1
00:00:03,420 --> 00:00:06,548
OS SIMPSONS
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,924
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,637
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,268
UM ARROTO NÃO É UMA RESPOSTA
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,901
CUIDADO
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,069
REVISTA DA MÃE
7
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
Ao vivo da bela Ilha Molokai, no Havaí,
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,755
não somos mais só para leprosos, é o...
9
00:01:28,922 --> 00:01:31,382
Carnaval das Estrelas!
10
00:01:33,051 --> 00:01:34,803
Eu sou seu anfitrião, Troy McClure.
11
00:01:34,886 --> 00:01:40,058
Devem se lembrar de mim de filmes como
As Aventuras Eróticas de Hércules
12
00:01:40,141 --> 00:01:42,769
e Disque M para a Matança.
13
00:01:42,977 --> 00:01:46,731
Esta noite, veremos Angela Lansbury
caminhar sobre brasas.
14
00:01:46,898 --> 00:01:48,650
Emocionante, ela escreveu!
15
00:01:52,946 --> 00:01:55,615
Como alguém pode abusar do corpo assim?
16
00:01:56,699 --> 00:01:58,785
Moe, não jogue essa salmoura fora.
17
00:02:00,703 --> 00:02:04,415
Mas antes, um homem cuja inspiradora
batalha contra o vício em opioides
18
00:02:04,499 --> 00:02:06,417
em breve será o "Filme da Semana",
19
00:02:06,918 --> 00:02:08,461
Krusty, o Palhaço!
20
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
Serei interpretado por Jimmy Smits.
21
00:02:12,215 --> 00:02:14,592
Agora ele enfrenta
seu público mais difícil,
22
00:02:15,051 --> 00:02:17,470
três tigres siberianos.
23
00:02:17,762 --> 00:02:19,472
Simba, na bola!
24
00:02:23,601 --> 00:02:25,311
Vão mastigar ele por um tempo.
25
00:02:29,816 --> 00:02:30,984
La policia!
26
00:02:33,570 --> 00:02:35,029
Ei, Homer, telefone.
27
00:02:35,822 --> 00:02:39,450
Oi, Homie. Está começando a nevar.
Acho que deveria vir para casa.
28
00:02:39,534 --> 00:02:42,829
Mas, Marge, Alan Thicke está lançando
facas no Ricardo Montalban.
29
00:02:43,746 --> 00:02:44,831
Desculpe, Ricardo.
30
00:02:46,040 --> 00:02:48,877
Vão com calma,
está um piquenique de neve lá fora.
31
00:02:49,752 --> 00:02:51,671
Você "neve" ter cuidado.
32
00:02:52,839 --> 00:02:54,090
Você é peso morto, Marty.
33
00:03:07,896 --> 00:03:10,148
Bem,
bati nele de jeito igual ele me bateu.
34
00:03:17,447 --> 00:03:19,949
Antes de lhe dar o cheque,
uma última pergunta,
35
00:03:20,241 --> 00:03:23,119
esse "Bar do Moe" onde você estava
antes do acidente,
36
00:03:23,244 --> 00:03:25,205
é um estabelecimento de que tipo?
37
00:03:25,413 --> 00:03:26,915
Não diga que estava no bar.
38
00:03:27,457 --> 00:03:28,875
O que mais estaria aberto?
39
00:03:29,751 --> 00:03:31,502
É uma loja de pornografia.
40
00:03:31,586 --> 00:03:33,504
Eu estava comprando pornografia.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,591
Nunca teria pensado nisso.
42
00:03:44,182 --> 00:03:47,185
O velho Zeke anda aqui comigo.
43
00:03:47,268 --> 00:03:49,437
Não dá para confiar em porcos
com melancias.
44
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
LOUCO VACLAV
PRÓXIMA SAÍDA
45
00:03:54,943 --> 00:03:56,486
LOUCO VACLAV
LOCAL DE AUTOMÓVEIS
46
00:03:58,071 --> 00:04:01,532
Ela faz 3 km
com um único tanque de querosene.
47
00:04:01,741 --> 00:04:03,534
De que país é este carro?
48
00:04:03,618 --> 00:04:06,913
O país não existe mais,
mas faça um test drive
49
00:04:06,996 --> 00:04:08,456
e vai concordar.
