1 00:00:06,798 --> 00:00:10,552 NEM HOZOK BIRKÁT A SULIBA 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 VIGYÁZAT 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,976 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:53,636 --> 00:00:55,930 CSŐDÖRÖK 5 00:00:56,014 --> 00:00:59,851 Oké, Ron. Melyik lány mondta a következőket rólad? 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,396 "Annyira szexi volt, reméltem, hogy majd szexelünk." 7 00:01:03,730 --> 00:01:06,191 Hát, ez nem könnyű, mert lefeküdtem 8 00:01:06,274 --> 00:01:08,735 Oudával, Candyvel és Shastával is. 9 00:01:09,527 --> 00:01:10,612 Ez igaz. 10 00:01:11,571 --> 00:01:13,073 De Shastát választom, 11 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 mert szeretett bacont sütni a tengerparton. 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,037 Én is. 13 00:01:22,123 --> 00:01:23,166 Bacon. 14 00:01:25,085 --> 00:01:28,004 Mr. Simpson, a férjem és én úgy döntöttünk, hogy elköltözünk. 15 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 Floridában várják majd ki a végét, mi? 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,174 Igen. Nos... 17 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 van néhány dolog, amivel segíthetne eladni a házunkat. 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,971 Először is, mikor elsétál az ablaka előtt, 19 00:01:37,055 --> 00:01:39,057 fel tudna venni nadrágot? 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 - Nem. - Másodszor, 21 00:01:41,851 --> 00:01:44,020 behordaná a töklámpásait, 22 00:01:44,145 --> 00:01:45,730 amiket tavaly halloweenkor tett ki? 23 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 - Nem. - És takarja be a szemetét, ha lehet. 24 00:01:50,401 --> 00:01:52,028 Idevonzza az állatokat. 25 00:01:52,987 --> 00:01:54,405 Mi? Hé, jávorszarvas! Hess! 26 00:01:54,906 --> 00:01:58,326 Igen, hozzád beszélek. Tűnés a gyepről. Most! 27 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 ELADÓ 28 00:02:04,207 --> 00:02:05,875 Helló! Ez meg mi? 29 00:02:06,042 --> 00:02:09,963 Fém vállfák, lejárt gyógyszerek, régi újságok... 30 00:02:12,549 --> 00:02:13,967 Oké, Homer, maradj nyugodt. 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,011 Csak csöndben vidd be ezt a cuccot a házba. 32 00:02:19,514 --> 00:02:21,015 Homer, nem figyelsz. 33 00:02:23,268 --> 00:02:25,061 Azt a gyógyszert nem neked írták fel. 34 00:02:25,145 --> 00:02:27,689 Ugyan, Marge. Talán nincs elég... 35 00:02:28,481 --> 00:02:29,899 - "Ösztrogénem." - Add azt ide. 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 Ahoy, komák. Elég volt a tacóból? 37 00:02:33,444 --> 00:02:36,865 Előbb enne meg egy kikötői patkányt, mint még egy burgert? 38 00:02:37,031 --> 00:02:40,702 Akkor fogyasszon korlátlanul tengeri ételeket a Sült Hollandiban. 39 00:02:43,538 --> 00:02:46,332 - Jeges teából szüksége volna többre? - Oké. 40 00:02:49,210 --> 00:02:51,171 Hajózzon a Sült Hollandi felé. 41 00:02:51,796 --> 00:02:52,964 Igenis, kapitány. 42 00:02:53,131 --> 00:02:57,218 - Marge, elmegyünk ebbe az étterembe. - De szerintem allergiás vagyok ezekre. 43 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 Mikor legutóbb garnélát ettem, összeszorult a torkom, 44 00:03:00,221 --> 00:03:01,931 és rohamot kaptam. 