1
00:00:06,798 --> 00:00:10,552
ΔΕΝ ΘΑ ΦΕΡΝΩ ΠΡΟΒΑΤΑ ΣΤΗΝ ΤΑΞΗ
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
ΠΡΟΣΟΧΗ
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,976
ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
4
00:00:53,636 --> 00:00:55,930
ΠΑΙΔΑΡΑΔΕΣ
5
00:00:56,014 --> 00:00:59,851
Εντάξει, Ρον, ποιο απ' τα κορίτσια
είπε το ακόλουθο για εσένα;
6
00:01:00,060 --> 00:01:03,396
"Ήταν τόσο σέξι,
που ήλπιζα να κάνουμε σεξ."
7
00:01:03,730 --> 00:01:06,191
Δύσκολο, επειδή έβγαλα τα μάτια μου
8
00:01:06,274 --> 00:01:08,735
με την Ούντα, την Κάντι και τη Σάστα.
9
00:01:09,527 --> 00:01:10,612
Αλήθεια λέει.
10
00:01:11,571 --> 00:01:13,073
Αλλά θα πω τη Σάστα,
11
00:01:13,323 --> 00:01:16,493
επειδή της αρέσει να το ψήνει το μπέικον
στην παραλία.
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,037
Κι εμένα.
13
00:01:22,123 --> 00:01:23,166
Μπέικον.
14
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
Κε Σίμπσον, εγώ κι ο άντρας μου
αποφασίσαμε να μετακομίσουμε.
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Θα περάσετε τα γεράματά σας στη Φλόριντα;
16
00:01:30,048 --> 00:01:31,174
Ναι. Λοιπόν...
17
00:01:31,841 --> 00:01:34,344
μπορείτε να κάνετε κάτι
για να πουλήσουμε το σπίτι.
18
00:01:34,469 --> 00:01:36,971
Πρώτα, όποτε περπατάτε
μπροστά στο παράθυρό μας,
19
00:01:37,055 --> 00:01:38,973
μπορείτε να φοράτε εσώρουχα;
20
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
-Όχι.
-Δεύτερον,
21
00:01:41,851 --> 00:01:44,020
μπορείτε να μαζέψετε τις κολοκύθες σας
22
00:01:44,145 --> 00:01:45,730
απ' τα προηγούμενα Χαλοουίν;
23
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
-Όχι.
-Και καλύψτε τα σκουπίδια σας.
24
00:01:50,401 --> 00:01:52,028
Προσελκύουν άγρια ζωή.
25
00:01:52,987 --> 00:01:54,405
Τι; Άλκη! Φύγε!
26
00:01:54,906 --> 00:01:58,326
Σ' εσένα μιλάω.
Φύγε απ' το γρασίδι μου. Τώρα!
27
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
ΠΩΛΕΙΤΑΙ
28
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
Γεια. Τι είναι αυτό;
29
00:02:06,042 --> 00:02:09,963
Κρεμάστρες, ληγμένα φάρμακα,
παλιές εφημερίδες...
30
00:02:12,549 --> 00:02:13,967
Εντάξει, Χόμερ, ηρέμησε.
31
00:02:14,050 --> 00:02:17,011
Απλά πάρε ήσυχα αυτά τα πράγματα
στο σπίτι σου.
32
00:02:19,514 --> 00:02:21,015
Χόμερ, δεν ακούς.
33
00:02:23,268 --> 00:02:25,061
Δεν είναι για σένα το φάρμακο.
34
00:02:25,145 --> 00:02:27,689
Έλα, Μαρτζ. Ίσως δεν παίρνω αρκετά...
35
00:02:28,481 --> 00:02:29,899
-"Οιστρογόνα".
-Δώσ' το μου.
36
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
Αχόι, φιλαράκια. Μπουχτίσατε με τα τάκο;
37
00:02:33,444 --> 00:02:36,865
Θα τρώγατε εύκολα έναν αρουραίο
αντί γι' άλλο ένα μπέργκερ;
38
00:02:37,031 --> 00:02:40,702
Τότε ελάτε για έναν ανοιχτό μπουφέ
θαλασσινών στον Τηγανητό Ολλανδό.
39
00:02:43,538 --> 00:02:46,332
-Θέλετε κι άλλο παγωμένο τσάι;
-Εντάξει.
40
00:02:49,210 --> 00:02:51,171
Βάλτε πλώρη για τον Τηγανητό Ολλανδό.
41
00:02:51,796 --> 00:02:52,964
Μάλιστα, καπετάνιε.
42
00:02:53,131 --> 00:02:57,218
-Μαρτζ, θα πάμε στο εστιατόριο.
-Είμαι αλλεργική στα θαλασσινά.
43
00:02:57,385 --> 00:02:59,929
Τελευταία φορά που έφαγα γαρίδες,
έκλεισε ο λαιμός μου
44
00:03:00,221 --> 00:03:01,931
και μ' έπιασαν σπασμοί.
45
00:03:02,932 --> 00:03:03,933
Γαρίδες.
