1 00:00:03,420 --> 00:00:06,548 OS SIMPSONS 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,924 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,386 --> 00:00:12,637 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,268 UM ARROTO NÃO É UMA RESPOSTA 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,901 CUIDADO 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,069 REVISTA DA MÃE 7 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 Ao vivo da bela Ilha Molokai, no Havaí, 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,755 não somos mais só para leprosos, é o... 9 00:01:28,922 --> 00:01:31,382 Carnaval das Estrelas! 10 00:01:33,051 --> 00:01:34,803 Eu sou seu anfitrião, Troy McClure. 11 00:01:34,886 --> 00:01:40,058 Devem se lembrar de mim de filmes como As Aventuras Eróticas de Hércules 12 00:01:40,141 --> 00:01:42,769 e Disque M para a Matança. 13 00:01:42,977 --> 00:01:46,731 Esta noite, veremos Angela Lansbury caminhar sobre brasas. 14 00:01:46,898 --> 00:01:48,650 Emocionante, ela escreveu! 15 00:01:52,946 --> 00:01:55,615 Como alguém pode abusar do corpo assim? 16 00:01:56,699 --> 00:01:58,785 Moe, não jogue essa salmoura fora. 17 00:02:00,703 --> 00:02:04,415 Mas antes, um homem cuja inspiradora batalha contra o vício em opioides 18 00:02:04,499 --> 00:02:06,417 em breve será o "Filme da Semana", 19 00:02:06,918 --> 00:02:08,461 Krusty, o Palhaço! 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 Serei interpretado por Jimmy Smits. 21 00:02:12,215 --> 00:02:14,592 Agora ele enfrenta seu público mais difícil, 22 00:02:15,051 --> 00:02:17,470 três tigres siberianos. 23 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 Simba, na bola! 24 00:02:23,601 --> 00:02:25,311 Vão mastigar ele por um tempo. 25 00:02:29,816 --> 00:02:30,984 La policia! 26 00:02:33,570 --> 00:02:35,029 Ei, Homer, telefone. 27 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 Oi, Homie. Está começando a nevar. Acho que deveria vir para casa. 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,829 Mas, Marge, Alan Thicke está lançando facas no Ricardo Montalban. 29 00:02:43,746 --> 00:02:44,831 Desculpe, Ricardo. 30 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Vão com calma, está um piquenique de neve lá fora. 31 00:02:49,752 --> 00:02:51,671 Você "neve" ter cuidado. 32 00:02:52,839 --> 00:02:54,090 Você é peso morto, Marty. 33 00:03:07,896 --> 00:03:10,148 Bem, bati nele de jeito igual ele me bateu. 34 00:03:17,447 --> 00:03:19,949 Antes de lhe dar o cheque, uma última pergunta, 35 00:03:20,241 --> 00:03:23,119 esse "Bar do Moe" onde você estava antes do acidente, 36 00:03:23,244 --> 00:03:25,205 é um estabelecimento de que tipo? 37 00:03:25,413 --> 00:03:26,915 Não diga que estava no bar. 38 00:03:27,457 --> 00:03:28,875 O que mais estaria aberto? 39 00:03:29,751 --> 00:03:31,502 É uma loja de pornografia. 40 00:03:31,586 --> 00:03:33,504 Eu estava comprando pornografia. 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,591 Nunca teria pensado nisso. 42 00:03:44,182 --> 00:03:47,185 O velho Zeke anda aqui comigo. 43 00:03:47,268 --> 00:03:49,437 Não dá para confiar em porcos com melancias. 44 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 LOUCO VACLAV PRÓXIMA SAÍDA 45 00:03:54,943 --> 00:03:56,486 LOUCO VACLAV LOCAL DE AUTOMÓVEIS 46 00:03:58,071 --> 00:04:01,532 Ela faz 3 km com um único tanque de querosene. 47 00:04:01,741 --> 00:04:03,534 De que país é este carro? 48 00:04:03,618 --> 00:04:06,913 O país não existe mais, mas faça um test drive 49 00:04:06,996 --> 00:04:08,456 e vai concordar. 