45 00:03:02,932 --> 00:03:03,933 Garnéla. 46 00:03:04,017 --> 00:03:05,226 ELADÓ 47 00:03:05,393 --> 00:03:07,562 Nos, nem sokat tudok az alkudozásról, 48 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 úgyhogy mi lenne, ha annyit fizetnénk, amennyit Winfieldék kérnek. 49 00:03:10,815 --> 00:03:11,858 Ez működhet. 50 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 - Ez meg mi volt? - Sóhaj. 51 00:03:16,946 --> 00:03:18,615 Hát itt vagy. 52 00:03:19,115 --> 00:03:20,742 Azt hitted, meglóghatsz, mi? 53 00:03:21,534 --> 00:03:22,619 Viszlát. 54 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 ELADVA 55 00:03:32,754 --> 00:03:36,633 - Szerintem nem szabadna itt lennünk. - Félsz, Lisa? Nem csoda. 56 00:03:36,799 --> 00:03:39,510 Winfieldék ide zárták a torzszülött fiukat. 57 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Bart! Winfieldéknek nem volt fiuk. 58 00:03:41,971 --> 00:03:45,558 Látod azt a zoknit? Az volt az egyetlen barátja. 59 00:03:46,434 --> 00:03:49,687 Helló, Lisa! Azokra a szemekre nem lesz szükséged itt a sötétben. 60 00:03:49,771 --> 00:03:52,482 - Hadd vegyem el őket. - Bart! Ez nem vicces. 61 00:03:52,649 --> 00:03:57,153 Vannak, akik szerint a szörny még mindig... itt van! 62 00:04:01,741 --> 00:04:03,368 Barátom. 63 00:04:03,660 --> 00:04:05,328 Barátom... 64 00:04:08,414 --> 00:04:11,334 - Hé, kölyök. Ébresztő. - Te ki vagy? 65 00:04:11,459 --> 00:04:13,920 Laura vagyok. Az új szomszéd. Jól vagy? 66 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 De gyönyörű. Mondj valami okosat. 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,717 A fenekemre estem. 68 00:04:23,263 --> 00:04:26,099 KÉTBALKEZES KÖLTÖZTETŐK TANULÓKNAK 69 00:04:26,182 --> 00:04:27,850 Jaj, ne, már megint. 70 00:04:28,142 --> 00:04:30,979 Anyukám bent van, Mrs. Simpson. Fáradjon be. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,982 Olyan illedelmes vagy a felnőttekkel. 72 00:04:34,107 --> 00:04:36,025 A neveltetésem fájdalmasan szigorú volt, hölgyem. 73 00:04:36,192 --> 00:04:37,318 Ez édes. 74 00:04:38,486 --> 00:04:39,570 SPRINGFIELDI MOZGÓ ÜDVÖZLET 75 00:04:39,654 --> 00:04:41,281 Végül Moe Kocsmája egy kupont dobott be... 76 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 AZ EDÉNYFOGÓ TANYA 77 00:04:42,448 --> 00:04:43,491 ...hogy ezzel üdvözöljön a városban. 78 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 MOE KOCSMÁJA 1 INGYEN SÖR 79 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Köszönöm. Ez mind annyira kedves. 80 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 Igazából nem tudtam, jó ötlet-e Springfieldbe költözni. 81 00:04:50,290 --> 00:04:54,335 Főleg azután a Time-címlapsztori után, "Amerika Legrosszabb Városa." 82 00:04:54,460 --> 00:04:56,379 Azon a fotón látszik a házunk. 83 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 És ez a ház urának jár... 84 00:05:00,591 --> 00:05:01,634 VHS DAS POPÓ FELNŐTT TARTALOM 85 00:05:02,719 --> 00:05:05,471 ...aki, gondolom... te vagy. 86 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 Gondolom, meg kéne magyaráznom. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,643 Laura apja és én két éve elváltunk. 