50
00:04:13,086 --> 00:04:14,587
Coloque em "H".
51
00:04:15,171 --> 00:04:19,217
Crianças, se comprarmos um carro,
o estacionamento é validado de graça.
52
00:04:20,468 --> 00:04:22,303
GANHE ESTE CARRO
53
00:04:23,096 --> 00:04:24,847
Você vem com o carro?
54
00:04:25,056 --> 00:04:26,099
Oh, por favor.
55
00:04:28,977 --> 00:04:30,228
Você vem com o carro?
56
00:04:30,436 --> 00:04:31,521
Oh, por favor.
57
00:04:31,980 --> 00:04:33,940
CARRO DA MORTE DE BONNIE E CLYDE
58
00:04:38,653 --> 00:04:41,155
Bart, esse carro pertencia
a Bonnie e Clyde.
59
00:04:41,239 --> 00:04:42,282
Tenha respeito.
60
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
QUARTO REICH MOTORS
DESDE 1946
61
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
Nossos engenheiros de segurança
62
00:04:49,539 --> 00:04:52,166
fazem testes de colisão
em mil carros por ano.
63
00:04:58,673 --> 00:05:01,050
Ei, espere. Aquele não é um boneco.
64
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
A exibição está fechada.
65
00:05:04,137 --> 00:05:05,346
O Batmóvel!
66
00:05:07,974 --> 00:05:09,058
Adam West!
67
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Ei, crianças, o Batman!
68
00:05:11,102 --> 00:05:13,604
Pai, esse não é o Batman verdadeiro.
69
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Claro que sou o Batman.
70
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
Esta é uma foto minha com Robin.
71
00:05:18,067 --> 00:05:19,152
Quem diabos é Robin?
72
00:05:19,277 --> 00:05:22,905
Acho que você só conhece
os filmes novos do Batman.
73
00:05:23,698 --> 00:05:25,033
Michelle Pfeiffer.
74
00:05:25,700 --> 00:05:28,578
As únicas Mulheres-Gato
verdadeiras são Julie Newmar,
75
00:05:28,703 --> 00:05:30,955
Lee Meriwether ou Eartha Kitt.
76
00:05:31,247 --> 00:05:35,126
E eu não precisava de prótese plástica
para melhorar meu físico.
77
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
Puro músculo.
78
00:05:38,046 --> 00:05:40,631
E por que Batman não dança mais?
79
00:05:40,923 --> 00:05:42,884
Lembram-se da Batusi?
80
00:05:47,096 --> 00:05:48,348
Prazer em conhecê-lo.
81
00:05:48,514 --> 00:05:50,183
Vamos andando.
Sem contato visual.
82
00:05:54,562 --> 00:05:57,148
Pensem no que eu poderia fazer
com essa escavadeira.
83
00:05:57,774 --> 00:05:59,400
PAGUE-ME PARA NÃO TRABALHAR
84
00:05:59,484 --> 00:06:00,943
DESTRUAM AS ÁRVORES
85
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
Homer, tenho que tirar
essas valiosas obras de arte
86
00:06:03,696 --> 00:06:06,115
da Casa Branca,
mas não consigo sair da garagem
87
00:06:06,282 --> 00:06:07,742
por causa desses protestos.
88
00:06:07,825 --> 00:06:11,871
Sr. presidente, esses jovens estão prestes
a ganhar uma dose de realidade.
89
00:06:19,670 --> 00:06:20,713
Não posso pagar isso.
90
00:06:20,922 --> 00:06:23,966
Camarada, isso não custa dinheiro,
faz dinheiro.
91
00:06:24,133 --> 00:06:27,095
Conseguirá pagar escavando a neve
das calçadas.
92
00:06:27,178 --> 00:06:29,931
Bem, eu deveria discutir isso
com a minha mulher.
93
00:06:30,223 --> 00:06:31,224
Sua mulher?
94
00:06:32,517 --> 00:06:36,479
Acha que vou pagar 20 mil dólares
em um caminhão só porque fez esse barulho?
95
00:06:38,314 --> 00:06:39,524
Vou levar!
96
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
Não acredito que comprou
aquela escavadeira. Não podemos pagar.
