1
00:00:06,798 --> 00:00:10,552
NEM HOZOK BIRKÁT A SULIBA
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
VIGYÁZAT
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,976
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:53,636 --> 00:00:55,930
CSŐDÖRÖK
5
00:00:56,014 --> 00:00:59,851
Oké, Ron. Melyik lány mondta
a következőket rólad?
6
00:01:00,060 --> 00:01:03,396
"Annyira szexi volt,
reméltem, hogy majd szexelünk."
7
00:01:03,730 --> 00:01:06,191
Hát, ez nem könnyű,
mert lefeküdtem
8
00:01:06,274 --> 00:01:08,735
Oudával, Candyvel és Shastával is.
9
00:01:09,527 --> 00:01:10,612
Ez igaz.
10
00:01:11,571 --> 00:01:13,073
De Shastát választom,
11
00:01:13,323 --> 00:01:16,493
mert szeretett bacont sütni
a tengerparton.
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,037
Én is.
13
00:01:22,123 --> 00:01:23,166
Bacon.
14
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
Mr. Simpson, a férjem és én
úgy döntöttünk, hogy elköltözünk.
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Floridában várják majd ki a végét, mi?
16
00:01:30,048 --> 00:01:31,174
Igen. Nos...
17
00:01:31,841 --> 00:01:34,344
van néhány dolog,
amivel segíthetne eladni a házunkat.
18
00:01:34,469 --> 00:01:36,971
Először is, mikor elsétál az ablaka előtt,
19
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
fel tudna venni nadrágot?
20
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
- Nem.
- Másodszor,
21
00:01:41,851 --> 00:01:44,020
behordaná a töklámpásait,
22
00:01:44,145 --> 00:01:45,730
amiket tavaly halloweenkor tett ki?
23
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
- Nem.
- És takarja be a szemetét, ha lehet.
24
00:01:50,401 --> 00:01:52,028
Idevonzza az állatokat.
25
00:01:52,987 --> 00:01:54,405
Mi? Hé, jávorszarvas! Hess!
26
00:01:54,906 --> 00:01:58,326
Igen, hozzád beszélek.
Tűnés a gyepről. Most!
27
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
ELADÓ
28
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
Helló! Ez meg mi?
29
00:02:06,042 --> 00:02:09,963
Fém vállfák, lejárt gyógyszerek,
régi újságok...
30
00:02:12,549 --> 00:02:13,967
Oké, Homer, maradj nyugodt.
31
00:02:14,050 --> 00:02:17,011
Csak csöndben vidd be
ezt a cuccot a házba.
32
00:02:19,514 --> 00:02:21,015
Homer, nem figyelsz.
33
00:02:23,268 --> 00:02:25,061
Azt a gyógyszert nem neked írták fel.
34
00:02:25,145 --> 00:02:27,689
Ugyan, Marge.
Talán nincs elég...
35
00:02:28,481 --> 00:02:29,899
- "Ösztrogénem."
- Add azt ide.
36
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
Ahoy, komák. Elég volt a tacóból?
37
00:02:33,444 --> 00:02:36,865
Előbb enne meg egy kikötői patkányt,
mint még egy burgert?
38
00:02:37,031 --> 00:02:40,702
Akkor fogyasszon korlátlanul
tengeri ételeket a Sült Hollandiban.
39
00:02:43,538 --> 00:02:46,332
- Jeges teából szüksége volna többre?
- Oké.
40
00:02:49,210 --> 00:02:51,171
Hajózzon a Sült Hollandi felé.
41
00:02:51,796 --> 00:02:52,964
Igenis, kapitány.
42
00:02:53,131 --> 00:02:57,218
- Marge, elmegyünk ebbe az étterembe.
- De szerintem allergiás vagyok ezekre.
43
00:02:57,385 --> 00:02:59,929
Mikor legutóbb garnélát ettem,
összeszorult a torkom,
44
00:03:00,221 --> 00:03:01,931
és rohamot kaptam.
45
00:03:02,932 --> 00:03:03,933
Garnéla.
46
00:03:04,017 --> 00:03:05,226
ELADÓ
47
00:03:05,393 --> 00:03:07,562
Nos, nem sokat tudok az alkudozásról,
48
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
úgyhogy mi lenne, ha annyit fizetnénk,
amennyit Winfieldék kérnek.