46
00:03:04,017 --> 00:03:05,226
ΠΩΛΕΙΤΑΙ
47
00:03:05,393 --> 00:03:07,562
Δεν ξέρω πολλά από παζάρια
και διαπραγματεύσεις,
48
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
οπότε ας πληρώσουμε όσα θέλουν
οι Γουίνφιλντς.
49
00:03:10,815 --> 00:03:11,858
Καλή ιδέα ακούγεται.
50
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
-Τι ήταν αυτό;
-Φτου.
51
00:03:16,946 --> 00:03:18,615
Εδώ είσαι.
52
00:03:19,115 --> 00:03:20,742
Νόμιζες πως θα ξεφύγεις;
53
00:03:21,534 --> 00:03:22,619
Αντίο.
54
00:03:25,163 --> 00:03:27,123
ΠΟΥΛΗΘΗΚΕ
55
00:03:32,754 --> 00:03:36,633
-Δεν θα 'πρεπε να είμαστε εδώ κάτω.
-Αγχώνεσαι, Λις; Δεν σε κατηγορώ.
56
00:03:36,799 --> 00:03:39,510
Εδώ οι Γουίνφιλντς έκρυβαν
τον μεταλλαγμένο γιο τους.
57
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Μπαρτ! Οι Γουίνφιλντς δεν είχαν γιο.
58
00:03:41,971 --> 00:03:45,558
Βλέπεις αυτήν την κάλτσα;
Ήταν ο μόνος του φίλος.
59
00:03:46,434 --> 00:03:49,687
Γεια, Λίσα. Εδώ στο σκοτάδι,
δεν θα χρειάζεται τα μάτια σου.
60
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
-Θα σου τα βγάλω.
-Μπαρτ! Δεν είναι αστείο.
61
00:03:52,649 --> 00:03:57,153
Κάποιοι λένε πως το τέρας
είναι ακόμη... εδώ!
62
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
Φίλος.
63
00:04:03,660 --> 00:04:05,328
Φίλος...
64
00:04:08,414 --> 00:04:11,334
-Μικρέ, ξύπνα.
-Ποια είσαι εσύ;
65
00:04:11,459 --> 00:04:13,920
Η Λόρα, η νέα σου γειτόνισσα. Είσαι καλά;
66
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
Είναι πανέμορφη. Πες κάτι έξυπνο.
67
00:04:17,840 --> 00:04:19,717
Έπεσα με τον πισινό μου.
68
00:04:23,263 --> 00:04:26,099
ΑΔΕΞΙΕΣ ΦΟΙΤΗΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΙΣ
69
00:04:26,182 --> 00:04:27,850
Όχι πάλι.
70
00:04:28,142 --> 00:04:30,979
Η μητέρα μου είναι μέσα, κυρία Σίμπσον.
Παρακαλώ περάστε.
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,982
Μιλάς πολύ ευγενικά στους ενήλικες.
72
00:04:34,107 --> 00:04:36,025
Η ανατροφή μου ήταν αυστηρή, κυρία.
73
00:04:36,192 --> 00:04:37,318
Πολύ γλυκό.
74
00:04:38,486 --> 00:04:39,570
ΚΑΛΑΘΙ ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΜΑΤΟΣ
75
00:04:39,654 --> 00:04:41,281
Τέλος, το μπαρ του Μο δίνει ένα κουπόνι..
76
00:04:41,364 --> 00:04:42,365
Η ΑΠΟΘΗΚΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΙΑΣΤΡΕΣ
77
00:04:42,448 --> 00:04:43,491
...για καλωσόρισμα.
78
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
ΔΩΡΕΑΝ ΤΑΤΟΥΑΖ
79
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό.
80
00:04:47,370 --> 00:04:49,914
Είχα αμφιβολίες
για τη μετακόμιση στο Σπρίνγκφιλντ.
81
00:04:50,290 --> 00:04:54,335
Ειδικά μετά το εξώφυλλο των Τάιμς,
"Η Χειρότερη Πόλη της Αμερικής".
82
00:04:54,460 --> 00:04:56,379
Φαινόταν το σπίτι μας στη φωτογραφία.
83
00:04:57,380 --> 00:05:00,675
Κι αυτό είναι για τον άντρα του σπιτιού...
84
00:05:00,758 --> 00:05:01,634
DAS BUTT ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ
85
00:05:02,719 --> 00:05:05,471
...ο οποίος φαντάζομαι... είστε εσείς.
86
00:05:06,806 --> 00:05:08,057
Θα σας εξηγήσω.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,643
Με τον πατέρα της Λόρα χωρίσαμε
πριν από δύο χρόνια.
88
00:05:11,019 --> 00:05:15,481
Είναι αξιαγάπητοι όταν τους παντρεύεσαι.
Σύντομα κοιτάνε μόνο την καριέρα τους.
89
00:05:15,898 --> 00:05:20,403
Δική μου αιώρα! Το καταλαβαίνεις;
Δική μου! Μην κοιτάς κάτω.