50 00:04:13,086 --> 00:04:14,587 Coloque em "H". 51 00:04:15,171 --> 00:04:19,217 Crianças, se comprarmos um carro, o estacionamento é validado de graça. 52 00:04:20,468 --> 00:04:22,303 GANHE ESTE CARRO 53 00:04:23,096 --> 00:04:24,847 Você vem com o carro? 54 00:04:25,056 --> 00:04:26,099 Oh, por favor. 55 00:04:28,977 --> 00:04:30,228 Você vem com o carro? 56 00:04:30,436 --> 00:04:31,521 Oh, por favor. 57 00:04:31,980 --> 00:04:33,940 CARRO DA MORTE DE BONNIE E CLYDE 58 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 Bart, esse carro pertencia a Bonnie e Clyde. 59 00:04:41,239 --> 00:04:42,282 Tenha respeito. 60 00:04:47,078 --> 00:04:48,121 QUARTO REICH MOTORS DESDE 1946 61 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 Nossos engenheiros de segurança 62 00:04:49,539 --> 00:04:52,166 fazem testes de colisão em mil carros por ano. 63 00:04:58,673 --> 00:05:01,050 Ei, espere. Aquele não é um boneco. 64 00:05:01,134 --> 00:05:02,385 A exibição está fechada. 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,346 O Batmóvel! 66 00:05:07,974 --> 00:05:09,058 Adam West! 67 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Ei, crianças, o Batman! 68 00:05:11,102 --> 00:05:13,604 Pai, esse não é o Batman verdadeiro. 69 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Claro que sou o Batman. 70 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 Esta é uma foto minha com Robin. 71 00:05:18,067 --> 00:05:19,152 Quem diabos é Robin? 72 00:05:19,277 --> 00:05:22,905 Acho que você só conhece os filmes novos do Batman. 73 00:05:23,698 --> 00:05:25,033 Michelle Pfeiffer. 74 00:05:25,700 --> 00:05:28,578 As únicas Mulheres-Gato verdadeiras são Julie Newmar, 75 00:05:28,703 --> 00:05:30,955 Lee Meriwether ou Eartha Kitt. 76 00:05:31,247 --> 00:05:35,126 E eu não precisava de prótese plástica para melhorar meu físico. 77 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 Puro músculo. 78 00:05:38,046 --> 00:05:40,631 E por que Batman não dança mais? 79 00:05:40,923 --> 00:05:42,884 Lembram-se da Batusi? 80 00:05:47,096 --> 00:05:48,348 Prazer em conhecê-lo. 81 00:05:48,514 --> 00:05:50,183 Vamos andando. Sem contato visual. 82 00:05:54,562 --> 00:05:57,148 Pensem no que eu poderia fazer com essa escavadeira. 83 00:05:57,774 --> 00:05:59,400 PAGUE-ME PARA NÃO TRABALHAR 84 00:05:59,484 --> 00:06:00,943 DESTRUAM AS ÁRVORES 85 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 Homer, tenho que tirar essas valiosas obras de arte 86 00:06:03,696 --> 00:06:06,115 da Casa Branca, mas não consigo sair da garagem 87 00:06:06,282 --> 00:06:07,742 por causa desses protestos. 88 00:06:07,825 --> 00:06:11,871 Sr. presidente, esses jovens estão prestes a ganhar uma dose de realidade. 89 00:06:19,670 --> 00:06:20,713 Não posso pagar isso. 90 00:06:20,922 --> 00:06:23,966 Camarada, isso não custa dinheiro, faz dinheiro. 91 00:06:24,133 --> 00:06:27,095 Conseguirá pagar escavando a neve das calçadas. 92 00:06:27,178 --> 00:06:29,931 Bem, eu deveria discutir isso com a minha mulher. 93 00:06:30,223 --> 00:06:31,224 Sua mulher? 94 00:06:32,517 --> 00:06:36,479 Acha que vou pagar 20 mil dólares em um caminhão só porque fez esse barulho? 95 00:06:38,314 --> 00:06:39,524 Vou levar! 96 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 Não acredito que comprou aquela escavadeira. Não podemos pagar. 97 00:06:45,863 --> 00:06:49,033 Se for ficar brava comigo cada vez que eu fizer algo estúpido, 98 00:06:49,117 --> 00:06:51,911 acho que terei que parar de fazer coisas estúpidas. 99 00:06:52,203 --> 00:06:53,413 -Ótimo. -Certo. 100 00:06:53,496 --> 00:06:56,457 Nunca mais farei algo estúpido. Boa noite. 