49
00:03:10,815 --> 00:03:11,858
Ez működhet.
50
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
- Ez meg mi volt?
- Sóhaj.
51
00:03:16,946 --> 00:03:18,615
Hát itt vagy.
52
00:03:19,115 --> 00:03:20,742
Azt hitted, meglóghatsz, mi?
53
00:03:21,534 --> 00:03:22,619
Viszlát.
54
00:03:25,163 --> 00:03:27,123
ELADVA
55
00:03:32,754 --> 00:03:36,633
- Szerintem nem szabadna itt lennünk.
- Félsz, Lisa? Nem csoda.
56
00:03:36,799 --> 00:03:39,510
Winfieldék ide zárták
a torzszülött fiukat.
57
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Bart! Winfieldéknek nem volt fiuk.
58
00:03:41,971 --> 00:03:45,558
Látod azt a zoknit?
Az volt az egyetlen barátja.
59
00:03:46,434 --> 00:03:49,687
Helló, Lisa! Azokra a szemekre
nem lesz szükséged itt a sötétben.
60
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
- Hadd vegyem el őket.
- Bart! Ez nem vicces.
61
00:03:52,649 --> 00:03:57,153
Vannak, akik szerint
a szörny még mindig... itt van!
62
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
Barátom.
63
00:04:03,660 --> 00:04:05,328
Barátom...
64
00:04:08,414 --> 00:04:11,334
- Hé, kölyök. Ébresztő.
- Te ki vagy?
65
00:04:11,459 --> 00:04:13,920
Laura vagyok. Az új szomszéd.
Jól vagy?
66
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
De gyönyörű. Mondj valami okosat.
67
00:04:17,840 --> 00:04:19,717
A fenekemre estem.
68
00:04:23,263 --> 00:04:26,099
KÉTBALKEZES KÖLTÖZTETŐK TANULÓKNAK
69
00:04:26,182 --> 00:04:27,850
Jaj, ne, már megint.
70
00:04:28,142 --> 00:04:30,979
Anyukám bent van, Mrs. Simpson.
Fáradjon be.
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,982
Olyan illedelmes vagy a felnőttekkel.
72
00:04:34,107 --> 00:04:36,025
A neveltetésem fájdalmasan
szigorú volt, hölgyem.
73
00:04:36,192 --> 00:04:37,318
Ez édes.
74
00:04:38,486 --> 00:04:39,570
SPRINGFIELDI MOZGÓ ÜDVÖZLET
75
00:04:39,654 --> 00:04:41,281
Végül Moe Kocsmája
egy kupont dobott be...
76
00:04:41,364 --> 00:04:42,365
AZ EDÉNYFOGÓ TANYA
77
00:04:42,448 --> 00:04:43,491
...hogy ezzel üdvözöljön a városban.
78
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
MOE KOCSMÁJA 1 INGYEN SÖR
79
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
Köszönöm. Ez mind annyira kedves.
80
00:04:47,370 --> 00:04:49,914
Igazából nem tudtam, jó ötlet-e
Springfieldbe költözni.
81
00:04:50,290 --> 00:04:54,335
Főleg azután a Time-címlapsztori után,
"Amerika Legrosszabb Városa."
82
00:04:54,460 --> 00:04:56,379
Azon a fotón látszik a házunk.
83
00:04:57,380 --> 00:05:00,466
És ez a ház urának jár...
84
00:05:00,591 --> 00:05:01,634
VHS DAS POPÓ FELNŐTT TARTALOM
85
00:05:02,719 --> 00:05:05,471
...aki, gondolom... te vagy.
86
00:05:06,806 --> 00:05:08,057
Gondolom, meg kéne magyaráznom.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,643
Laura apja és én két éve elváltunk.
88
00:05:11,019 --> 00:05:15,481
Olyan édesek, amikor hozzájuk mész.
De aztán csak a karrier, karrier, karrier.
89
00:05:15,898 --> 00:05:20,403
Az én függőágyam! Érted?
Az enyém. Ne nézz így rám!
90
00:05:22,780 --> 00:05:25,491
Fogadjunk, hogy ezt nem ismered.
Kérsz egy zsibit?
91
00:05:26,284 --> 00:05:27,327
Zsibbad, mi?