90
00:05:22,780 --> 00:05:25,491
Σίγουρα αυτό δεν το ξέρεις.
Γιατί τα ντόνατ έχουν τρύπα;
91
00:05:26,284 --> 00:05:27,327
Γιατί έχουν φάει μπουνιά.
92
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Μάλιστα. Ξέρεις τι είναι το υγρό πουλάκι;
93
00:05:30,747 --> 00:05:31,914
Μήπως αυτό;
94
00:05:32,665 --> 00:05:35,668
Μωρό, γιατί δεν βάζεις το δάκτυλό σου
στο δικό μου αυτί;
95
00:05:35,835 --> 00:05:38,629
Δεν ξέρω. Το αγόρι σου φαίνεται ζηλιάρης.
96
00:05:38,755 --> 00:05:41,883
-Μα τι...
-Η γκόμενα παίζει με το μυαλό μας.
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,927
-Ας φύγουμε από δω.
-Πού είχαμε μείνει;
98
00:05:45,511 --> 00:05:48,056
Α, ναι, θα σου έλεγα τη μοίρα σου.
99
00:05:48,681 --> 00:05:50,892
Ρε φίλε, θα γίνεις πλούσιος.
100
00:05:51,976 --> 00:05:53,269
Αυτή είναι η έπαυλή σου.
101
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Το γήπεδο του τένις.
102
00:05:55,980 --> 00:05:58,316
Να και η πισίνα. Τα λέμε αργότερα, Μπαρτ.
103
00:05:59,942 --> 00:06:03,196
Δεν θα ξαναπλύνω ποτέ αυτό το χέρι.
104
00:06:04,864 --> 00:06:07,200
Μπαμπά, κάνε τον Μπαρτ
να πλύνει το χέρι του.
105
00:06:07,408 --> 00:06:10,203
Λυπάμαι, Λις, δεν ελέγχω πια αυτό το χέρι.
106
00:06:10,620 --> 00:06:13,790
-Το χέρι ελέγχει εμένα.
-Μπαμπά!
107
00:06:13,873 --> 00:06:15,458
Σκάστε, τερατάκια!
108
00:06:15,666 --> 00:06:19,212
Αναρωτιόμουν αν μπορείτε
να προσέχετε τους αγγέλους μου;
109
00:06:19,420 --> 00:06:23,508
Λυπάμαι, δεν είμαι η Άμπι.
Είμαι η αδελφή της. Τη φροντίζω τώρα.
110
00:06:23,966 --> 00:06:26,386
Όχι, Μπαρτ, άσ' το κάτω.
111
00:06:26,761 --> 00:06:31,057
Άσ' το κάτω, Μπαρτ. Μπαρτ, άσ' το κάτω.
112
00:06:32,308 --> 00:06:34,060
Πάει ο μπουφές θαλασσινών.
113
00:06:34,352 --> 00:06:38,272
Φόρεσα το χαλαρό παντελόνι μου
για το τίποτα. Για το τίποτα!
114
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
-Μπορεί να μας προσέχει η Λόρα.
-Έτσι πες.
115
00:06:42,151 --> 00:06:46,197
Μπαρτ, ήρθε η μπέιμπι σίτερ.
Να σε βάλω για ύπνο.
116
00:06:47,740 --> 00:06:48,783
Σιωπή!
117
00:06:53,788 --> 00:06:55,915
Ίσως ήρθε ώρα να πλύνω το χέρι μου.
118
00:06:56,499 --> 00:06:59,168
Θα στείλω τη Λόρα να τους προσέχει
μόλις γυρίσει στο σπίτι.
119
00:06:59,252 --> 00:07:00,294
Τέλεια.
120
00:07:01,337 --> 00:07:06,300
Υπάρχει και κάτι άλλο, κάτι που υποτίθεται
έπρεπε να πω διακριτικά.
121
00:07:06,426 --> 00:07:08,344
-Για το διαζύγιό μου.
-Αυτό.
122
00:07:09,137 --> 00:07:11,973
Χαίρομαι που ένας το θυμήθηκε.
Θα ήταν ντροπιαστικό.
123
00:07:12,098 --> 00:07:14,642
Ξέρω τι σκέφτεσαι
και η απάντηση είναι ναι.
124
00:07:14,725 --> 00:07:18,104
Θέλω να μου τα φτιάξεις μ' έναν φίλο σου
μόλις μπορέσεις.
125
00:07:18,563 --> 00:07:22,233
Άλλωστε, Χόμερ,
έχω τις φυσιολογικές ορέξεις.
126
00:07:23,067 --> 00:07:24,986
Σε καταλαβαίνω.
127
00:07:25,194 --> 00:07:27,238
Μόνο να σιγουρευτώ
πως δεν μιλάς για φαγητό.
128
00:07:27,530 --> 00:07:29,907
-Όχι.
-Ακριβώς. Ούτε εγώ.
129
00:07:30,741 --> 00:07:32,452
-Μιλάμε για σεξ, έτσι;
-Έτσι.