101 00:06:58,126 --> 00:07:00,378 -Homie, machucou? -Não. 102 00:07:01,295 --> 00:07:04,966 Marge não contava com estes panfletos e essa jaqueta chamativa. 103 00:07:05,633 --> 00:07:07,510 SR. ESCAVADEIRA 104 00:07:13,850 --> 00:07:15,017 Esqueça, Homer. 105 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 As pessoas não leem essas coisas. Veja. 106 00:07:18,354 --> 00:07:20,731 Desconto de 20% na Lullabuys. 107 00:07:21,232 --> 00:07:23,443 É só dizer que o Bebezão enviou você. 108 00:07:23,693 --> 00:07:26,112 Sei que pode me ouvir. Estou falando com vocês. 109 00:07:26,237 --> 00:07:27,738 Você me dá nojo. 110 00:07:28,739 --> 00:07:31,409 Acho que caras como nós não têm pausa. 111 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 Bem, pelo menos não posso me rebaixar mais. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,372 Volte aqui, fralda! 113 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 Volte! 114 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 Oi, mãe. 115 00:07:40,042 --> 00:07:43,212 E agora, para ler as Epístolas de São Paulo, 116 00:07:43,546 --> 00:07:44,714 Homer Simpson. 117 00:07:46,799 --> 00:07:49,177 Querido Senhor, em sua infinita sabedoria, 118 00:07:49,427 --> 00:07:54,015 sabe que o número para ligar se precisar de uma escavadeira é KL5-3226. 119 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 Homer, isso é golpe baixo. 120 00:07:56,726 --> 00:07:58,895 Não tão baixo quanto meus preços baixos. 121 00:08:01,522 --> 00:08:02,565 É o Sr. Escavadeira! 122 00:08:03,941 --> 00:08:05,526 Vou perder minha escavadeira. 123 00:08:05,610 --> 00:08:08,821 Pai, já considerou comprar comerciais baratos no canal 92? 124 00:08:09,071 --> 00:08:10,615 Veja só. 125 00:08:11,699 --> 00:08:15,369 Noventa "Canções do mar" em três CDs. 126 00:08:15,786 --> 00:08:19,123 Explodam o homem, companheiros, Explodam o homem 127 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 Reme, reme, reme seu barco 128 00:08:21,584 --> 00:08:25,213 Na marinha, vamos lá E junte-se ao seu companheiro 129 00:08:25,588 --> 00:08:29,675 Compre agora e ganhe um CD bônus, "Febre do Cachimbo". 130 00:08:35,515 --> 00:08:37,141 É quase hora do nosso comercial. 131 00:08:37,225 --> 00:08:40,770 Pai, quem assiste TV às 3h17 da madrugada? 132 00:08:41,020 --> 00:08:45,024 Alcoólatras, desempregados, solitários com raiva. 133 00:08:48,444 --> 00:08:49,737 Veja, lá estamos nós. 134 00:08:49,904 --> 00:08:54,367 Pode ser em um canal ruim, mas os Simpsons estão na TV. 135 00:08:55,368 --> 00:08:57,495 Nossa garagem está cheia de neve. 136 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 O velho do inverno! 137 00:09:02,083 --> 00:09:05,711 Isso mesmo. Enchi suas garagens com gelo e neve. 138 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 O que vão fazer a respeito? 139 00:09:07,755 --> 00:09:09,423 Nada, isso que vão fazer. 140 00:09:11,175 --> 00:09:13,844 -Pare aí! -Sr. Escavadeira! 141 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 Dê o fora, sua porcaria... de estação. 142 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 Está bem, estou indo. 143 00:09:18,599 --> 00:09:20,851 Minha cabeça dói. Preciso deitar um pouco. 144 00:09:23,312 --> 00:09:24,939 Olá. Sou o Sr. Escavadeira. 145 00:09:25,189 --> 00:09:28,401 Está cansado de ter suas mãos arrancadas por sopradores de neve 146 00:09:28,651 --> 00:09:31,320 e dos inevitáveis ataques do coração com a pá de neve? 147 00:09:32,280 --> 00:09:35,324 Então, ligue KL5-3226. 148 00:09:35,533 --> 00:09:37,493 Ligue agora e ganhe uma camiseta. 