92
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Jó. Tudod, mi az a nyálas túrás?
93
00:05:30,747 --> 00:05:31,914
Ez az?
94
00:05:32,665 --> 00:05:35,668
Hé, szivi, mi lenne,
ha az én fülembe dugnád az ujjad?
95
00:05:35,835 --> 00:05:38,629
Hát, nem tudom. A pasid
féltékeny típusnak tűnik.
96
00:05:38,755 --> 00:05:41,883
- Hé, mi a...
- Ez a csaj belemászott a fejünkbe.
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,927
- Tűnjünk innen.
- Hol is tartottunk?
98
00:05:45,511 --> 00:05:48,056
Ja, igen. Jósolni akartam neked.
99
00:05:48,681 --> 00:05:50,892
Hű, haver, gazdag leszel.
100
00:05:51,976 --> 00:05:53,269
Az ott a kastélyod.
101
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Ez a teniszpálya.
102
00:05:55,980 --> 00:05:58,316
És az ott a medence.
Viszlát később, Bart.
103
00:05:59,942 --> 00:06:03,196
Soha többé nem mosok kezet.
104
00:06:04,864 --> 00:06:07,200
Apa, vedd rá Bartot, hogy mosson kezet.
105
00:06:07,408 --> 00:06:10,203
Sajnálom, Lise,
már nem én irányítom a kezet.
106
00:06:10,620 --> 00:06:13,790
- A kéz irányít engem.
- Apa!
107
00:06:13,873 --> 00:06:15,458
Kussoljatok, kis szörnyek!
108
00:06:15,666 --> 00:06:19,212
Halló, érdeklődnék, hogy lenne kedve
vigyázni a kisangyalaimra?
109
00:06:19,420 --> 00:06:23,508
Sajnálom. Nem Abby vagyok, hanem a húga.
Én vigyázok rá.
110
00:06:23,966 --> 00:06:26,386
Nem, Bart, tedd azt le.
111
00:06:26,761 --> 00:06:31,057
Tedd azt le, Bart. Bart, tedd azt le.
112
00:06:32,308 --> 00:06:34,060
Nincs korlátlan tengeri vacsora.
113
00:06:34,352 --> 00:06:38,272
Hiába vettem fel az extra laza nadrágomat.
Hiába!
114
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
- Talán Laura vigyázhatna ránk.
- Értem.
115
00:06:42,151 --> 00:06:46,197
Bart, megjött a bébiszitter.
Hadd takarjalak be.
116
00:06:47,740 --> 00:06:48,783
Hallgass!
117
00:06:53,788 --> 00:06:55,915
Talán ideje lenne megmosnom a kezem.
118
00:06:56,499 --> 00:06:59,168
Amint hazaér Laura, átküldöm,
hogy vigyázzon a gyerekekre.
119
00:06:59,252 --> 00:07:00,294
Remek.
120
00:07:01,337 --> 00:07:06,300
Volt még valami, valami,
amiről puhatolóznom kellett volna.
121
00:07:06,426 --> 00:07:08,344
- A válásom.
- Az az.
122
00:07:09,137 --> 00:07:11,973
Örülök, hogy egyikünk legalább emlékezett.
Kellemetlen lett volna.
123
00:07:12,098 --> 00:07:14,642
Nos, tudom, mit gondol,
és a válasz: igen.
124
00:07:14,725 --> 00:07:16,644
Azt akarom, hogy hozzon össze
az egyik barátjával,
125
00:07:16,727 --> 00:07:18,104
amilyen hamar csak lehet.
126
00:07:18,563 --> 00:07:22,233
Elvégre, Homer, nekem is
normális étvágyam van.
127
00:07:23,067 --> 00:07:24,986
Tudom, mire gondol.
128
00:07:25,194 --> 00:07:27,238
Csak tisztázzuk,
hogy nem ételről beszélünk.
129
00:07:27,530 --> 00:07:29,907
- Én nem.
- Jó. Én sem.
130
00:07:30,741 --> 00:07:32,452
- Szexről beszélünk, igaz?
- Igaz.
131
00:07:32,618 --> 00:07:34,704
Hallottam, tisztán és kivehetően.
132
00:07:36,706 --> 00:07:38,624
Bart, csak nem fürdesz?