130
00:07:32,618 --> 00:07:34,704
Σ' ακούω δυνατά και καθαρά.
131
00:07:36,706 --> 00:07:38,624
Μπαρτ, κάνεις μπάνιο;
132
00:07:38,708 --> 00:07:42,503
Ναι, και θα ήταν καλό
να είχα λίγη ησυχία, έτσι για αλλαγή.
133
00:07:42,587 --> 00:07:45,882
Δεν έχει κάποια σχέση
με τον ερχομό της Λόρα, έτσι;
134
00:07:45,965 --> 00:07:49,218
Μερικές φορές ο άντρας θέλει το δέρμα του
όσο πιο κίτρινο γίνεται.
135
00:07:50,136 --> 00:07:52,597
Λόρα, τι ευχάριστη έκπληξη.
136
00:07:54,223 --> 00:07:59,103
-Καλό. Τι θέλετε για φαγητό;
-Δεν με νοιάζει. Ρώτα τον Χέφνερ εκεί.
137
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Ό,τι θέλουν οι κυρίες.
138
00:08:00,646 --> 00:08:02,064
ΦΟΥΣΚΕΣ
139
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
ΔΥΟ ΤΥΠΟΙ ΑΠ' ΤΗΝ ΚΑΜΠΟΥΛ
ΑΝΟΙΧΤΑ
140
00:08:04,108 --> 00:08:06,694
ΟΛΑ ΤΑ ΦΑΓΗΤΑ, ΜΙΣΗ ΤΙΜΗ
141
00:08:06,861 --> 00:08:11,407
-Νομίζω πως θέλεις ν' αποτύχουμε!
-Σκάσε. Απλά σκάσε!
142
00:08:15,244 --> 00:08:17,788
Το τρώγαμε αυτό όταν ο μπαμπάς μου
υπηρετούσε στη Βανταχάρ.
143
00:08:18,122 --> 00:08:20,750
Πάρτε το κάφτα μπι σάνια σας
και βουτήξτε το στη λάμπνα.
144
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Αυτή είναι φοβερή λάμπνα.
145
00:08:25,421 --> 00:08:30,092
ΦΑΤΕ ΟΣΟ ΘΕΛΕΤΕ
146
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
Λυπάμαι, κυρία, αλλά τα πάντα στο μενού
έχουν ψάρι.
147
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
Και το ψωμί; Έχει κι αυτό πολύ ψάρι;
148
00:08:35,848 --> 00:08:39,060
-Ναι.
-Τουλάχιστον έχω Τικ Τακ στην τσάντα μου.
149
00:08:39,227 --> 00:08:41,562
Εξαιρετική επιλογή. Κι ο κύριος;
150
00:08:41,729 --> 00:08:43,272
Να φάω όσο θέλω!
151
00:08:43,439 --> 00:08:45,441
Όταν είστε έτοιμος, πάρτε το πιάτο στο...
152
00:08:47,235 --> 00:08:49,195
Μην παίρνετε το ταψί. Κύριε!
153
00:08:49,320 --> 00:08:52,740
Μπαρτ, αφού έμαθα στη Μάγκι
να χορεύει βαλς, θα μάθω και σ' εσένα.
154
00:08:55,785 --> 00:08:58,162
Ακολούθησέ με, βάλε το χέρι στον γοφό μου.
155
00:08:58,329 --> 00:08:59,914
Εντάξει.
156
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
Σηκωβράκι!
157
00:09:26,816 --> 00:09:29,902
Ο τύπος έφαγε όλες τις γαρίδες
και δύο πλαστικούς αστακούς.
158
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Δεν είναι άνθρωπος.
Είναι μια αδίστακτη φαγομηχανή.
159
00:09:35,366 --> 00:09:38,494
-Τέλος βάρδιας. Κλείνουμε.
-Δεν μπορώ να μιλήσω. Τρώω.
160
00:09:38,619 --> 00:09:41,205
Προειδοποιήθηκες, είπα.
161
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Η ταμπέλα έλεγε "Φάτε όσο θέλετε".
162
00:09:56,012 --> 00:09:59,974
-Θα το πολεμήσω όσο μπορώ.
-Μη, σε παρακαλώ. Για μένα.
163
00:10:00,099 --> 00:10:02,435
Λυπάμαι, Μαρτζ, θα είναι η αποστολή μου.
164
00:10:02,852 --> 00:10:07,273
Σαν εκείνον τον τύπο. Τον Ισπανό.
Που πολεμούσε τους ανεμόμυλους;
165
00:10:07,356 --> 00:10:09,317
-Τον Δον Κιχώτη;
-Όχι, δεν είναι αυτός.
166
00:10:09,400 --> 00:10:10,860
Τον Άνθρωπο απ' τη Μάντσα.
167
00:10:10,943 --> 00:10:12,278
-Τον Δον Κιχώτη.
-Όχι!
168
00:10:12,403 --> 00:10:15,489
Έτσι νομίζω τον έλεγαν. Δον Κιχώτη.
169
00:10:15,573 --> 00:10:16,907
Καλά, θα το ψάξω.