149 00:09:37,577 --> 00:09:38,536 VOTE NO STOCKDALE 150 00:09:38,661 --> 00:09:39,996 Ele ainda pode surpreendê-lo. 151 00:09:40,121 --> 00:09:43,416 Mas estou um pouco sem grana. Posso pagar por esse sistema notável? 152 00:09:43,541 --> 00:09:48,504 Com certeza. Meus preços são tão baixos que pensará que teve dano cerebral. 153 00:09:48,671 --> 00:09:51,591 Você tem licença da prefeitura, não tem, Sr. Escavadeira? 154 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 Cale a boca, garoto. 155 00:09:53,884 --> 00:09:54,927 Então, lembre-se... 156 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 Ligue Sr. Escavadeira. 157 00:09:56,971 --> 00:10:00,474 Esse é meu nome O nome, de novo, é Sr. Escavadeira 158 00:10:02,435 --> 00:10:04,604 Bem, John Q. Driveway tem nosso número. 159 00:10:04,937 --> 00:10:07,064 Agora é só brincar de esperar. 160 00:10:13,571 --> 00:10:16,073 Brincadeira chata. Vamos brincar de outra coisa. 161 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Obrigado, Sr. Escavadeira. Agora minha loja pode seguir aberta. 162 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Vamos lá. 163 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD 164 00:10:26,959 --> 00:10:28,669 Não somos mais prisioneiros. 165 00:10:28,794 --> 00:10:32,298 Estamos livres. Podemos ir para onde quisermos. 166 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 OBRIGADO POR NÃO DISCUTIR O MUNDO EXTERIOR 167 00:10:35,301 --> 00:10:36,886 Estou com frio e com medo. 168 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 Acho que as aulas serão canceladas. 169 00:10:47,647 --> 00:10:48,522 Olhe! 170 00:10:55,863 --> 00:10:59,408 Não perderemos nem um minuto de aula graças ao seu pai. 171 00:11:00,910 --> 00:11:03,162 Comece a rezar, garoto escavadeira. 172 00:11:11,962 --> 00:11:15,841 Sr. Escavadeira, por possibilitar que as pessoas cheguem aos seus destinos 173 00:11:15,925 --> 00:11:19,220 sem recorrer ao transporte público ou caronas, 174 00:11:19,679 --> 00:11:21,555 dou a você a chave da cidade. 175 00:11:24,016 --> 00:11:26,894 Aqui está, Sr. Escavadeira, uma cerveja por conta da casa. 176 00:11:27,228 --> 00:11:28,646 Puxa, Moe. 177 00:11:28,896 --> 00:11:32,358 Você não deu cerveja nem para aqueles reféns iranianos libertados. 178 00:11:33,192 --> 00:11:35,361 Eles nem deveriam estar lá, para começar, 179 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 mas Homer é um verdadeiro herói. 180 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 Eu queria ser um herói. 181 00:11:39,740 --> 00:11:41,784 Bem, desejar não vai adiantar nada. 182 00:11:42,034 --> 00:11:44,036 Precisa vestir sua fralda, sair lá fora 183 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 e ser a melhor droga de Barney que puder. 184 00:11:46,497 --> 00:11:48,082 Aí vou eu, mundo! 185 00:11:54,338 --> 00:11:56,048 Como acha que ele se sairá, Moe? 186 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Acho que ele ficará bem. 187 00:12:00,261 --> 00:12:03,139 Estava errada sobre comprar aquele caminhão. 188 00:12:03,764 --> 00:12:05,891 Estou muito orgulhosa de você. 189 00:12:06,267 --> 00:12:08,477 Sr. Escavadeira. 190 00:12:10,813 --> 00:12:15,526 Isso pode soar bobo, mas só para variar, se importaria de... 191 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Cortar as unhas? Escovar os dentes? 192 00:12:18,070 --> 00:12:19,780 Não, não. 193 00:12:20,740 --> 00:12:23,159 Poderia vestir a jaqueta do Sr. Escavadeira? 194 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Só... por diversão. 195 00:12:34,628 --> 00:12:37,006 Ligue Sr. Escavadeira Esse é meu nome 196 00:12:37,089 --> 00:12:39,592 O nome, de novo, é Sr. Escavadeira 197 00:12:46,432 --> 00:12:47,808 Ouro branco. 198 00:12:50,436 --> 00:12:51,854 Mas... Por que isso... 199 00:12:57,109 --> 00:12:58,110 REI ESCAVADEIRA 200 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 E aí, Homer. 201 00:12:59,528 --> 00:13:02,198 Diga olá para o Rei Escavadeira. 202 00:13:02,448 --> 00:13:05,451 Barney, você roubou minha ideia. 203 00:13:05,534 --> 00:13:06,827 Não se preocupe, Homer. 204 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Não há nada errado com uma competição saudável. 205 00:13:24,804 --> 00:13:28,516 Vejam só se não é o Sr. Escavadeira. 206 00:13:34,939 --> 00:13:36,899 Rei Escavadeira, deixe um pouco para mim. 207 00:13:37,274 --> 00:13:39,235 Uau! Linda Ronstadt! 208 00:13:42,863 --> 00:13:45,449 Linda Ronstadt? Como ele conseguiu ela? 209 00:13:45,866 --> 00:13:48,410 Estávamos buscando um projeto em conjunto há tempos. 210 00:13:53,582 --> 00:13:55,876 Quando a neve começa a cair 211 00:13:55,960 --> 00:13:58,420 Há um homem para quem você deve ligar 212 00:13:58,587 --> 00:14:01,799 É KL5-4796 213 00:14:01,882 --> 00:14:02,883 Deixe tocar 214 00:14:03,092 --> 00:14:05,427 Sr. Escavadeira é um perdedor 215 00:14:05,553 --> 00:14:08,556 E acho que ele é um bêbado 216 00:14:10,224 --> 00:14:12,601 Então é melhor ligar 217 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 Para o Rei Escavadeira 218 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 Como pôde, Barney? 219 00:14:19,942 --> 00:14:21,694 Depois de tudo que fiz por você. 220 00:14:22,862 --> 00:14:23,988 SAT TESTE PREPARATÓRIO 221 00:14:24,071 --> 00:14:27,116 "Lacrimoso está para dispéptico como ebuliente está para..." 222 00:14:27,491 --> 00:14:28,576 efervescente. 223 00:14:28,993 --> 00:14:31,120 Muito bem! Harvard, aí vou eu! 224 00:14:31,745 --> 00:14:34,123 Barney, meu pai dormiu. Quer uma cerveja? 225 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 Não sei. O vestibular é amanhã. 226 00:14:36,041 --> 00:14:37,626 Tenho duas palavras para você... 227 00:14:37,918 --> 00:14:39,086 Pega leve, cara. 228 00:14:40,379 --> 00:14:41,922 Está bem, só uma. 229 00:14:42,256 --> 00:14:43,549 Se parar de me encher. 230 00:14:55,686 --> 00:14:59,231 Ei! Onde você esteve durante toda a minha vida? 231 00:15:04,486 --> 00:15:06,030 Obrigado, Rei Escavadeira. 232 00:15:06,697 --> 00:15:09,158 Flanders, achei que eu fosse seu escavador. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,410 Homer, por que não escava de novo? 234 00:15:11,535 --> 00:15:12,661 Esqueça, amigão. 235 00:15:12,912 --> 00:15:14,872 Não preciso do seu trabalho sem graça. 236 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 Vou pegar seu dinheiro, mas não vou escavar sua garagem. 237 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 Sr. West, disse que tinha um trabalho para mim. 238 00:15:24,757 --> 00:15:28,886 Tinha quando liguei, há 45 minutos. 239 00:15:29,219 --> 00:15:30,471 Até mais, Super-Homem. 240 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Sua identidade secreta está a salvo comigo. 241 00:15:34,934 --> 00:15:35,851 BOTÃO DE PARTIDA 242 00:15:45,527 --> 00:15:47,154 Toque, sua porcaria! Toque! 243 00:15:49,448 --> 00:15:52,660 Sr. Escavadeira. O nome, de novo, é Sr. Escavadeira. 244 00:15:52,826 --> 00:15:56,288 Olá. Estou ligando do setor de dívidas da Kumatsu Motors. 245 00:15:56,914 --> 00:16:00,042 Está procurando o Sr. Escavadeira que tira a neve das garagens. 246 00:16:00,501 --> 00:16:02,252 Aqui é Tony Escavadeira, sabe? 247 00:16:02,586 --> 00:16:03,963 De Leave It To Beaver. 248 00:16:05,547 --> 00:16:06,715 Sim, eram homossexuais. 249 00:16:07,341 --> 00:16:08,550 O que vou fazer? 250 00:16:08,634 --> 00:16:10,427 Deveria fazer um novo comercial. 251 00:16:10,511 --> 00:16:11,971 Um que seja novo e original. 252 00:16:12,179 --> 00:16:13,681 Já sei. Vou fazer um rap. 253 00:16:16,016 --> 00:16:18,227 Sou o Sr. Escavadeira E estou aqui para ficar 254 00:16:18,310 --> 00:16:20,521 Sou o maior escavador dos Estados Unidos 255 00:16:20,646 --> 00:16:22,982 Tenho uma grande escavadeira e movo coisas 256 00:16:23,107 --> 00:16:25,025 -Por favor. -...mesmo sua vaca, se tiver 257 00:16:25,275 --> 00:16:26,402 Pare agora mesmo. 258 00:16:26,485 --> 00:16:28,654 -Prometa não fazer mais isso. -Está bem. 259 00:16:28,946 --> 00:16:30,030 AGÊNCIA DE PROPAGANDA 260 00:16:30,114 --> 00:16:31,365 Sr. Simpson, eu garanto 261 00:16:31,532 --> 00:16:34,493 que faremos um comercial que salvará seu negócio. 262 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 Sabe os comerciais com duas pessoas 263 00:16:36,620 --> 00:16:38,872 de voz irritante tagarelando pra lá e pra cá? 264 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 Eu inventei isso. 265 00:16:42,418 --> 00:16:43,544 Acontece o tempo todo. 266 00:17:02,187 --> 00:17:03,564 SR. ESCAVADEIRA 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,899 Pai, esse foi seu comercial? 268 00:17:06,525 --> 00:17:07,693 Não sei. 269 00:17:08,402 --> 00:17:11,780 A tocha foi passada para uma nova geração de... 270 00:17:12,573 --> 00:17:14,199 pessoas que escavam neve. 271 00:17:15,159 --> 00:17:16,285 Vamos, dê a chave. 272 00:17:17,703 --> 00:17:20,831 -Parecem marcas de dentes. -Achei que tinha chocolate dentro. 273 00:17:22,041 --> 00:17:24,710 -Por que estava embrulhado em alumínio? -Nunca esteve. 274 00:17:27,087 --> 00:17:30,382 O mais atingido pela nevasca foi o Pico da Viúva em Springfield. 275 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Nosso repórter Arnie Pie está no local. 276 00:17:33,093 --> 00:17:35,429 Está tudo coberto pela neve. Só vejo branco. 277 00:17:35,512 --> 00:17:37,097 Arnie, as condições para esquiar. 278 00:17:37,181 --> 00:17:41,018 Socorro! Acho que é uma montanha. Diga à minha mulher que a amo... 279 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Isso é ótimo, Arnie. 280 00:17:47,608 --> 00:17:49,234 Alô, Rei Escavadeira? 281 00:17:49,693 --> 00:17:52,196 Estava pensando se poderia escavar minha garagem 282 00:17:52,279 --> 00:17:53,947 no ameaçador Pico da Viúva. 283 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Não sei. Teria que ficar lá o dia todo. 284 00:17:56,784 --> 00:17:59,036 Não poderia escavar outras garagens. 285 00:17:59,203 --> 00:18:01,705 Tem uma nota de 10 mil dólares esperando por você. 286 00:18:01,830 --> 00:18:04,208 É mesmo? Qual presidente está desenhado nela? 287 00:18:05,542 --> 00:18:07,961 Todos eles. Eles estão fazendo uma festa. 288 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Jimmy Carter desmaiou no sofá. 289 00:18:10,297 --> 00:18:12,299 Oba! Estarei aí em breve. 290 00:18:12,466 --> 00:18:15,511 Barney, quero colocar uma versão em espanhol do seu jingle 291 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 no meu próximo álbum. 292 00:18:17,387 --> 00:18:19,973 Señor Escavadeira no es macho 293 00:18:20,057 --> 00:18:23,102 Es solamente un borracho… 294 00:18:23,185 --> 00:18:24,353 Está bem, faça isso. 295 00:18:25,187 --> 00:18:28,107 Bem, acho que você pode escavar minha garagem, 296 00:18:28,315 --> 00:18:30,734 mas me pergunto o que houve com o Rei Escavadeira. 297 00:18:31,110 --> 00:18:33,403 Acho que ele não respeita seus clientes. 298 00:18:34,238 --> 00:18:36,573 Pode ter cuidado para não arranhar meu asfalto? 299 00:18:36,865 --> 00:18:38,534 Ela vai ver o que vou arranhar. 300 00:18:40,119 --> 00:18:42,538 Então, eu disse: "Vai ver o que vou arranhar". 301 00:18:44,456 --> 00:18:46,583 O amado Rei Escavadeira de Springfield 302 00:18:47,000 --> 00:18:48,043 está encurralado. 303 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 Barney Gumble, aqui doando 50 mil dólares ao Teatro de Dança de Shelbyville 304 00:18:52,297 --> 00:18:55,509 foi pego em uma avalanche inesperada no Pico da Viúva hoje cedo. 305 00:18:55,592 --> 00:18:57,427 Ele foi filmado pela equipe 306 00:18:57,594 --> 00:19:00,430 do próximo especial da Fox, Procurando o Pé Grande. 307 00:19:03,016 --> 00:19:04,893 Espere, Bob. Dá para ver seu relógio. 308 00:19:05,018 --> 00:19:06,061 Mas que droga. 309 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 O que é aquilo? 310 00:19:14,361 --> 00:19:16,822 Isso é minha culpa. Tenho que ir salvá-lo! 311 00:19:19,783 --> 00:19:21,201 PICO DA VIÚVA ESTRADA FECHADA 312 00:19:25,205 --> 00:19:27,541 Homie, por favor, não vá. 313 00:19:27,666 --> 00:19:31,336 Ei, esta lata velha é tão pé firme quanto uma cabra da montanha. 314 00:20:10,167 --> 00:20:11,335 Calma... 315 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 Calma... 316 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 Morrer não é tão ruim. 317 00:20:26,016 --> 00:20:28,435 Vou me reunir com meus entes queridos... 318 00:20:28,685 --> 00:20:31,939 meu pai e aquela planta que eu nunca molhei. 319 00:20:36,902 --> 00:20:37,945 Barney! 320 00:20:40,405 --> 00:20:44,201 Homer, você salvou minha vida e não vou esquecer nunca. 321 00:20:44,618 --> 00:20:45,619 De agora em diante, 322 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 seremos sócios. 323 00:20:47,746 --> 00:20:49,122 Barney, isso é ótimo. 324 00:20:49,414 --> 00:20:54,002 Quando dois melhores amigos trabalham juntos, nem mesmo Deus pode pará-los. 325 00:20:54,670 --> 00:20:56,338 Não, é? 326 00:21:06,556 --> 00:21:08,100 A neve derreteu! 327 00:21:08,350 --> 00:21:10,811 Podemos ir lá fora de novo! 328 00:21:12,938 --> 00:21:15,065 Não gosto da aparência desses adolescentes. 329 00:21:16,566 --> 00:21:20,195 Será que esta onda recorde de calor é resultado do temido efeito estufa? 330 00:21:20,445 --> 00:21:24,408 Se altas temperaturas no meio do inverno são o preço pela poluição dos carros, 331 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 perdoem-me por manter meu velho Pontiac. 332 00:21:30,580 --> 00:21:33,125 -Alô. -Alô. Aqui é do Departamento de Apreensão. 333 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 Só estou distraindo você enquanto apreendemos sua escavadeira. 334 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Ah, é? Quão idiota acha que eu... 335 00:21:40,716 --> 00:21:42,676 Vamos, Homie, você tem sua saúde, 336 00:21:42,926 --> 00:21:44,594 tem seu melhor amigo de volta 337 00:21:45,178 --> 00:21:49,182 e tem aquela certa coisa especial. 338 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 Você quer dizer... 339 00:21:53,020 --> 00:21:56,023 Sr. Escavadeira, esse é meu nome 340 00:21:56,356 --> 00:21:59,609 O nome, de novo, é Sr. Escavadeira 341 00:22:00,193 --> 00:22:03,196 Nossa previsão é de rajadas de paixão 342 00:22:03,363 --> 00:22:05,615 seguidas por extensos períodos 343 00:22:05,699 --> 00:22:07,117 de mandando ver. 344 00:23:00,128 --> 00:23:02,130 Legendas: Milena Dias de Paula