133
00:07:38,708 --> 00:07:41,127
De, igen, és jó lenne, ha most az egyszer
134
00:07:41,210 --> 00:07:42,503
nem zavarnátok meg.
135
00:07:42,587 --> 00:07:45,882
Ennek semmi köze ahhoz,
hogy Laura átjön, ugye?
136
00:07:45,965 --> 00:07:49,218
Hé, néha egy fickó is vágyhat arra,
hogy a bőre a legsárgább legyen.
137
00:07:50,136 --> 00:07:52,597
Nahát, Laura, milyen kellemes meglepetés.
138
00:07:54,223 --> 00:07:59,103
- Cuki. Mit szeretnétek vacsorára?
- Nekem mindegy. Kérdezd Hefet.
139
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Amit a hölgyek szeretnének.
140
00:08:00,646 --> 00:08:02,064
BUBORÉK
141
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
KÉT FICKÓ KABULBÓL
NYITVA
142
00:08:04,108 --> 00:08:06,694
MINDEN ÉTEL
FÉLÁRON
143
00:08:06,861 --> 00:08:11,407
- Néha úgy érzem, te kudarcra vágysz.
- Fogd be. Csak fogd be!
144
00:08:15,244 --> 00:08:17,788
Ezt ettük, mikor apukám
Vandaharban állomásozott.
145
00:08:18,122 --> 00:08:20,750
Fogd a kafta bi sanyát
és mártsd bele a labnába.
146
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Na, ez jó labna.
147
00:08:25,421 --> 00:08:30,092
KORLÁTLAN FOGYASZTÁS
148
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
Sajnálom, hölgyem, de minden
ételünk tartalmaz halat.
149
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
Mi van a kenyérrel?
Abban sok hal van?
150
00:08:35,848 --> 00:08:39,060
- Igen.
- Nos, van pár Tic Tac a táskámban.
151
00:08:39,227 --> 00:08:41,562
Remek választás. És mit szabad az úrnak?
152
00:08:41,729 --> 00:08:43,272
Korlátlan ételt! Korlátlan ételt!
153
00:08:43,439 --> 00:08:45,441
Jól van, ha készen áll,
vigye ezt a tányért...
154
00:08:47,235 --> 00:08:49,195
Kérem, ne vigye el a tálat. Uram!
155
00:08:49,320 --> 00:08:51,447
Ugyan, Bart, ha Maggie-t
meg tudom tanítani keringőzni,
156
00:08:51,531 --> 00:08:52,740
akkor téged is.
157
00:08:55,785 --> 00:08:58,162
Csak kövess engem,
tedd a kezed a derekamra.
158
00:08:58,329 --> 00:08:59,914
Oké.
159
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
Gatyarántás!
160
00:09:26,816 --> 00:09:29,902
Az az ember megette az összes garnélát
és két műanyag homárt.
161
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
'Z nem ember.
'Z egy könyörtelen evőmasina.
162
00:09:35,366 --> 00:09:38,494
- Hat harang. Záróra.
- Nem beszélek. Eszem.
163
00:09:38,619 --> 00:09:41,205
Figyelmeztetve voltál, mondom én.
164
00:09:43,207 --> 00:09:44,959
Hé. Hé!
165
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
De azt írták ki,
hogy "korlátlan fogyasztás."
166
00:09:56,012 --> 00:09:59,974
- Ezért meg fogok küzdeni.
- Kérlek, ne. Miattam.
167
00:10:00,099 --> 00:10:02,435
Sajnálom, Marge, ez a küldetésem.
168
00:10:02,852 --> 00:10:07,273
Olyan vagyok, mint az a fickó, a spanyol.
Tudod, aki szélmalmokkal küzdött?
169
00:10:07,356 --> 00:10:09,317
- Don Quijote?
- Nem, nem az.
170
00:10:09,400 --> 00:10:10,860
Hogy is hívják? A La Mancha lovagja.
171
00:10:10,943 --> 00:10:12,278
- Don Quijote.
- Nem!
172
00:10:12,403 --> 00:10:15,489
Azt hiszem, tényleg az volt
a karakter neve, Don Quijote.
173
00:10:15,573 --> 00:10:16,907
Jó. Utánanézek.
174
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
- Végül ki volt az?
- Mindegy.