170
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
-Ποιος ήταν;
-Δεν έχει σημασία.
171
00:10:22,288 --> 00:10:24,540
ΑΠΟΔΡΑΣΗ ΑΠ' ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ
172
00:10:30,338 --> 00:10:31,881
Έρχεται ο συντηρητικός δικαστής.
173
00:10:34,258 --> 00:10:36,802
-Δήλωσε τρέλα. Δήλωσε τρέλα!
-Δεν πιάνει.
174
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
Χτύπα την αλλαγή τοποθεσίας! Τώρα!
175
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
Ω, όχι, είσαι στο Τέξας.
176
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
177
00:10:47,480 --> 00:10:50,399
Αν χτυπούσα το κουμπί μετάνοιας,
θα τα είχα καταφέρει.
178
00:10:50,691 --> 00:10:52,693
Πρέπει να φύγω, Μπαρτ. Τα λέμε.
179
00:10:53,152 --> 00:10:56,947
-Σ' αρέσει αυτή η κοπέλα, έτσι;
-Πώς το κατάλαβες;
180
00:10:57,365 --> 00:11:00,576
Οι καθρέφτες οροφής
και οι κάμερες δείχνουν περισσότερα
181
00:11:00,660 --> 00:11:02,453
απ' αυτούς που θέλουν να με σκοτώσουν.
182
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
"ΣΙΓΑ ΜΗΝ ΕΙΜΑΙ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ"
183
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
Φάε όσο θέλεις.
184
00:11:05,039 --> 00:11:09,502
Κε Σίμπσον, είναι η πιο κραυγαλέα υπόθεση
δόλιας διαφήμισης απ' τη μήνυσή μου
185
00:11:09,585 --> 00:11:12,129
ενάντια στην ταινία Ιστορία Χωρίς Τέλος.
186
00:11:12,296 --> 00:11:13,881
Δηλαδή έχω ελπίδες;
187
00:11:13,964 --> 00:11:16,842
Χόμερ, δεν χρησιμοποιώ
τη λέξη "ήρωας" πολύ συχνά,
188
00:11:17,218 --> 00:11:21,222
αλλά είσαι ο μεγαλύτερος ήρωας
της αμερικανικής ιστορίας.
189
00:11:22,682 --> 00:11:24,058
ΓΗΡΟΚΟΜΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
190
00:11:24,225 --> 00:11:26,352
-Ήρθα να δω τον παππού μου.
-Εδώ είμαι, εγγονέ.
191
00:11:26,560 --> 00:11:27,895
Δεν είσαι ο παππούς μου.
192
00:11:28,020 --> 00:11:32,650
Έλα τώρα, δώσ' μου μια ευκαιρία.
Μπορεί ο παππούς σου να κάνει αυτό;
193
00:11:37,697 --> 00:11:41,200
Μπαρτ! Θυμήθηκες τα γενέθλιά μου.
194
00:11:44,620 --> 00:11:49,625
-Φυσικά. Να το πρόγραμμα του λεωφορείου.
-Ταιριάζει υπέροχα στην τσέπη μου.
195
00:11:50,501 --> 00:11:52,420
Παππού, χρειάζομαι συμβουλές.
196
00:11:52,586 --> 00:11:54,588
Ερωτεύτηκες ποτέ μια μεγαλύτερη γυναίκα;
197
00:11:54,672 --> 00:11:57,466
Ερωτεύτηκα τη μεγαλύτερη γυναίκα.
198
00:11:57,675 --> 00:12:00,261
Ήταν 120 χρονών.
199
00:12:00,469 --> 00:12:03,264
Να μια φωτογραφία της
που ξεγεννά τον Γιούμπι Μπλέικ.
200
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
Τι συνέβη;
201
00:12:04,640 --> 00:12:07,893
Παρασύρθηκε απ' τους θαυμαστές
του Βιβλίου Γκίνες.
202
00:12:08,144 --> 00:12:11,313
Ξαφνικά, δεν είχε χρόνο για μένα.
203
00:12:12,732 --> 00:12:16,026
Φόρεσα ένα επτάκιλο γένι μελισσών
γι' αυτήν τη γυναίκα,
204
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
αλλά δεν ήταν αρκετό.
205
00:12:18,487 --> 00:12:20,406
Μπαμπά, έχω ερωτήσεις για τις γυναίκες.
206
00:12:21,657 --> 00:12:25,035
Δεν βλέπεις πως διαβάζω τα... πολιτιστικά;
207
00:12:25,578 --> 00:12:27,371
Ήρθε το Κυρίως Μότσαρτ στην πόλη.
208
00:12:27,580 --> 00:12:30,291
Χόμερ, ο Μπαρτ είναι στην ηλικία
της περιέργειας.
209
00:12:30,541 --> 00:12:34,545
Ως πατέρας του, πρέπει να κάνεις
μια προσγειωμένη συζήτηση μαζί του για...
210
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
ξέρεις.