88 00:05:11,019 --> 00:05:15,481 Olyan édesek, amikor hozzájuk mész. De aztán csak a karrier, karrier, karrier. 89 00:05:15,898 --> 00:05:20,403 Az én függőágyam! Érted? Az enyém. Ne nézz így rám! 90 00:05:22,780 --> 00:05:25,491 Fogadjunk, hogy ezt nem ismered. Kérsz egy zsibit? 91 00:05:26,284 --> 00:05:27,327 Zsibbad, mi? 92 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 Jó. Tudod, mi az a nyálas túrás? 93 00:05:30,747 --> 00:05:31,914 Ez az? 94 00:05:32,665 --> 00:05:35,668 Hé, szivi, mi lenne, ha az én fülembe dugnád az ujjad? 95 00:05:35,835 --> 00:05:38,629 Hát, nem tudom. A pasid féltékeny típusnak tűnik. 96 00:05:38,755 --> 00:05:41,883 - Hé, mi a... - Ez a csaj belemászott a fejünkbe. 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,927 - Tűnjünk innen. - Hol is tartottunk? 98 00:05:45,511 --> 00:05:48,056 Ja, igen. Jósolni akartam neked. 99 00:05:48,681 --> 00:05:50,892 Hű, haver, gazdag leszel. 100 00:05:51,976 --> 00:05:53,269 Az ott a kastélyod. 101 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Ez a teniszpálya. 102 00:05:55,980 --> 00:05:58,316 És az ott a medence. Viszlát később, Bart. 103 00:05:59,942 --> 00:06:03,196 Soha többé nem mosok kezet. 104 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 Apa, vedd rá Bartot, hogy mosson kezet. 105 00:06:07,408 --> 00:06:10,203 Sajnálom, Lise, már nem én irányítom a kezet. 106 00:06:10,620 --> 00:06:13,790 - A kéz irányít engem. - Apa! 107 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 Kussoljatok, kis szörnyek! 108 00:06:15,666 --> 00:06:19,212 Halló, érdeklődnék, hogy lenne kedve vigyázni a kisangyalaimra? 109 00:06:19,420 --> 00:06:23,508 Sajnálom. Nem Abby vagyok, hanem a húga. Én vigyázok rá. 110 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Nem, Bart, tedd azt le. 111 00:06:26,761 --> 00:06:31,057 Tedd azt le, Bart. Bart, tedd azt le. 112 00:06:32,308 --> 00:06:34,060 Nincs korlátlan tengeri vacsora. 113 00:06:34,352 --> 00:06:38,272 Hiába vettem fel az extra laza nadrágomat. Hiába! 114 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 - Talán Laura vigyázhatna ránk. - Értem. 115 00:06:42,151 --> 00:06:46,197 Bart, megjött a bébiszitter. Hadd takarjalak be. 116 00:06:47,740 --> 00:06:48,783 Hallgass! 117 00:06:53,788 --> 00:06:55,915 Talán ideje lenne megmosnom a kezem. 118 00:06:56,499 --> 00:06:59,168 Amint hazaér Laura, átküldöm, hogy vigyázzon a gyerekekre. 119 00:06:59,252 --> 00:07:00,294 Remek. 120 00:07:01,337 --> 00:07:06,300 Volt még valami, valami, amiről puhatolóznom kellett volna. 121 00:07:06,426 --> 00:07:08,344 - A válásom. - Az az. 122 00:07:09,137 --> 00:07:11,973 Örülök, hogy egyikünk legalább emlékezett. Kellemetlen lett volna. 123 00:07:12,098 --> 00:07:14,642 Nos, tudom, mit gondol, és a válasz: igen. 124 00:07:14,725 --> 00:07:16,644 Azt akarom, hogy hozzon össze az egyik barátjával, 125 00:07:16,727 --> 00:07:18,104 amilyen hamar csak lehet. 126 00:07:18,563 --> 00:07:22,233 Elvégre, Homer, nekem is normális étvágyam van. 127 00:07:23,067 --> 00:07:24,986 Tudom, mire gondol. 128 00:07:25,194 --> 00:07:27,238 Csak tisztázzuk, hogy nem ételről beszélünk. 