175
00:10:22,288 --> 00:10:24,540
SZÖKÉS A SIRALOMHÁZBÓL
176
00:10:30,338 --> 00:10:31,881
Jaj, ne, most jön a konzervatív bíró.
177
00:10:34,258 --> 00:10:36,802
- Hivatkozz elmezavarra. Elmezavarra!
- Nem működik.
178
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
Jól van. Kérj másik helyszínt
azzal a gombbal. Most!
179
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
Jaj, ne, Texasban vagy.
180
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
VÉGE A JÁTÉKNAK
181
00:10:47,480 --> 00:10:50,399
Ha még egyszer megnyomom
a bűnbánó gombot, sikerült volna.
182
00:10:50,691 --> 00:10:52,693
Jaj, Bart. Mennem kell. Majd talizunk.
183
00:10:53,152 --> 00:10:56,947
- Úgy látom, hogy tetszik neked ez a lány.
- Honnan tudja?
184
00:10:57,365 --> 00:11:00,576
A mennyezeti tükrök és a kamerák
néha többet látnak annál,
185
00:11:00,660 --> 00:11:02,453
hogy ki akar engem lelőni.
186
00:11:02,578 --> 00:11:03,663
"NEM HISZEM EL,
HOGY EZ EGY ÜGYVÉDI IRODA'"
187
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
Korlátlan fogyasztás.
188
00:11:05,039 --> 00:11:09,502
Mr. Simpson, ez a legnyilvánvalóbb esete
a megtévesztő reklámozásnak
189
00:11:09,585 --> 00:11:12,129
A Végtelen Történet elleni keresetem óta.
190
00:11:12,296 --> 00:11:13,881
Szóval úgy gondolja, perelhetek?
191
00:11:13,964 --> 00:11:16,842
Homer, ritkán használom a "hős" szót,
192
00:11:17,218 --> 00:11:21,222
de maga a legnagyobb hős
az amerikai történelemben.
193
00:11:22,682 --> 00:11:24,058
SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON
194
00:11:24,225 --> 00:11:26,352
- A papimhoz jöttem látogatóba.
- Itt vagyok, fiam.
195
00:11:26,560 --> 00:11:27,895
Maga nem a papim.
196
00:11:28,020 --> 00:11:32,650
Ugyan, adj egy esélyt.
Hé, a nagyapád meg tudja ezt csinálni?
197
00:11:32,983 --> 00:11:34,026
Hé!
198
00:11:34,568 --> 00:11:35,653
Hé!
199
00:11:36,112 --> 00:11:37,196
Hé!
200
00:11:37,697 --> 00:11:41,200
Bart! Nem felejtetted el a születésnapom.
201
00:11:44,620 --> 00:11:49,625
- Dehogynem. Tessék, egy menetrend.
- Hű! Pont belefér a zsebembe.
202
00:11:50,501 --> 00:11:52,420
Papi, tanácsot kell kérnem.
203
00:11:52,586 --> 00:11:54,588
Előfordult, hogy egy
idősebb nő tetszett neked?
204
00:11:54,672 --> 00:11:57,466
A legidősebb nő tetszett nekem.
205
00:11:57,675 --> 00:12:00,261
Százhúsz éves volt, bizony.
206
00:12:00,469 --> 00:12:03,264
Itt egy kép, amin Eubie Blake-et
segíti világra.
207
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
Mi történt?
208
00:12:04,640 --> 00:12:07,893
Elkezdett lógni a Guinness Rekordok Könyve
rajongóival.
209
00:12:08,144 --> 00:12:11,313
Hirtelen rám már nem volt ideje.
210
00:12:12,732 --> 00:12:16,026
Egy hétkilós méhszakállat viseltem
ezért a nőért,
211
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
de az sem volt elég.
212
00:12:18,487 --> 00:12:20,406
Apa, van pár kérdésem a nőkről.
213
00:12:21,657 --> 00:12:25,035
Nem látod, hogy a...
kulturális naptárat olvasom?
214
00:12:25,578 --> 00:12:27,371
Mostly Mozart lesz a városban.
215
00:12:27,580 --> 00:12:30,291
Homer, Bart kíváncsi korszakban van.
216
00:12:30,541 --> 00:12:34,545
Szerintem az apjaként nyíltan és őszintén
el kéne vele beszélgetned a...