211
00:12:37,006 --> 00:12:39,759
Μαρτζ, πιστεύω πως πρέπει να μάθει
όπως τα έμαθα εγώ.
212
00:12:39,967 --> 00:12:41,719
Είσαι σίγουρος;
213
00:12:44,263 --> 00:12:45,222
ΜΑΪΜΟΥΔΕΣ
214
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
Φύλακα! Φύλακα!
Αυτές οι δύο μαϊμούδες παλεύουν.
215
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
Κάνουν σεξ.
216
00:12:51,771 --> 00:12:54,315
Ίσως έχεις δίκιο. Μας συγχωρείτε...
217
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
είναι μια ιερή στιγμή
ανάμεσα σ' έναν γιο και τον πατέρα του.
218
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
Γιε μου, οι γυναίκες είναι σαν...
219
00:13:03,532 --> 00:13:04,575
ένα ψυγείο.
220
00:13:04,950 --> 00:13:07,828
Έχουν ύψος περίπου 1,80, βάρος 140 κιλά.
221
00:13:08,370 --> 00:13:14,376
Φτιάχνουν πάγο και... Ένα λεπτό.
Βασικά, η γυναίκα είναι σαν την μπίρα.
222
00:13:14,960 --> 00:13:17,213
Μυρίζουν ωραία, φαίνονται ωραίες.
223
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
Θα πούλαγες και τη μάνα σου
για να πάρεις μία.
224
00:13:21,759 --> 00:13:24,678
Αλλά δεν σταματάς στη μία.
Θέλεις να πιεις κι άλλη γυναίκα.
225
00:13:27,765 --> 00:13:31,894
Και λέω, "Ναι; Αν θέλεις τα λεφτά,
έλα να τα πάρεις,
226
00:13:31,977 --> 00:13:34,438
επειδή δεν ξέρω πού είναι, ανόητε."
227
00:13:34,897 --> 00:13:38,400
"Μου φέρνεις αναγούλα."
228
00:13:45,866 --> 00:13:47,827
Πώς να την κάνω να με προσέξει;
229
00:13:49,703 --> 00:13:53,249
Συνάντησέ με στο δεντρόσπιτο, Μπαρτ.
Κι έλα μόνος.
230
00:14:03,676 --> 00:14:05,970
-Ευχαριστώ που ήρθες.
-Στόχος μου, η χαρά σου.
231
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
Είμαι τόσο χαρούμενη.
Έπρεπε να το πω σε κάποιον.
232
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Έχω αγόρι.
233
00:14:14,645 --> 00:14:16,647
Δεν θα τη χρειαστείς αυτή.
234
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
Αγόρι;
235
00:14:30,786 --> 00:14:34,039
Θα τον συμπαθήσεις, Μπαρτ.
Τον λένε Τζίμπο.
236
00:14:34,540 --> 00:14:36,208
Τζίμπο Τζόουνς;
237
00:14:43,048 --> 00:14:46,051
Πατάς καζανάκι εδώ και 20 λεπτά.
Υπάρχει πρόβλημα;
238
00:14:46,927 --> 00:14:48,888
Όχι, Διευθυντή Σκίνερ.
239
00:14:49,847 --> 00:14:51,807
Καλά. Θα συνεχίσω να περιμένω.
240
00:14:51,891 --> 00:14:58,856
ΜΟΝΤΕΡΝΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
241
00:15:00,024 --> 00:15:02,026
Πώς γίνεται να σ' αρέσει αυτός ο τύπος;
242
00:15:02,109 --> 00:15:04,403
Δεν ξέρω, ίσως επειδή είναι σκληρός.
243
00:15:04,612 --> 00:15:07,281
Θυμάσαι το πτώμα που βρήκαν
πίσω απ' το σπίτι του δημάρχου;
244
00:15:07,406 --> 00:15:11,744
-Ο Τζίμπο τον σκότωσε;
-Όχι, αλλά τον σκούντηξε μ' ένα ξύλο.
245
00:15:12,786 --> 00:15:17,666
-Λόρα, ήρθε ο δρ Τονγκ.
-Αυτός είναι, Μπαρτ.
246
00:15:19,251 --> 00:15:22,087
-Ποιος είναι ο σπασίκλας;
-Άσ' τον ήσυχο, παιδί είναι.
247
00:15:22,171 --> 00:15:23,797
Παιδί είναι. Παιδί είναι.
248
00:15:24,465 --> 00:15:26,634
Θα τους δείξω εγώ ποιος είναι το παιδί.
249
00:15:26,800 --> 00:15:30,012
Μπαρτ, ώρα για ύπνο.
Έβγαλα τις πιτζαμούλες σου.
250
00:15:35,851 --> 00:15:38,562
Μπαμπά, αν υπάρχει μια ξεχωριστή κοπέλα
και της αρέσουν οι βλάκες
251
00:15:38,646 --> 00:15:41,815
-που δεν της αξίζουν, τι θα έκανες;
-Την παντρεύτηκα.
252
00:15:44,151 --> 00:15:47,029
Χόμερ, σε παρακαλώ. Μόλις έφαγα αυγά.