129 00:07:27,530 --> 00:07:29,907 - Én nem. - Jó. Én sem. 130 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 - Szexről beszélünk, igaz? - Igaz. 131 00:07:32,618 --> 00:07:34,704 Hallottam, tisztán és kivehetően. 132 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 Bart, csak nem fürdesz? 133 00:07:38,708 --> 00:07:41,127 De, igen, és jó lenne, ha most az egyszer 134 00:07:41,210 --> 00:07:42,503 nem zavarnátok meg. 135 00:07:42,587 --> 00:07:45,882 Ennek semmi köze ahhoz, hogy Laura átjön, ugye? 136 00:07:45,965 --> 00:07:49,218 Hé, néha egy fickó is vágyhat arra, hogy a bőre a legsárgább legyen. 137 00:07:50,136 --> 00:07:52,597 Nahát, Laura, milyen kellemes meglepetés. 138 00:07:54,223 --> 00:07:59,103 - Cuki. Mit szeretnétek vacsorára? - Nekem mindegy. Kérdezd Hefet. 139 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Amit a hölgyek szeretnének. 140 00:08:00,646 --> 00:08:02,064 BUBORÉK 141 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 KÉT FICKÓ KABULBÓL NYITVA 142 00:08:04,108 --> 00:08:06,694 MINDEN ÉTEL FÉLÁRON 143 00:08:06,861 --> 00:08:11,407 - Néha úgy érzem, te kudarcra vágysz. - Fogd be. Csak fogd be! 144 00:08:15,244 --> 00:08:17,788 Ezt ettük, mikor apukám Vandaharban állomásozott. 145 00:08:18,122 --> 00:08:20,750 Fogd a kafta bi sanyát és mártsd bele a labnába. 146 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 Na, ez jó labna. 147 00:08:25,421 --> 00:08:30,092 KORLÁTLAN FOGYASZTÁS 148 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 Sajnálom, hölgyem, de minden ételünk tartalmaz halat. 149 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 Mi van a kenyérrel? Abban sok hal van? 150 00:08:35,848 --> 00:08:39,060 - Igen. - Nos, van pár Tic Tac a táskámban. 151 00:08:39,227 --> 00:08:41,562 Remek választás. És mit szabad az úrnak? 152 00:08:41,729 --> 00:08:43,272 Korlátlan ételt! Korlátlan ételt! 153 00:08:43,439 --> 00:08:45,441 Jól van, ha készen áll, vigye ezt a tányért... 154 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 Kérem, ne vigye el a tálat. Uram! 155 00:08:49,320 --> 00:08:51,447 Ugyan, Bart, ha Maggie-t meg tudom tanítani keringőzni, 156 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 akkor téged is. 157 00:08:55,785 --> 00:08:58,162 Csak kövess engem, tedd a kezed a derekamra. 158 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 Oké. 159 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Gatyarántás! 160 00:09:26,816 --> 00:09:29,902 Az az ember megette az összes garnélát és két műanyag homárt. 161 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 'Z nem ember. 'Z egy könyörtelen evőmasina. 162 00:09:35,366 --> 00:09:38,494 - Hat harang. Záróra. - Nem beszélek. Eszem. 163 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Figyelmeztetve voltál, mondom én. 164 00:09:43,207 --> 00:09:44,959 Hé. Hé! 165 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 De azt írták ki, hogy "korlátlan fogyasztás." 166 00:09:56,012 --> 00:09:59,974 - Ezért meg fogok küzdeni. - Kérlek, ne. Miattam. 167 00:10:00,099 --> 00:10:02,435 Sajnálom, Marge, ez a küldetésem. 168 00:10:02,852 --> 00:10:07,273 Olyan vagyok, mint az a fickó, a spanyol. Tudod, aki szélmalmokkal küzdött? 169 00:10:07,356 --> 00:10:09,317 - Don Quijote? - Nem, nem az. 170 00:10:09,400 --> 00:10:10,860 Hogy is hívják? A La Mancha lovagja. 