17:29,339 --> 00:17:31,216
qui a mangé de tout à volonté?
275
00:17:31,300 --> 00:17:33,594
Ça aurait pu être moi.
276
00:17:34,094 --> 00:17:38,182
Homer, j'ai une proposition
à vous faire, sincère et honnête.
277
00:17:38,682 --> 00:17:41,435
Allez, Marge,
montre ta frimousse.
278
00:17:42,144 --> 00:17:46,273
Entrez voir le gouffre sans fond,
la plus cruelle erreur de la nature.
279
00:17:46,648 --> 00:17:49,485
Venez pour le monstre,
restez pour la nourriture.
280
00:17:49,568 --> 00:17:53,030
- Il est hideux.
- Il paraît que c'est un gorille rasé.
281
00:17:54,323 --> 00:17:57,576
Mon chou,
j'ai mon tee-shirt qui me pique.
282
00:17:57,659 --> 00:17:59,244
Ça t'embête si je l'enlève?
283
00:18:06,710 --> 00:18:08,670
Faut que je fasse quelque chose.
284
00:18:10,589 --> 00:18:15,135
C'est écrit : "Une bière gratuite chez
Moe." C'est la taverne de Moe, ici?
285
00:18:15,219 --> 00:18:17,805
Non, c'est la caverne de Bo.
286
00:18:17,888 --> 00:18:19,389
Filez-moi ma bière.
287
00:18:19,473 --> 00:18:23,185
Ils vont finir par me ruiner
avec leur comité d'accueil de mes deux.
288
00:18:24,770 --> 00:18:28,273
Un instant, je vais voir.
M. Cusonne!
289
00:18:28,357 --> 00:18:31,568
On demande Simon Cusonne.
290
00:18:31,652 --> 00:18:34,321
Alors, Simon Cusonne,
ça vous dit rien?
291
00:18:36,615 --> 00:18:38,700
Si ton cul sonnait,
ça nous dirait l'heure.
292
00:18:38,784 --> 00:18:40,536
Espèce de petite saloperie.
293
00:18:40,619 --> 00:18:44,206
Si je te trouve, je t'enfonce
une saucisse au fond de la gorge
294
00:18:44,289 --> 00:18:46,375
et des chiens affamés
dans le derrière.
295
00:18:46,458 --> 00:18:50,337
Je m'appelle Jimbo Jones
et j'habite au 1094 Evergreen Terrace.
296
00:18:52,256 --> 00:18:53,966
Grosse erreur, mon pote!
297
00:18:54,508 --> 00:18:57,094
Je savais qu'il ferait un faux pas
tôt ou tard.
298
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
Rouillé et ébréché.
299
00:19:01,181 --> 00:19:03,684
Barney, vole pas ma bière
pendant mon absence.
300
00:19:03,767 --> 00:19:06,895
Tu me prends
pour un misérable poivrot ou quoi?
301
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Quelqu'un a renversé de la bière
dans son cendrier.
302
00:19:17,489 --> 00:19:20,784
Voyons voir cette carte.
Evergreen Terrace.
303
00:19:20,868 --> 00:19:22,661
Voilà. F-5.
304
00:19:28,083 --> 00:19:31,962
Alors ça, c'est dingue! Maintenant,
c'est mon futal qui me pique.
305
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
- Qui est Jimbo Jones?
- C'est moi.
306
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
Tu viens de commettre
ta deuxième erreur, mon pote.
307
00:19:40,596 --> 00:19:43,473
Non, s'il vous plaît,
ne me faites pas de mal.
308
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
C'est ça, ton hors-la-loi?
309
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
Je voulais pas te tuer.
Juste te couper un peu.
310
00:19:52,649 --> 00:19:56,320
Oublie ça.
Faut que je coure voir Barney.
311
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Mon cœur vient de s'arrêter.
312
00:20:04,870 --> 00:20:06,538
Oh, il est reparti.
313
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Saleté de puits aux souhaits.
314
00:20:14,671 --> 00:20:17,674
Jimbo, je pense qu'on devrait
plus se voir.
315
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
T'es pas du tout le type
que je croyais.
316
00:20:21,094 --> 00:20:23,305
Je peux avoir mon tee-shirt?
317
00:20:26,725 --> 00:20:29,102
T'avais raison à son sujet, Bart.
318
00:20:29,186 --> 00:20:32,314
Comme d'habitude, un maniaque
du couteau nous a montré le chemin.
319
00:20:32,981 --> 00:20:36,568
Si t'étais assez grand
pour avoir 3 poils au menton,
320
00:20:36,652 --> 00:20:38,862
je sortirais tout de suite avec toi.
321
00:20:41,573 --> 00:20:45,994
Je voudrais parler à M. Bar,
c'est urgent. Son prénom...
322
00:20:46,370 --> 00:20:47,329
C'est Lenny.
323
00:20:48,038 --> 00:20:49,706
Lenny Bar. Une seconde.
324
00:20:49,790 --> 00:20:51,333
Lenny Bar.
325
00:20:53,043 --> 00:20:56,922
Soyez sympa,
aidez-moi à trouver Lenny Bar.
326
00:21:57,316 --> 00:21:59,318
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon