1
00:00:03,670 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,552
NÃO DEVO TRAZER OVELHA PARA A ESCOLA
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
CUIDADO
4
00:00:16,099 --> 00:00:17,976
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL KRUSTY
5
00:00:53,636 --> 00:00:55,930
CORAÇÕES PARTIDOS
6
00:00:56,014 --> 00:00:59,851
Certo, Ron. Qual de nossas garotas disse
o seguinte sobre você?
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,396
"Ele é tão atraente,
gostaria de fazer sexo com ele."
8
00:01:03,730 --> 00:01:06,191
Essa é difícil porque eu fiz o lance
9
00:01:06,274 --> 00:01:08,735
com Ouda, Candy e Shasta.
10
00:01:09,527 --> 00:01:10,612
É verdade, mesmo.
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,073
Mas eu vou de Shasta,
12
00:01:13,323 --> 00:01:16,493
porque ela gosta
de "fazer bacon" na praia.
13
00:01:17,911 --> 00:01:19,037
Eu, também.
14
00:01:22,123 --> 00:01:23,166
Bacon.
15
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
Sr. Simpson, meu marido e eu
decidimos nos mudar.
16
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Vai terminar seus dias na Florida?
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,174
Sim, bem...
18
00:01:31,841 --> 00:01:34,344
há coisas que pode fazer
para ajudar na venda da casa.
19
00:01:34,469 --> 00:01:36,971
Primeiro, quando andar
na frente da janela,
20
00:01:37,055 --> 00:01:38,973
poderia usar calças?
21
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
-Não.
-Segundo,
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,020
poderia recolher as abóboras
23
00:01:44,145 --> 00:01:45,730
dos últimos Halloweens?
24
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
-Não.
-E, por favor, cubra o lixo.
25
00:01:50,401 --> 00:01:52,028
Está atraindo bichos selvagens.
26
00:01:52,987 --> 00:01:54,405
O quê? Ei, alce. Xô!
27
00:01:54,906 --> 00:01:58,326
Sim, estou falando com você.
Saia da grama. Agora!
28
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
À VENDA
29
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
Ora, o que é isso?
30
00:02:06,042 --> 00:02:09,963
Cabides de arame, remédios vencidos,
jornais velhos...
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,967
Certo, Homer, fique calmo.
32
00:02:14,050 --> 00:02:17,011
Leve tudo para a sua casa, sem barulho.
33
00:02:19,514 --> 00:02:21,015
Homer, não está ouvindo.
34
00:02:23,268 --> 00:02:25,061
Esse remédio não é para você.
35
00:02:25,145 --> 00:02:27,689
Marge, talvez eu não tenha bastante...
36
00:02:28,481 --> 00:02:29,899
-"Estrogênio."
-Me dê isso.
37
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
Olá, marinheiros. Estão fartos de tacos?
38
00:02:33,444 --> 00:02:36,865
Prefere um rato de porão
a mais um hambúrguer?
39
00:02:37,031 --> 00:02:40,702
Então venham comer rodízio
de frutos do mar no The Frying Dutchman.
40
00:02:43,538 --> 00:02:46,332
-Quer mais chá gelado?
-Está bem.
41
00:02:49,210 --> 00:02:51,171
Zarpe para o The Frying Dutchman.
42
00:02:51,796 --> 00:02:52,964
Sim, Capitão!
43
00:02:53,173 --> 00:02:57,218
-Marge, nós vamos a esse restaurante.
-Acho que sou alérgica a frutos do mar.
44
00:02:57,385 --> 00:02:59,929
A última vez que comi camarão
minha garganta fechou
45
00:03:00,221 --> 00:03:01,931
e tive convulsões.
46
00:03:02,932 --> 00:03:03,933
Camarão.
47
00:03:04,017 --> 00:03:05,226
À VENDA
48
00:03:05,393 --> 00:03:07,562
Não sei pedir desconto ou barganhar.