171 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 - Don Quijote. - Nem! 172 00:10:12,403 --> 00:10:15,489 Azt hiszem, tényleg az volt a karakter neve, Don Quijote. 173 00:10:15,573 --> 00:10:16,907 Jó. Utánanézek. 174 00:10:19,327 --> 00:10:21,495 - Végül ki volt az? - Mindegy. 175 00:10:22,288 --> 00:10:24,540 SZÖKÉS A SIRALOMHÁZBÓL 176 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Jaj, ne, most jön a konzervatív bíró. 177 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 - Hivatkozz elmezavarra. Elmezavarra! - Nem működik. 178 00:10:36,886 --> 00:10:39,096 Jól van. Kérj másik helyszínt azzal a gombbal. Most! 179 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Jaj, ne, Texasban vagy. 180 00:10:46,062 --> 00:10:47,313 VÉGE A JÁTÉKNAK 181 00:10:47,480 --> 00:10:50,399 Ha még egyszer megnyomom a bűnbánó gombot, sikerült volna. 182 00:10:50,691 --> 00:10:52,693 Jaj, Bart. Mennem kell. Majd talizunk. 183 00:10:53,152 --> 00:10:56,947 - Úgy látom, hogy tetszik neked ez a lány. - Honnan tudja? 184 00:10:57,365 --> 00:11:00,576 A mennyezeti tükrök és a kamerák néha többet látnak annál, 185 00:11:00,660 --> 00:11:02,453 hogy ki akar engem lelőni. 186 00:11:02,578 --> 00:11:03,663 "NEM HISZEM EL, HOGY EZ EGY ÜGYVÉDI IRODA'" 187 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 Korlátlan fogyasztás. 188 00:11:05,039 --> 00:11:09,502 Mr. Simpson, ez a legnyilvánvalóbb esete a megtévesztő reklámozásnak 189 00:11:09,585 --> 00:11:12,129 A Végtelen Történet elleni keresetem óta. 190 00:11:12,296 --> 00:11:13,881 Szóval úgy gondolja, perelhetek? 191 00:11:13,964 --> 00:11:16,842 Homer, ritkán használom a "hős" szót, 192 00:11:17,218 --> 00:11:21,222 de maga a legnagyobb hős az amerikai történelemben. 193 00:11:22,682 --> 00:11:24,058 SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON 194 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 - A papimhoz jöttem látogatóba. - Itt vagyok, fiam. 195 00:11:26,560 --> 00:11:27,895 Maga nem a papim. 196 00:11:28,020 --> 00:11:32,650 Ugyan, adj egy esélyt. Hé, a nagyapád meg tudja ezt csinálni? 197 00:11:32,983 --> 00:11:34,026 Hé! 198 00:11:34,568 --> 00:11:35,653 Hé! 199 00:11:36,112 --> 00:11:37,196 Hé! 200 00:11:37,697 --> 00:11:41,200 Bart! Nem felejtetted el a születésnapom. 201 00:11:44,620 --> 00:11:49,625 - Dehogynem. Tessék, egy menetrend. - Hű! Pont belefér a zsebembe. 202 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 Papi, tanácsot kell kérnem. 203 00:11:52,586 --> 00:11:54,588 Előfordult, hogy egy idősebb nő tetszett neked? 204 00:11:54,672 --> 00:11:57,466 A legidősebb nő tetszett nekem. 205 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 Százhúsz éves volt, bizony. 206 00:12:00,469 --> 00:12:03,264 Itt egy kép, amin Eubie Blake-et segíti világra. 207 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 Mi történt? 208 00:12:04,640 --> 00:12:07,893 Elkezdett lógni a Guinness Rekordok Könyve rajongóival. 209 00:12:08,144 --> 00:12:11,313 Hirtelen rám már nem volt ideje. 210 00:12:12,732 --> 00:12:16,026 Egy hétkilós méhszakállat viseltem ezért a nőért, 211 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 de az sem volt elég. 212 00:12:18,487 --> 00:12:20,406 Apa, van pár kérdésem a nőkről. 213 00:12:21,657 --> 00:12:25,035 Nem látod, hogy a... kulturális naptárat olvasom? 214 00:12:25,578 --> 00:12:27,371 Mostly Mozart lesz a városban. 215 00:12:27,580 --> 00:12:30,291 Homer, Bart kíváncsi korszakban van. 216 00:12:30,541 --> 00:12:34,545 Szerintem az apjaként nyíltan és őszintén el kéne vele beszélgetned a... 217 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 tudod. 218 00:12:37,006 --> 00:12:39,759 De, Marge, szerintem ugyanúgy kéne megtudnia, mint nekem. 219 00:12:39,967 --> 00:12:41,719 Biztos vagy ebben? 220 00:12:44,263 --> 00:12:45,222 MAJOMHÁZ 221 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 Gondozó! Gondozó! Az a két majom mindjárt megöli egymást. 222 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Szexelnek. 223 00:12:51,771 --> 00:12:54,315 Lehet, hogy igazad van. Most pedig, ha megbocsátasz... 224 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 ez egy szent pillanat apa és fia között. 225 00:12:59,153 --> 00:13:01,572 Fiam, a nő sokban hasonlít... 226 00:13:03,532 --> 00:13:04,575 egy hűtőre. 227 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Nagyjából 170 centi magasak, 140 kilósak. 228 00:13:08,370 --> 00:13:14,376 Jeget csinálnak, és... Várjunk csak. Igazából a nő inkább olyan, mint egy sör. 229 00:13:14,960 --> 00:13:17,213 Jó az illatuk, jól néznek ki. 230 00:13:17,463 --> 00:13:20,007 A saját anyádat is eladnád egyért. 231 00:13:21,759 --> 00:13:24,678 De nem állhatsz meg egynél. Még egy nőt akarsz inni. 232 00:13:27,765 --> 00:13:31,894 Én meg mondom, "Igen? Ha kell az a pénz, gyere és keresd meg, 233 00:13:31,977 --> 00:13:34,438 mert én nem tudom, hol van, te szerencsétlen." 234 00:13:34,897 --> 00:13:38,400 "Hánynom kell tőled." 235 00:13:45,866 --> 00:13:47,827 Mit csináljak, hogy észrevegyen? 236 00:13:49,703 --> 00:13:53,249 Találkozzunk a faházban, Bart. És egyedül gyere. 237 00:14:03,676 --> 00:14:05,970 - Kösz, hogy eljöttél. - Szolgálomra öröm. 238 00:14:06,178 --> 00:14:08,889 Olyan boldog vagyok. Valakinek el kellett mondanom. 239 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Van egy fiúm. 240 00:14:14,645 --> 00:14:16,647 Erre nem lesz szükséged. 241 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 Egy fiúd? 242 00:14:30,786 --> 00:14:34,039 Szerintem nagyon kedvelnéd, Bart. A neve Jimbo. 243 00:14:34,540 --> 00:14:36,208 Jimbo Jones? 244 00:14:43,048 --> 00:14:46,051 Húsz perce húzod le. Valami baj van? 245 00:14:46,927 --> 00:14:48,888 Nincs, Sintér igazgató. 246 00:14:49,847 --> 00:14:51,807 Remek. Akkor tovább várok. 247 00:14:51,891 --> 00:14:58,856 MODERN IGAZGATÓ 248 00:15:00,024 --> 00:15:02,026 Hogy kedvelheted azt a srácot? 249 00:15:02,109 --> 00:15:04,403 Nem tudom, talán mert egy rosszfiú. 250 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Hallottál a hulláról, amit a polgármester háza mögött találtak? 251 00:15:07,406 --> 00:15:11,744 - Jimbo ölte meg? - Nem, de megpiszkálta egy bottal. 252 00:15:12,786 --> 00:15:17,666 - Hé, Laura, megjött Dr. Nyelv. - Ez ő lesz, Bart. 253 00:15:19,251 --> 00:15:22,087 - Ki a nyomi? - Hagyd békén. Csak egy kölyök. 254 00:15:22,171 --> 00:15:23,797 Csak egy kölyök. Csak egy kölyök. 255 00:15:24,465 --> 00:15:26,634 Megmutatom nekik, ki a kölyök. 256 00:15:26,800 --> 00:15:30,012 Bart, ideje lefeküdni. Kikészítettem a pizsidet. 257 00:15:35,851 --> 00:15:38,562 Apa, ha van egy nagyon különleges lány, és valami bunkó tetszik neki, 258 00:15:38,646 --> 00:15:41,815 - aki mélyen alatta van, mit tennél? - Én feleségül vettem. 259 00:15:44,151 --> 00:15:47,029 Homer, kérlek. Most ettem tojást. 260 00:15:47,571 --> 00:15:49,949 Sok sikert a koholt peredhez, apa. 261 00:15:50,115 --> 00:15:51,909 Köszönöm. Ez sokat jelent nekem. 262 00:15:53,369 --> 00:15:56,038 Jól van, srácok, szeretném, ha lefeküdnétek, mire Jimbo ideér. 263 00:15:56,205 --> 00:15:57,498 Mit látsz benne? 264 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 Ő csak egy jóképű lázadó, aki a saját szabályai szerint játszik. 265 00:16:02,962 --> 00:16:05,714 Sötét éjszaka volt, a hold fel sem kelt, 266 00:16:06,006 --> 00:16:09,885 mikor a ködből felbukkant egy szörnyeteg, nem emberi gyomorral. 267 00:16:10,094 --> 00:16:11,971 - Hé! - Mondom a tiszteknek, 268 00:16:12,054 --> 00:16:13,889 "Kössétek le a vitorlákat, matrózok." 269 00:16:14,139 --> 00:16:19,269 McCallister kapitány, tényszerű az, hogy maga nem egy igazi kapitány? 270 00:16:19,770 --> 00:16:21,146 Igen. 271 00:16:21,730 --> 00:16:26,485 Bíró úr, szeretném bemutatni, mennyi garnélát evett Mr. Simpson. 272 00:16:26,652 --> 00:16:28,195 Hozhatják, fiúk. 273 00:16:36,203 --> 00:16:39,999 Tizennyolcezer levél, mind a Télapónak címezve. 274 00:16:40,124 --> 00:16:42,835 Maguk a Springfield városa kontra Kris Kringle-t keresik. 275 00:16:42,918 --> 00:16:44,044 Az a szomszéd terem. 276 00:16:45,838 --> 00:16:49,550 Mrs. Simpson, igaz az, hogy a férje egyszer elfogyasztott 277 00:16:49,675 --> 00:16:54,096 egy ötkilós lisztet, mikor más étel nem volt elérhető? 278 00:16:54,221 --> 00:16:56,890 - Igen, de az... - Önöké a tanú. 279 00:16:57,933 --> 00:17:00,352 - Hoztam egy pizzát... - Nekem. 280 00:17:00,728 --> 00:17:04,106 Mrs. Simpson, mit csinált ön és a férje, 281 00:17:04,189 --> 00:17:06,608 miután eltávolították önöket az étteremből? 282 00:17:06,817 --> 00:17:11,363 - Nagyjából egyből hazamentünk. - Mrs. Simpson, ön eskü alatt vall. 283 00:17:12,156 --> 00:17:15,492 Hajnali háromig autóztunk és kerestünk egy másik éttermet, 284 00:17:15,576 --> 00:17:17,911 ahol korlátlan halfogyasztás van. 285 00:17:19,371 --> 00:17:23,417 - És amikor nem találtak egyet sem? - Elmentünk horgászni. 286 00:17:26,128 --> 00:17:31,091 Ezek olyan ember tetteinek tűnnek, aki mindent megevett, amit tudott? 287 00:17:31,216 --> 00:17:32,259 - Egyáltalán nem! - Nem! 288 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 Akár én is lehettem volna. 289 00:17:33,927 --> 00:17:38,140 Homer, van egy ajánlatom, tisztes és valós. 290 00:17:38,766 --> 00:17:41,393 Ugyan, Marge. Mutasd meg az arcodat az embereknek. 291 00:17:42,227 --> 00:17:45,898 Jöjjenek, nézzék meg Feneketlen Pete-et, a természet legsúlyosabb tévedését. 292 00:17:46,774 --> 00:17:49,276 Jöjjenek a szörnyetegért, maradjanak az ételért. 293 00:17:49,526 --> 00:17:52,821 - Visszataszító. - Állítólag borotvált gorilla. 294 00:17:54,364 --> 00:17:59,244 Hé, bébi, kidörzsölt a pólóm. Nem baj, ha leveszem? 