217
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
tudod.
218
00:12:37,006 --> 00:12:39,759
De, Marge, szerintem ugyanúgy kéne
megtudnia, mint nekem.
219
00:12:39,967 --> 00:12:41,719
Biztos vagy ebben?
220
00:12:44,263 --> 00:12:45,222
MAJOMHÁZ
221
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
Gondozó! Gondozó!
Az a két majom mindjárt megöli egymást.
222
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
Szexelnek.
223
00:12:51,771 --> 00:12:54,315
Lehet, hogy igazad van.
Most pedig, ha megbocsátasz...
224
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
ez egy szent pillanat apa és fia között.
225
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
Fiam, a nő sokban hasonlít...
226
00:13:03,532 --> 00:13:04,575
egy hűtőre.
227
00:13:04,950 --> 00:13:07,828
Nagyjából 170 centi magasak, 140 kilósak.
228
00:13:08,370 --> 00:13:14,376
Jeget csinálnak, és... Várjunk csak.
Igazából a nő inkább olyan, mint egy sör.
229
00:13:14,960 --> 00:13:17,213
Jó az illatuk, jól néznek ki.
230
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
A saját anyádat is eladnád egyért.
231
00:13:21,759 --> 00:13:24,678
De nem állhatsz meg egynél.
Még egy nőt akarsz inni.
232
00:13:27,765 --> 00:13:31,894
Én meg mondom, "Igen? Ha kell az a pénz,
gyere és keresd meg,
233
00:13:31,977 --> 00:13:34,438
mert én nem tudom, hol van,
te szerencsétlen."
234
00:13:34,897 --> 00:13:38,400
"Hánynom kell tőled."
235
00:13:45,866 --> 00:13:47,827
Mit csináljak, hogy észrevegyen?
236
00:13:49,703 --> 00:13:53,249
Találkozzunk a faházban, Bart.
És egyedül gyere.
237
00:14:03,676 --> 00:14:05,970
- Kösz, hogy eljöttél.
- Szolgálomra öröm.
238
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
Olyan boldog vagyok.
Valakinek el kellett mondanom.
239
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Van egy fiúm.
240
00:14:14,645 --> 00:14:16,647
Erre nem lesz szükséged.
241
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
Egy fiúd?
242
00:14:30,786 --> 00:14:34,039
Szerintem nagyon kedvelnéd, Bart.
A neve Jimbo.
243
00:14:34,540 --> 00:14:36,208
Jimbo Jones?
244
00:14:43,048 --> 00:14:46,051
Húsz perce húzod le.
Valami baj van?
245
00:14:46,927 --> 00:14:48,888
Nincs, Sintér igazgató.
246
00:14:49,847 --> 00:14:51,807
Remek. Akkor tovább várok.
247
00:14:51,891 --> 00:14:58,856
MODERN IGAZGATÓ
248
00:15:00,024 --> 00:15:02,026
Hogy kedvelheted azt a srácot?
249
00:15:02,109 --> 00:15:04,403
Nem tudom, talán mert egy rosszfiú.
250
00:15:04,612 --> 00:15:07,281
Hallottál a hulláról,
amit a polgármester háza mögött találtak?
251
00:15:07,406 --> 00:15:11,744
- Jimbo ölte meg?
- Nem, de megpiszkálta egy bottal.
252
00:15:12,786 --> 00:15:17,666
- Hé, Laura, megjött Dr. Nyelv.
- Ez ő lesz, Bart.
253
00:15:19,251 --> 00:15:22,087
- Ki a nyomi?
- Hagyd békén. Csak egy kölyök.
254
00:15:22,171 --> 00:15:23,797
Csak egy kölyök. Csak egy kölyök.
255
00:15:24,465 --> 00:15:26,634
Megmutatom nekik, ki a kölyök.
256
00:15:26,800 --> 00:15:30,012
Bart, ideje lefeküdni.
Kikészítettem a pizsidet.
257
00:15:35,851 --> 00:15:38,562
Apa, ha van egy nagyon különleges lány,
és valami bunkó tetszik neki,
258
00:15:38,646 --> 00:15:41,815
- aki mélyen alatta van, mit tennél?
- Én feleségül vettem.