49
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Vamos concordar em pagar
o que os Winfield querem.
50
00:03:10,815 --> 00:03:11,858
Pode dar certo.
51
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
-O que foi isso?
-Minha nossa.
52
00:03:16,946 --> 00:03:18,615
Achei!
53
00:03:19,115 --> 00:03:20,742
Pensou que podia escapar, né?
54
00:03:21,534 --> 00:03:22,619
Adeus.
55
00:03:25,163 --> 00:03:27,332
VENDIDA
56
00:03:32,754 --> 00:03:36,633
-Não acho que deveríamos estar aqui.
-Está nervosa, Lise? E com razão.
57
00:03:36,799 --> 00:03:39,510
É aqui que os Winfield
escondiam o filho mutante.
58
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Bart! Os Winfield não tiveram filhos.
59
00:03:41,971 --> 00:03:45,558
Está vendo aquela meia ali?
Era seu único amigo.
60
00:03:46,434 --> 00:03:49,687
Olá, Lisa. Aqui no escuro
não precisa desses olhos.
61
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
-Me dê eles.
-Bart, não tem graça.
62
00:03:52,649 --> 00:03:57,153
Alguns dizem que o monstro
ainda está aqui.
63
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
Amigo.
64
00:04:03,660 --> 00:04:05,328
Amigo...
65
00:04:08,414 --> 00:04:11,334
-Ei, garoto. Acorde.
-Quem é você?
66
00:04:11,459 --> 00:04:13,920
Sou Laura, sua nova vizinha.
Você está bem?
67
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
Ela é bonita. Diga algo inteligente.
68
00:04:17,840 --> 00:04:19,717
Eu caí de bunda.
69
00:04:23,096 --> 00:04:26,099
DESAJEITADOS
MUDANÇAS
70
00:04:26,182 --> 00:04:27,850
De novo, não.
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,979
Minha mãe está lá dentro, Sra. Simpson.
Por favor, entre.
72
00:04:31,604 --> 00:04:33,982
Você é tão educada com adultos.
73
00:04:34,107 --> 00:04:36,025
Minha educação foi muito rígida, senhora.
74
00:04:36,192 --> 00:04:37,318
Que meiga.
75
00:04:38,486 --> 00:04:39,570
BEM-VINDO À SPRINGFIELD
76
00:04:39,654 --> 00:04:41,281
E um cupom do Bar do Moe...
77
00:04:41,364 --> 00:04:42,365
CELEIRO DAS PANELAS
78
00:04:42,448 --> 00:04:43,491
...para dar as boas-vindas.
79
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
UMA CERVAJA GRÁTIS
80
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
Obrigada. É muita gentileza.
81
00:04:47,370 --> 00:04:49,914
Na verdade, tive algumas dúvidas
sobre me mudar para cá.
82
00:04:50,290 --> 00:04:54,335
Principalmente depois da matéria na Time,
"Pior Cidade da América."
83
00:04:54,460 --> 00:04:56,379
Dá para ver a nossa casa na foto.
84
00:04:57,380 --> 00:05:00,675
E isto é para o homem da casa.
85
00:05:00,758 --> 00:05:01,676
FILME ADULTO
86
00:05:02,719 --> 00:05:05,471
Eu acho... que é você.
87
00:05:06,806 --> 00:05:08,057
Acho que eu deveria explicar.
88
00:05:08,182 --> 00:05:10,643
O pai de Laura e eu
nos divorciamos há dois anos.
89
00:05:11,019 --> 00:05:15,481
No início são muito doces.
Depois é só trabalho e carreira.
90
00:05:15,898 --> 00:05:20,403
A rede é minha! Entendeu?
Minha! Não me olhe assim.
91
00:05:22,780 --> 00:05:25,491
Essa você não conhece.
Como é um donut bom de doer?
92
00:05:26,284 --> 00:05:27,327
Dói, né?
93
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Legal. Sabe o que é dedo de cuspe?
94
00:05:30,747 --> 00:05:31,914
É isso?
95
00:05:32,665 --> 00:05:35,668
Ei, gata, que tal colocar
o dedo no meu ouvido?
96
00:05:35,835 --> 00:05:38,629
Não sei, seu namorado parece ciumento.
97
00:05:38,755 --> 00:05:41,883
-Ei, o que...
-Ela está mexendo com a nossa cabeça.
98
00:05:42,008 --> 00:05:44,927
-Vamos dar o fora.
-Onde estávamos?
99
00:05:45,511 --> 00:05:48,056
Ah, é. Eu ia ler a sua sorte.
100
00:05:48,681 --> 00:05:50,892
Cara, você vai ser rico.
101
00:05:51,976 --> 00:05:53,269
Aqui está a sua mansão.
102
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
A quadra de tênis.
103
00:05:55,980 --> 00:05:58,316
E a piscina.
Te vejo mais tarde, Bart.
104
00:05:59,942 --> 00:06:03,196
Nunca mais vou lavar essa mão.
105
00:06:04,864 --> 00:06:07,200
Pai, faça o Bart lavar a mão.
106
00:06:07,408 --> 00:06:10,203
Desculpe, Lisa. Não controlo mais a mão.
107
00:06:10,620 --> 00:06:13,790
-A mão me controla.
-Pai!
108
00:06:13,873 --> 00:06:15,458
Calados, seus monstrinhos.
109
00:06:15,666 --> 00:06:19,212
Alô? Gostaria de saber
se quer cuidar dos meus anjinhos?
110
00:06:19,420 --> 00:06:23,508
Desculpe, não é a Abby.
Sou irmã dela. Eu cuido dela agora.
111
00:06:23,966 --> 00:06:26,386
Não, Bart, largue isso.
112
00:06:26,761 --> 00:06:31,057
Largue isso, Bart.
Bart, largue isso.
113
00:06:32,308 --> 00:06:34,060
Ah, sem rodízio de frutos do mar.
114
00:06:34,352 --> 00:06:38,272
Vesti minhas calças largas pra nada.
Nada!
115
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
-Talvez a Laura possa cuidar da gente.
-Já saquei.
116
00:06:42,151 --> 00:06:46,197
Bart, a babá chegou.
Vou te pôr na cama.
117
00:06:47,740 --> 00:06:48,783
Silêncio!
118
00:06:53,788 --> 00:06:55,915
Acho que é hora de lavar a mão.
119
00:06:56,499 --> 00:06:59,168
Mandarei Laura para cuidar deles
assim que ela chegar.
120
00:06:59,252 --> 00:07:00,294
Ótimo.
121
00:07:01,337 --> 00:07:06,300
E tinha mais uma coisa,
uma coisinha que queria esclarecer.
122
00:07:06,426 --> 00:07:08,344
-Meu divórcio.
-Isso mesmo.
123
00:07:09,137 --> 00:07:11,973
Ainda bem que um de nós lembrou.
Isso poderia ser constrangedor.
124
00:07:12,098 --> 00:07:14,642
Sei o que está pensando,
e a resposta é sim.
125
00:07:14,725 --> 00:07:16,644
Quero ficar com um de seus amigos
126
00:07:16,727 --> 00:07:18,104
assim que você nos apresentar.
127
00:07:18,563 --> 00:07:22,233
Afinal, Homer, eu tenho um apetite normal.
128
00:07:23,067 --> 00:07:24,986
Sei o que quer dizer.
129
00:07:25,194 --> 00:07:27,238
Só para ter certeza,
não está falando de comida.
130
00:07:27,530 --> 00:07:29,907
-Não estou.
-Certo, nem eu.
131
00:07:30,741 --> 00:07:32,452
-Está falando de sexo, certo?
-Certo.
132
00:07:32,618 --> 00:07:34,704
Entendo perfeitamente.
133
00:07:36,706 --> 00:07:38,624
Bart, está tomando um banho?
134
00:07:38,708 --> 00:07:41,127
Sim, e seria bom
ter um pouco de privacidade
135
00:07:41,210 --> 00:07:42,503
para variar.
136
00:07:42,587 --> 00:07:45,882
Isso não tem nada a ver com a Laura, tem?
137
00:07:45,965 --> 00:07:49,218
Às vezes um cara quer ter a pele limpinha.
138
00:07:50,136 --> 00:07:52,597
Laura, que surpresa agradável.
139
00:07:54,223 --> 00:07:59,103
-Fofo. O que querem jantar?
-Tanto faz. Pergunte ao galã ali.
140
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
As moças escolhem.
141
00:08:00,646 --> 00:08:02,064
BOLHAS
142
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
DOIS CARAS DE KABUL
ABERTO
143
00:08:04,108 --> 00:08:06,694
TUDO PELA METADE DO PREÇO
144
00:08:06,861 --> 00:08:11,407
-Às vezes acho que você quer fracassar.
-Ah, cale a boca.
145
00:08:15,244 --> 00:08:17,788
Nós comíamos isso
quando meu pai serviu em Vandahar.
146
00:08:18,122 --> 00:08:20,750
Pegue sua kafta bi sanya
e mergulhe no labna.
147
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Esse labna é muito bom.
148
00:08:25,421 --> 00:08:30,092
RODÍZIO
COMA O QUANTO PUDER
149
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
Desculpe, senhora,
mas tudo no cardápio tem peixe.
150
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
E o pão?
Tem muito peixe no pão?
151
00:08:35,848 --> 00:08:39,060
-Tem.
-Bem, eu tenho balinhas na bolsa.
152
00:08:39,227 --> 00:08:41,562
Excelente escolha, e para o cavalheiro?
153
00:08:41,729 --> 00:08:43,272
Rodízio!
154
00:08:43,439 --> 00:08:45,441
Certo, é só levar o prato...
155
00:08:47,235 --> 00:08:49,195
Por favor, não leve a bandeja.
Senhor!
156
00:08:49,320 --> 00:08:51,447
Bart, se ensinei Maggie a valsar,
157
00:08:51,531 --> 00:08:52,740
posso ensinar você.
158
00:08:55,785 --> 00:08:58,162
É só me acompanhar,
segure meu quadril.
159
00:08:58,329 --> 00:08:59,914
Está bem.
160
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
Cuecão!
161
00:09:26,816 --> 00:09:29,902
Aquele homem comeu todo o camarão
e duas lagostas de plástico.
162
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Isso não é um homem.
É uma máquina trituradora.
163
00:09:35,366 --> 00:09:38,494
-Seis badaladas, hora de fechar.
-Não posso falar comendo.
164
00:09:38,619 --> 00:09:41,205
Foi devidamente avisado, eu disse.
165
00:09:43,207 --> 00:09:44,959
Ei!
166
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Mas a placa diz "quanto puder".
167
00:09:56,012 --> 00:09:59,974
-Vou lutar contra isso.
-Por favor, não. Por mim.
168
00:10:00,099 --> 00:10:02,435
Desculpe, Marge, mas é minha luta.
169
00:10:02,852 --> 00:10:07,273
Sou como aquele cara. O espanhol que lutou
contra moinhos de ventos?
170
00:10:07,356 --> 00:10:09,317
-Dom Quixote?
-Não, não é esse.
171
00:10:09,400 --> 00:10:10,860
Como é?
O Homem de La Mancha.
172
00:10:10,943 --> 00:10:12,278
-Dom Quixote.
-Não!
173
00:10:12,403 --> 00:10:15,489
Eu acho que esse é o nome do personagem,
Dom Quixote.
174
00:10:15,573 --> 00:10:16,907
Está bem. Vou pesquisar.
175
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
-Quem era?
-Deixe pra lá.
176
00:10:22,288 --> 00:10:24,540
FUGA DO CORREDOR DA MORTE
177
00:10:30,338 --> 00:10:31,881
Lá vem o juiz conservador.
178
00:10:34,258 --> 00:10:36,802
-Alegue insanidade!
-Não está funcionando.
179
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
Aperte o botão "Mudar de lugar"!
Agora!
180
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
Essa, não. Está no Texas.
181
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
FIM DE JOGO
182
00:10:47,480 --> 00:10:50,399
Se eu tivesse apertado o botão "remorso"
mais uma vez, teria conseguido.
183
00:10:50,691 --> 00:10:52,693
Bart, preciso ir. Te vejo por aí.
184
00:10:53,152 --> 00:10:56,947
-Acho que você gosta dessa garota, né?
-Como sabe?
185
00:10:57,365 --> 00:11:00,576
O espelho e as câmeras do teto
às vezes me mostram mais
186
00:11:00,660 --> 00:11:02,453
do que quem pode atirar em mim.
187
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
FIRMA DE ADVOCACIA
NÃO CREIO
188
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
Rodízio!
189
00:11:05,039 --> 00:11:09,502
Sr. Simpson, este é o caso mais evidente
de propaganda enganosa desde o processo
190
00:11:09,585 --> 00:11:12,129
contra o filme "História sem Fim".
191
00:11:12,296 --> 00:11:13,881
Você acha que tenho chance?
192
00:11:13,964 --> 00:11:16,842
Homer, não uso a palavra "herói"
muitas vezes,
193
00:11:17,218 --> 00:11:21,222
mas você é o maior herói
da história americana.
194
00:11:22,682 --> 00:11:24,058
CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD
195
00:11:24,225 --> 00:11:26,352
-Vim visitar o meu avô.
-Aqui estou, filho.
196
00:11:26,560 --> 00:11:27,895
Você não é o meu avô.
197
00:11:28,020 --> 00:11:32,650
Qual é? Me dá uma chance.
Seu avô consegue fazer isso?
198
00:11:32,983 --> 00:11:34,026
Ei!
199
00:11:34,568 --> 00:11:35,653
Ei!
200
00:11:36,112 --> 00:11:37,196
Ei!
201
00:11:37,697 --> 00:11:41,200
Bart, lembrou do meu aniversário.
202
00:11:44,620 --> 00:11:49,625
-Claro. Este calendário é para você.
-Legal! Cabe no meu bolso.
203
00:11:50,501 --> 00:11:52,420
Vovô, preciso de um conselho.
204
00:11:52,586 --> 00:11:54,588
Já se interessou
por uma mulher mais velha?
205
00:11:54,672 --> 00:11:57,466
Me interessei pela mulher
mais velha de todas.
206
00:11:57,675 --> 00:12:00,261
Ela tinha 120 anos de idade.
207
00:12:00,469 --> 00:12:03,264
Ela fez o parto de Eubie Blake.
208
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
O que aconteceu?
209
00:12:04,640 --> 00:12:07,893
Ela se envolveu com o pessoal
do Livro de Recordes do Guinness.
210
00:12:08,144 --> 00:12:11,313
De repente, não tinha mais tempo para mim.
211
00:12:12,732 --> 00:12:16,026
Eu usei uma barba de abelhas
de 7kg por ela,
212
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
mas não foi o bastante.
213
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
Pai, tenho umas perguntas
sobre mulheres.
214
00:12:21,657 --> 00:12:25,035
Não vê que estou lendo...
o calendário cultural?
215
00:12:25,578 --> 00:12:27,371
Mostly Mozart está na cidade.
216
00:12:27,580 --> 00:12:30,291
Homer, Bart está muito curioso.
217
00:12:30,541 --> 00:12:34,545
Como pai dele, acho que deveria ter
uma conversa franca sobre...
218
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
você sabe.
219
00:12:37,006 --> 00:12:39,759
Acho que ele deveria aprender
essas coisas como eu aprendi.
220
00:12:39,967 --> 00:12:41,719
Tem certeza?
221
00:12:44,263 --> 00:12:45,222
JAULA DOS MACACOS
222
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
Moço, moço!
Aqueles macacos estão se matando.
223
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
Eles estão fazendo sexo.
224
00:12:51,771 --> 00:12:54,315
Acho que tem razão.
Se nos der licença...
225
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
Este é um momento sagrado
entre pai e filho.
226
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
Filho, uma mulher se parece muito com...
227
00:13:03,532 --> 00:13:04,575
uma geladeira.
228
00:13:04,950 --> 00:13:07,828
Elas têm cerca de 1,80m e 130kg.
229
00:13:08,370 --> 00:13:14,376
Elas fazem gelo e... Espere um pouco.
Na verdade, uma mulher é como cerveja.
230
00:13:14,960 --> 00:13:17,213
Cheiram bem, são bonitas.
231
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
Você pisaria na própria mãe para ter uma.
232
00:13:21,759 --> 00:13:24,678
Mas não vai parar em uma.
Vai querer outra mulher.
233
00:13:27,765 --> 00:13:31,894
Então, eu disse:
"É? Se quiser o dinheiro, venha procurar,
234
00:13:31,977 --> 00:13:34,438
"porque eu não sei onde está, tagarela."
235
00:13:34,897 --> 00:13:38,400
"Você me dá vontade de vomitar."
236
00:13:45,866 --> 00:13:47,827
Como faço ela me notar?
237
00:13:49,703 --> 00:13:53,249
Me encontre na casa da árvore, Bart.
Venha sozinho.
238
00:14:03,676 --> 00:14:05,970
-Obrigada por vir.
-Imagine.
239
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
Estou tão feliz.
Precisava contar a alguém.
240
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Tenho um namorado.
241
00:14:14,645 --> 00:14:16,647
Não vai precisar disso.
242
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
Um namorado?
243
00:14:30,786 --> 00:14:34,039
Acho que vai gostar dele, Bart.
Seu nome é Jimbo.
244
00:14:34,540 --> 00:14:36,208
Jimbo Jones?
245
00:14:43,048 --> 00:14:46,051
Está dando descarga há 20 minutos.
Algum problema?
246
00:14:46,927 --> 00:14:48,888
Não, Diretor Skinner.
247
00:14:49,847 --> 00:14:51,807
Muito bem, vou continuar esperando.
248
00:14:51,891 --> 00:14:58,856
DIRETOR MODERNO
249
00:15:00,024 --> 00:15:02,026
Como pode gostar desse cara?
250
00:15:02,109 --> 00:15:04,403
Sei lá, talvez porque
ele seja um marginal.
251
00:15:04,612 --> 00:15:07,281
Sabe o corpo que encontraram
atrás da casa do prefeito?
252
00:15:07,406 --> 00:15:11,744
-Jimbo matou ele?
-Não, mas cutucou com um galho.
253
00:15:12,786 --> 00:15:17,666
-Ei, Laura. Dr. Tong chegou.
-É ele, Bart.
254
00:15:19,251 --> 00:15:22,087
-Quem é o babaca?
-Deixe ele. É só uma criança.
255
00:15:22,171 --> 00:15:23,797
Criança... criança...
256
00:15:24,465 --> 00:15:26,634
Vou mostrar quem é criança.
257
00:15:26,800 --> 00:15:30,012
Bart, hora de dormir.
Já separei seu pijaminha.
258
00:15:35,851 --> 00:15:38,562
Pai, se uma menina especial
gostasse de um palhaço
259
00:15:38,646 --> 00:15:41,815
-que apareceu, o que você faria?
-Me casaria com ela.
260
00:15:44,151 --> 00:15:47,029
Homer, por favor.
Acabei de comer ovo.
261
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
Boa sorte no seu processo forjado, pai.
262
00:15:50,115 --> 00:15:51,909
Obrigado. Significa muito pra mim.