295 00:17:59,578 --> 00:18:01,580 Hát, jó. 296 00:18:06,794 --> 00:18:08,253 Valamit tennem kell. 297 00:18:10,506 --> 00:18:13,050 De az áll rajta, hogy "Beváltató egy sörre Moe-nál." 298 00:18:13,175 --> 00:18:17,638 - Ez a Moe Kocsmája, nem? - Nem, ez Bo Falodája. 299 00:18:17,846 --> 00:18:19,348 Kérem a sörömet. 300 00:18:19,681 --> 00:18:22,684 Hülye mozgó üdvözlet. Tudtam, hogy tönkre fog tenni. 301 00:18:24,728 --> 00:18:28,148 Igen, persze. Megnézem. Viz Elek? 302 00:18:28,482 --> 00:18:31,151 Hé, itt van Viz Elek? 303 00:18:31,527 --> 00:18:34,488 Hol találom Viz Eleket? 304 00:18:36,573 --> 00:18:40,369 - Neki már mindegy, nem? - Te kis szemét! 305 00:18:40,911 --> 00:18:44,414 Ha megtudom, ki vagy, ledugok egy kolbászt a torkodon 306 00:18:44,498 --> 00:18:46,250 és éhező kutyákat dugok a seggedbe. 307 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 A nevem Jimbo Jones és az Örökzöld köz 1904-ben lakom. 308 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Véged van, haver! 309 00:18:54,550 --> 00:18:56,468 Tudtam, hogy egyszer hibázni fog. 310 00:18:56,969 --> 00:18:59,429 Ó, igen. Rozsdás és tompa. 311 00:19:01,140 --> 00:19:03,517 Barney, ne lopj sört, amíg távol vagyok. 312 00:19:03,892 --> 00:19:06,854 Ilyen szánalmas alkoholistának hiszel? 313 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 Sör ömlött ebbe a hamutálba. 314 00:19:17,489 --> 00:19:22,411 Lássuk, hol az a térkép? Örökzöld köz. Ott van, F-5. 315 00:19:28,333 --> 00:19:31,753 Nem hiszem el. Most a nadrágom dörzsöl. 316 00:19:33,630 --> 00:19:37,134 - Jól van. Melyikőtök Jimbo Jones? - Én vagyok. 317 00:19:37,301 --> 00:19:40,345 Most követted el a második hibádat, kishaver. 318 00:19:40,512 --> 00:19:43,390 Kérlek, haver, ne bánts. Ne már, ember! 319 00:19:46,059 --> 00:19:47,394 Ez a rosszfiúd? 320 00:19:47,561 --> 00:19:50,063 Nem akartalak megölni. Csak megvágni. 321 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 Felejtsd el. 322 00:19:54,735 --> 00:19:56,111 Jobb, ha ránézek Barney-ra. 323 00:20:00,574 --> 00:20:01,950 Most állt meg a szívem. 324 00:20:05,329 --> 00:20:06,455 És beindult. 325 00:20:12,502 --> 00:20:14,087 Hülye szökőkút. 326 00:20:14,838 --> 00:20:17,841 Jimbo, szerintem nem kéne többet találkoznunk. 327 00:20:18,008 --> 00:20:19,718 Nem az a srác vagy, akinek hittelek. 328 00:20:21,303 --> 00:20:23,096 Megkaphatom a pólómat? 329 00:20:26,808 --> 00:20:28,894 Nos, Bart, igazad volt vele kapcsolatban. 330 00:20:29,102 --> 00:20:32,272 Ahogy lenni szokott, egy késes őrült mutatott utat nekünk. 331 00:20:33,106 --> 00:20:36,443 Tudod, ha elég idős lennél, hogy egy béna tinibajuszt növessz, 332 00:20:36,652 --> 00:20:38,445 azonnal randiznék veled. 333 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Hű. 334 00:20:41,698 --> 00:20:43,951 Halló. Füty urat keresem. 335 00:20:44,284 --> 00:20:45,661 A keresztneve... 336 00:20:46,411 --> 00:20:49,539 - Imre. - Füty Imre. Egy másodperc. 337 00:20:49,706 --> 00:20:52,960 Füty Imre? Füty Imre! 338 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Jól van, emberek, csöndet! Jöjjön ide Füty Imre! 339 00:21:58,692 --> 00:22:00,694 A feliratot fordította: Szabó Gábor