259
00:15:44,151 --> 00:15:47,029
Homer, kérlek. Most ettem tojást.
260
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
Sok sikert a koholt peredhez, apa.
261
00:15:50,115 --> 00:15:51,909
Köszönöm. Ez sokat jelent nekem.
262
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
Jól van, srácok, szeretném,
ha lefeküdnétek, mire Jimbo ideér.
263
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
Mit látsz benne?
264
00:15:57,581 --> 00:16:00,376
Ő csak egy jóképű lázadó,
aki a saját szabályai szerint játszik.
265
00:16:02,962 --> 00:16:05,714
Sötét éjszaka volt, a hold fel sem kelt,
266
00:16:06,006 --> 00:16:09,885
mikor a ködből felbukkant egy szörnyeteg,
nem emberi gyomorral.
267
00:16:10,094 --> 00:16:11,971
- Hé!
- Mondom a tiszteknek,
268
00:16:12,054 --> 00:16:13,889
"Kössétek le a vitorlákat, matrózok."
269
00:16:14,139 --> 00:16:19,269
McCallister kapitány, tényszerű az,
hogy maga nem egy igazi kapitány?
270
00:16:19,770 --> 00:16:21,146
Igen.
271
00:16:21,730 --> 00:16:26,485
Bíró úr, szeretném bemutatni,
mennyi garnélát evett Mr. Simpson.
272
00:16:26,652 --> 00:16:28,195
Hozhatják, fiúk.
273
00:16:36,203 --> 00:16:39,999
Tizennyolcezer levél,
mind a Télapónak címezve.
274
00:16:40,124 --> 00:16:42,835
Maguk a Springfield városa
kontra Kris Kringle-t keresik.
275
00:16:42,918 --> 00:16:44,044
Az a szomszéd terem.
276
00:16:45,838 --> 00:16:49,550
Mrs. Simpson, igaz az,
hogy a férje egyszer elfogyasztott
277
00:16:49,675 --> 00:16:54,096
egy ötkilós lisztet,
mikor más étel nem volt elérhető?
278
00:16:54,221 --> 00:16:56,890
- Igen, de az...
- Önöké a tanú.
279
00:16:57,933 --> 00:17:00,352
- Hoztam egy pizzát...
- Nekem.
280
00:17:00,728 --> 00:17:04,106
Mrs. Simpson,
mit csinált ön és a férje,
281
00:17:04,189 --> 00:17:06,608
miután eltávolították
önöket az étteremből?
282
00:17:06,817 --> 00:17:11,363
- Nagyjából egyből hazamentünk.
- Mrs. Simpson, ön eskü alatt vall.
283
00:17:12,156 --> 00:17:15,492
Hajnali háromig autóztunk
és kerestünk egy másik éttermet,
284
00:17:15,576 --> 00:17:17,911
ahol korlátlan halfogyasztás van.
285
00:17:19,371 --> 00:17:23,417
- És amikor nem találtak egyet sem?
- Elmentünk horgászni.
286
00:17:26,128 --> 00:17:31,091
Ezek olyan ember tetteinek tűnnek,
aki mindent megevett, amit tudott?
287
00:17:31,216 --> 00:17:32,259
- Egyáltalán nem!
- Nem!
288
00:17:32,342 --> 00:17:33,552
Akár én is lehettem volna.
289
00:17:33,927 --> 00:17:38,140
Homer, van egy ajánlatom,
tisztes és valós.
290
00:17:38,766 --> 00:17:41,393
Ugyan, Marge.
Mutasd meg az arcodat az embereknek.
291
00:17:42,227 --> 00:17:45,898
Jöjjenek, nézzék meg Feneketlen Pete-et,
a természet legsúlyosabb tévedését.
292
00:17:46,774 --> 00:17:49,276
Jöjjenek a szörnyetegért,
maradjanak az ételért.
293
00:17:49,526 --> 00:17:52,821
- Visszataszító.
- Állítólag borotvált gorilla.
294
00:17:54,364 --> 00:17:59,244
Hé, bébi, kidörzsölt a pólóm.
Nem baj, ha leveszem?
295
00:17:59,578 --> 00:18:01,580
Hát, jó.
296
00:18:06,794 --> 00:18:08,253
Valamit tennem kell.