253
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
Καλή τύχη
στην επινοημένη αγωγή σου, μπαμπά.
254
00:15:50,115 --> 00:15:51,909
Ευχαριστώ, σημαίνει πολλά για μένα.
255
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
Εντάξει, παιδιά, σας θέλω για ύπνο
πριν έρθει ο Τζίμπο.
256
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
Τι σ' αρέσει πάνω του;
257
00:15:57,581 --> 00:16:00,376
Είναι ένας όμορφος επαναστάτης
που παίζει με τους κανόνες του.
258
00:16:02,962 --> 00:16:05,714
Μια νυχτιά χωρίς φεγγάρι,
μαύρη σαν πίσσα,
259
00:16:06,006 --> 00:16:09,885
μέσ' απ' την άχλη,
βγήκε ένα τέρας με μεγάλο στομάχι.
260
00:16:10,094 --> 00:16:11,971
Λέει στους κελευστές μου,
261
00:16:12,054 --> 00:16:13,889
"Ασφαλίστε τα κατάρτια, ναύτες."
262
00:16:14,139 --> 00:16:19,269
Καπετάνιε ΜακΚάλιστερ, αληθεύει
πως δεν είστε αληθινός καπετάνιος;
263
00:16:19,770 --> 00:16:21,146
Ναι.
264
00:16:21,730 --> 00:16:26,485
Κε πρόεδρε, θέλω να δείξω στο δικαστήριο
πόσες γαρίδες έφαγε ο κος Σίμπσον.
265
00:16:26,652 --> 00:16:28,195
Ελάτε μέσα, παιδιά.
266
00:16:36,203 --> 00:16:39,999
18.000 γράμματα, όλα προς τον Άγιο Βασίλη.
267
00:16:40,124 --> 00:16:42,835
Αυτά είναι για το Σπρίνγκφιλντ
ενάντια στον Άγιο Βασίλη.
268
00:16:42,918 --> 00:16:44,044
Δίπλα είναι.
269
00:16:45,838 --> 00:16:49,550
Κυρία Σίμπσον, αληθεύει πως ο άντρας σας
κάποτε κατανάλωσε
270
00:16:49,675 --> 00:16:54,096
ένα τσουβάλι πέντε κιλών με αλεύρι
επειδή δεν υπήρχε καθόλου φαγητό;
271
00:16:54,221 --> 00:16:56,890
-Ναι, αλλά ήταν...
-Δική σας η μάρτυς.
272
00:16:57,933 --> 00:17:00,352
-Έχω μια πίτσα για τον...
-Εδώ είμαι.
273
00:17:00,728 --> 00:17:04,106
Κυρία Σίμπσον, τι κάνατε με τον άντρα σας
274
00:17:04,189 --> 00:17:06,608
αφού σας έδιωξαν απ' το εστιατόριο;
275
00:17:06,817 --> 00:17:11,363
-Βασικά, γυρίσαμε στο σπίτι.
-Κυρία Σίμπσον, έχετε δώσει όρκο.
276
00:17:12,156 --> 00:17:15,492
Οδηγήσαμε ως τις 3 το πρωί ψάχνοντας
277
00:17:15,576 --> 00:17:17,911
για έναν άλλον μπουφέ θαλασσινών.
278
00:17:19,371 --> 00:17:23,417
-Κι όταν δεν βρήκατε;
-Πήγαμε για ψάρεμα.
279
00:17:26,128 --> 00:17:31,091
Σας ακούγονται πράξεις ενός άντρα
που έφαγε όσο μπορούσε;
280
00:17:31,216 --> 00:17:32,259
-Με τίποτα!
-Όχι!
281
00:17:32,342 --> 00:17:33,552
Μου θυμίζει εμένα.
282
00:17:33,927 --> 00:17:38,140
Χόμερ, σου 'χω μια τίμια πρόταση.
283
00:17:38,766 --> 00:17:41,393
Έλα, Μαρτζ. Άσε τον κόσμο
να δει το όμορφο πρόσωπό σου.
284
00:17:42,227 --> 00:17:45,898
Ελάτε να δείτε τον Ακόρεστο Πιτ,
το πιο σκληρό λάθος της φύσης.
285
00:17:46,774 --> 00:17:49,276
Ελάτε για το φρικιό,
μείνετε για το φαγητό.
286
00:17:49,526 --> 00:17:52,821
-Είναι απαίσιος.
-Άκουσα πως ξύρισαν έναν γορίλα.
287
00:17:54,364 --> 00:17:59,244
Μωρό, η μπλούζα μου με φαγουρίζει.
Μπορώ να τη βγάλω;
288
00:17:59,578 --> 00:18:01,580
Καλά, εντάξει.
289
00:18:06,794 --> 00:18:08,253
Πρέπει να κάνω κάτι.
290
00:18:10,506 --> 00:18:13,050
Μα λέει,
"Ισχύει για μία δωρεάν μπίρα στου Μο".