263
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
Muito bem, quero vocês
na cama antes do Jimbo chegar.
264
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
O que gosta nele?
265
00:15:57,581 --> 00:16:00,376
É só um rebelde bonitão
que segue suas próprias regras.
266
00:16:02,962 --> 00:16:05,714
"Era uma noite sem lua, escura como breu,
267
00:16:06,006 --> 00:16:09,885
quando um monstro saiu das brumas,
mais estômago que homem.
268
00:16:10,094 --> 00:16:11,971
-Ei!
-Então eu disse ao contramestre:
269
00:16:12,054 --> 00:16:13,889
"Joguem-no para fora, marinheiros."
270
00:16:14,139 --> 00:16:19,269
Cap. McCallister, não é fato
que você não é um capitão de verdade?
271
00:16:19,770 --> 00:16:21,146
Sim.
272
00:16:21,730 --> 00:16:26,485
Gostaria de mostrar ao tribunal
quanto camarão o Sr. Simpson comeu.
273
00:16:26,652 --> 00:16:28,195
Pode trazer, pessoal.
274
00:16:36,203 --> 00:16:39,999
Dezoito mil cartas,
todas endereçadas ao Papai Noel.
275
00:16:40,124 --> 00:16:42,835
Isso é para o povo de Springfield
contra Kris Kringle.
276
00:16:42,918 --> 00:16:44,044
É ao lado.
277
00:16:45,838 --> 00:16:49,550
Sra. Simpson, é verdade
que uma vez seu marido consumiu
278
00:16:49,675 --> 00:16:54,096
4,5kg de farinha
quando não havia outra coisa para comer?
279
00:16:54,221 --> 00:16:56,890
-Sim, mas foi...
-A testemunha é sua.
280
00:16:57,933 --> 00:17:00,352
-Pizza para...
-Aqui.
281
00:17:00,728 --> 00:17:04,106
Sra. Simpson,
o que você e seu marido fizeram
282
00:17:04,189 --> 00:17:06,608
depois de terem sido
expulsos do restaurante?
283
00:17:06,817 --> 00:17:11,363
-Fomos direto para casa.
-Sra. Simpson, está sob juramento.
284
00:17:12,156 --> 00:17:15,492
Rodamos até às 3h da manhã procurando
285
00:17:15,576 --> 00:17:17,911
por um restaurante com rodízio de peixe.
286
00:17:19,371 --> 00:17:23,417
-E quando não encontraram?
-Fomos pescar.
287
00:17:26,128 --> 00:17:31,091
Isso parece a atitude de um homem
que comeu tudo o que podia?
288
00:17:31,216 --> 00:17:32,259
-Não!
-Não, mesmo!
289
00:17:32,342 --> 00:17:33,552
Poderia ter sido eu.
290
00:17:33,927 --> 00:17:38,140
Homer, tenho uma proposta
justa para você.
291
00:17:38,766 --> 00:17:41,393
Vamos, Marge.
Deixe as pessoas verem seu lindo rosto.
292
00:17:42,227 --> 00:17:45,898
Venham ver, Pete Poço Sem Fundo,
o maior erro da natureza.
293
00:17:46,774 --> 00:17:49,276
Venham ver a aberração,
fiquem pela comida.
294
00:17:49,526 --> 00:17:52,821
-Ele é hediondo.
-Disseram que barbearam um gorila.
295
00:17:54,364 --> 00:17:59,244
Ei, gata. Minha camiseta está apertada.
Posso tirá-la?
296
00:17:59,578 --> 00:18:01,580
Bem... pode.
297
00:18:06,794 --> 00:18:08,253
Preciso fazer alguma coisa.
298
00:18:10,506 --> 00:18:13,050
Aqui diz: "Vale uma cerveja
no Bar do Moe."
299
00:18:13,175 --> 00:18:17,638
-Aqui é o Bar do Moe, não é?