297
00:18:10,506 --> 00:18:13,050
De az áll rajta, hogy
"Beváltató egy sörre Moe-nál."
298
00:18:13,175 --> 00:18:17,638
- Ez a Moe Kocsmája, nem?
- Nem, ez Bo Falodája.
299
00:18:17,846 --> 00:18:19,348
Kérem a sörömet.
300
00:18:19,681 --> 00:18:22,684
Hülye mozgó üdvözlet.
Tudtam, hogy tönkre fog tenni.
301
00:18:24,728 --> 00:18:28,148
Igen, persze. Megnézem.
Viz Elek?
302
00:18:28,482 --> 00:18:31,151
Hé, itt van Viz Elek?
303
00:18:31,527 --> 00:18:34,488
Hol találom Viz Eleket?
304
00:18:36,573 --> 00:18:40,369
- Neki már mindegy, nem?
- Te kis szemét!
305
00:18:40,911 --> 00:18:44,414
Ha megtudom, ki vagy,
ledugok egy kolbászt a torkodon
306
00:18:44,498 --> 00:18:46,250
és éhező kutyákat dugok a seggedbe.
307
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
A nevem Jimbo Jones
és az Örökzöld köz 1904-ben lakom.
308
00:18:52,381 --> 00:18:53,966
Véged van, haver!
309
00:18:54,550 --> 00:18:56,468
Tudtam, hogy egyszer hibázni fog.
310
00:18:56,969 --> 00:18:59,429
Ó, igen. Rozsdás és tompa.
311
00:19:01,140 --> 00:19:03,517
Barney, ne lopj sört, amíg távol vagyok.
312
00:19:03,892 --> 00:19:06,854
Ilyen szánalmas alkoholistának hiszel?
313
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
Sör ömlött ebbe a hamutálba.
314
00:19:17,489 --> 00:19:22,411
Lássuk, hol az a térkép?
Örökzöld köz. Ott van, F-5.
315
00:19:28,333 --> 00:19:31,753
Nem hiszem el.
Most a nadrágom dörzsöl.
316
00:19:33,630 --> 00:19:37,134
- Jól van. Melyikőtök Jimbo Jones?
- Én vagyok.
317
00:19:37,301 --> 00:19:40,345
Most követted el a második hibádat,
kishaver.
318
00:19:40,512 --> 00:19:43,390
Kérlek, haver, ne bánts. Ne már, ember!
319
00:19:46,059 --> 00:19:47,394
Ez a rosszfiúd?
320
00:19:47,561 --> 00:19:50,063
Nem akartalak megölni.
Csak megvágni.
321
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
Felejtsd el.
322
00:19:54,735 --> 00:19:56,111
Jobb, ha ránézek Barney-ra.
323
00:20:00,574 --> 00:20:01,950
Most állt meg a szívem.
324
00:20:05,329 --> 00:20:06,455
És beindult.
325
00:20:12,502 --> 00:20:14,087
Hülye szökőkút.
326
00:20:14,838 --> 00:20:17,841
Jimbo, szerintem nem kéne
többet találkoznunk.
327
00:20:18,008 --> 00:20:19,718
Nem az a srác vagy, akinek hittelek.
328
00:20:21,303 --> 00:20:23,096
Megkaphatom a pólómat?
329
00:20:26,808 --> 00:20:28,894
Nos, Bart, igazad volt vele kapcsolatban.
330
00:20:29,102 --> 00:20:32,272
Ahogy lenni szokott, egy késes őrült
mutatott utat nekünk.
331
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
Tudod, ha elég idős lennél,
hogy egy béna tinibajuszt növessz,
332
00:20:36,652 --> 00:20:38,445
azonnal randiznék veled.
333
00:20:39,571 --> 00:20:40,948
Hű.
334
00:20:41,698 --> 00:20:43,951
Halló. Füty urat keresem.
335
00:20:44,284 --> 00:20:45,661
A keresztneve...
336
00:20:46,411 --> 00:20:49,539
- Imre.
- Füty Imre. Egy másodperc.
337
00:20:49,706 --> 00:20:52,960
Füty Imre? Füty Imre!
338
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Jól van, emberek, csöndet!
Jöjjön ide Füty Imre!
339
00:21:58,692 --> 00:22:00,694
A feliratot fordította: Szabó Gábor