291
00:18:13,175 --> 00:18:17,638
-Εδώ δεν είναι το μπαρ του Μο;
-Όχι. Εδώ είναι το Σπήλαιο του Μπο.
292
00:18:17,846 --> 00:18:19,348
Δώσε μου την μπίρα μου.
293
00:18:19,681 --> 00:18:22,684
Ηλίθιο καλάθι καλωσορίσματος.
Μέσα θα με βάλει.
294
00:18:24,728 --> 00:18:28,148
Ναι, μισό λεπτό, θα ρωτήσω.
Αμάντα Γιαγκαλίτσες;
295
00:18:28,482 --> 00:18:31,151
Ψάχνω την Αμάντα Γιαγκαλίτσες.
296
00:18:31,527 --> 00:18:34,488
Γιατί δεν βρίσκω μια Αμάντα Γιαγκαλίτσες;
297
00:18:36,573 --> 00:18:40,369
-Ίσως έχεις ψηλά στάνταρ.
-Μικρέ κλαψιάρη!
298
00:18:40,911 --> 00:18:44,414
Αν μάθω ποτέ ποιος είσαι,
θα χώσω ένα λουκάνικο στον λαιμό σου
299
00:18:44,498 --> 00:18:46,250
και πεινασμένα σκυλιά στον κώλο σου.
300
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Με λένε Τζίμπο Τζόουνς
και ζω στην οδό Έβεργκριν Τέρας 1094.
301
00:18:52,381 --> 00:18:53,966
Μεγάλο λάθος, φίλε!
302
00:18:54,550 --> 00:18:56,468
Ήξερα πως θα το 'κανε αργά ή γρήγορα.
303
00:18:56,969 --> 00:18:59,429
Ναι. Σκουριασμένο και στομωμένο.
304
00:19:01,140 --> 00:19:03,517
Μπάρνι, μην κλέψεις καθόλου μπίρα
όσο λείπω.
305
00:19:03,892 --> 00:19:06,854
Με περνάς για αξιοθρήνητο μεθύστακα;
306
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
Κάποιος έχυσε μπίρα στο τασάκι.
307
00:19:17,489 --> 00:19:22,411
Για να δούμε, πού είναι ο χάρτης;
Έβεργκριν Τέρας. Εδώ είναι, F-5.
308
00:19:28,333 --> 00:19:31,753
Δεν το πιστεύω.
Τώρα με φαγουρίζει το παντελόνι μου.
309
00:19:33,630 --> 00:19:37,134
-Εντάξει. Ποιος είναι ο Τζίμπο Τζόουνς;
-Εγώ.
310
00:19:37,301 --> 00:19:40,345
Μόλις έκανες το δεύτερο λάθος σου, φίλε.
311
00:19:40,512 --> 00:19:43,390
Σε παρακαλώ, φίλε, μη με χτυπήσεις.
Θεέ μου!
312
00:19:46,059 --> 00:19:47,394
Αυτή είναι η σκληράδα του;
313
00:19:47,561 --> 00:19:50,063
Δεν θα σε σκότωνα στ' αλήθεια.
Απλά θα σ' έκοβα.
314
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
Ξέχνα το.
315
00:19:54,735 --> 00:19:56,111
Πάω να δω τι κάνει ο Μπάρνι.
316
00:20:00,574 --> 00:20:01,950
Η καρδιά μου μόλις σταμάτησε.
317
00:20:05,329 --> 00:20:06,455
Άρχισε πάλι.
318
00:20:12,502 --> 00:20:14,087
Ηλίθιο πηγάδι ευχών.
319
00:20:14,838 --> 00:20:17,841
Τζίμπο, πρέπει να σταματήσουμε
να βλεπόμαστε.
320
00:20:18,008 --> 00:20:19,718
Δεν είσαι ο τύπος που πίστευα πως είσαι.
321
00:20:21,303 --> 00:20:23,096
Μπορώ να έχω την μπλούζα μου πίσω;
322
00:20:26,808 --> 00:20:28,894
Μπαρτ, είχες δίκιο για εκείνον.
323
00:20:29,102 --> 00:20:32,272
Ως συνήθως, ένας μανιακός με μαχαίρι
έδειξε τον δρόμο.
324
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
Αν ήσουν αρκετά μεγάλος
για να βγάλεις εφηβικό μουστάκι,
325
00:20:36,652 --> 00:20:38,445
θα έβγαινα μαζί σου εύκολα.
326
00:20:41,698 --> 00:20:43,951
Μπορώ να μιλήσω στην κυρία Τσίσα;
327
00:20:44,284 --> 00:20:45,661
Το μικρό της...
328
00:20:46,411 --> 00:20:49,539
-Θέλω.
-Θέλω Τσίσα. Μια στιγμή.
329
00:20:49,706 --> 00:20:52,960
Θέλω Τσίσα; Θέλω Τσίσα!
330
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Την προσοχή σας, παρακαλώ. Θέλω Τσίσα!
331
00:21:58,692 --> 00:22:00,694
Υποτιτλισμός: Βαγγέλης Συρίγος