-Não, aqui é o Bar do Bo.
300
00:18:17,846 --> 00:18:19,348
Me dê a minha cerveja.
301
00:18:19,681 --> 00:18:22,684
Boas-vindas idiota.
Sabia que iria me arruinar.
302
00:18:24,728 --> 00:18:28,148
Oi, sim. Só um minuto.
Paula Tejano?
303
00:18:28,482 --> 00:18:31,151
Estou procurando Paula Tejano.
304
00:18:31,527 --> 00:18:34,488
Por que não encontro Paula Tejano?
305
00:18:36,573 --> 00:18:40,369
-Talvez seja muito exigente.
-Seu chorão.
306
00:18:40,911 --> 00:18:44,414
Se eu descobrir quem você é,
vou enfiar uma linguiça goela abaixo
307
00:18:44,498 --> 00:18:46,250
e jogar você pros cachorros.
308
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Meu nome é Jimbo Jones, moro
na rua Evergreen Terrace, 1094.
309
00:18:52,381 --> 00:18:53,966
Está ferrado, amigo!
310
00:18:54,550 --> 00:18:56,468
Sabia que ele iria abrir o bico.
311
00:18:56,969 --> 00:18:59,429
Ah, sim. Bem enferrujada.
312
00:19:01,140 --> 00:19:03,517
Barney, não roube cerveja quando eu sair.
313
00:19:03,892 --> 00:19:06,854
Que tipo de bêbado você pensa que sou?
314
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
Alguém derramou cerveja no cinzeiro.
315
00:19:17,489 --> 00:19:22,411
Vejamos, onde está o mapa?
Evergreen Terrace. Achei, F-5.
316
00:19:28,333 --> 00:19:31,753
Não acredito. Minha calça está apertada.
317
00:19:33,630 --> 00:19:37,134
-Muito bem. Quem é Jimbo Jones?
-Sou eu.
318
00:19:37,301 --> 00:19:40,345
Acaba de cometer
seu segundo erro, moleque.
319
00:19:40,512 --> 00:19:43,390
Por favor, cara.
Não me machuque, cara.
320
00:19:46,059 --> 00:19:47,394
Esse é o seu marginal?
321
00:19:47,561 --> 00:19:50,063
Eu não iria te matar de verdade.
Só te cortar.
322
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
Esqueça.
323
00:19:54,735 --> 00:19:56,111
Melhor eu ir ver o Barney.
324
00:20:00,574 --> 00:20:01,950
Meu coração parou.
325
00:20:05,329 --> 00:20:06,455
Bateu.
326
00:20:12,502 --> 00:20:14,087
Poço idiota.
327
00:20:14,838 --> 00:20:17,841
Jimbo, acho que não
devemos nos ver mais.
328
00:20:18,008 --> 00:20:19,718
Você não é quem eu imaginava.
329
00:20:21,303 --> 00:20:23,096
Me devolve a minha camiseta?
330
00:20:26,808 --> 00:20:28,894
Bart, você tinha razão sobre ele.
331
00:20:29,102 --> 00:20:32,272
Como sempre, um maníaco com uma faca
nos mostrou a verdade.
332
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
Se fosse um pouco mais velho
para ter um bigode de adolescente,
333
00:20:36,652 --> 00:20:38,445
eu sairia com você num segundo.
334
00:20:39,571 --> 00:20:40,948
Uau.
335
00:20:41,698 --> 00:20:43,951
Alô. Gostaria de falar com o Sr. Xi.
336
00:20:44,284 --> 00:20:45,661
Primeiro nome...
337
00:20:46,411 --> 00:20:49,539
-Keroshi.
-Keroshi Xi. Só um minuto?
338
00:20:49,706 --> 00:20:52,960
Keroshi Xi? Keroshi Xi!
339
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Muito bem, larguem os copos.
Keroshi Xi!
340
00:21:58,692 --> 00:22:00,694
Legendas: Andréia Maron Vichi Ruiz