97
00:06:45,863 --> 00:06:49,033
Se for ficar brava comigo cada vez
que eu fizer algo estúpido,
98
00:06:49,117 --> 00:06:51,911
acho que terei que parar
de fazer coisas estúpidas.
99
00:06:52,203 --> 00:06:53,413
-Ótimo.
-Certo.
100
00:06:53,496 --> 00:06:56,457
Nunca mais farei algo estúpido.
Boa noite.
101
00:06:58,126 --> 00:07:00,378
-Homie, machucou?
-Não.
102
00:07:01,295 --> 00:07:04,966
Marge não contava com estes panfletos
e essa jaqueta chamativa.
103
00:07:05,633 --> 00:07:07,510
SR. ESCAVADEIRA
104
00:07:13,850 --> 00:07:15,017
Esqueça, Homer.
105
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
As pessoas não leem essas coisas.
Veja.
106
00:07:18,354 --> 00:07:20,731
Desconto de 20% na Lullabuys.
107
00:07:21,232 --> 00:07:23,443
É só dizer que o Bebezão enviou você.
108
00:07:23,693 --> 00:07:26,112
Sei que pode me ouvir.
Estou falando com vocês.
109
00:07:26,237 --> 00:07:27,738
Você me dá nojo.
110
00:07:28,739 --> 00:07:31,409
Acho que caras como nós não têm pausa.
111
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
Bem,
pelo menos não posso me rebaixar mais.
112
00:07:35,163 --> 00:07:36,372
Volte aqui, fralda!
113
00:07:36,497 --> 00:07:37,498
Volte!
114
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Oi, mãe.
115
00:07:40,042 --> 00:07:43,212
E agora,
para ler as Epístolas de São Paulo,
116
00:07:43,546 --> 00:07:44,714
Homer Simpson.
117
00:07:46,799 --> 00:07:49,177
Querido Senhor, em sua infinita sabedoria,
118
00:07:49,427 --> 00:07:54,015
sabe que o número para ligar
se precisar de uma escavadeira é KL5-3226.
119
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
Homer, isso é golpe baixo.
120
00:07:56,726 --> 00:07:58,895
Não tão baixo quanto meus preços baixos.
121
00:08:01,522 --> 00:08:02,565
É o Sr. Escavadeira!
122
00:08:03,941 --> 00:08:05,526
Vou perder minha escavadeira.
123
00:08:05,610 --> 00:08:08,821
Pai, já considerou comprar
comerciais baratos no canal 92?
124
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
Veja só.
125
00:08:11,699 --> 00:08:15,369
Noventa "Canções do mar" em três CDs.
126
00:08:15,786 --> 00:08:19,123
Explodam o homem, companheiros,
Explodam o homem
127
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
Reme, reme, reme seu barco
128
00:08:21,584 --> 00:08:25,213
Na marinha, vamos lá
E junte-se ao seu companheiro
129
00:08:25,588 --> 00:08:29,675
Compre agora e ganhe um CD bônus,
"Febre do Cachimbo".
130
00:08:35,515 --> 00:08:37,141
É quase hora do nosso comercial.
131
00:08:37,225 --> 00:08:40,770
Pai, quem assiste TV às 3h17 da madrugada?
132
00:08:41,020 --> 00:08:45,024
Alcoólatras, desempregados,
solitários com raiva.
133
00:08:48,444 --> 00:08:49,737
Veja, lá estamos nós.
134
00:08:49,904 --> 00:08:54,367
Pode ser em um canal ruim,
mas os Simpsons estão na TV.
135
00:08:55,368 --> 00:08:57,495
Nossa garagem está cheia de neve.
136
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
O velho do inverno!
137
00:09:02,083 --> 00:09:05,711
Isso mesmo.
Enchi suas garagens com gelo e neve.
138
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
O que vão fazer a respeito?
139
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
Nada, isso que vão fazer.
140
00:09:11,175 --> 00:09:13,844
-Pare aí!
-Sr. Escavadeira!
141
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
Dê o fora, sua porcaria... de estação.
142
00:09:16,597 --> 00:09:17,848
Está bem, estou indo.
143
00:09:18,599 --> 00:09:20,851
Minha cabeça dói.
Preciso deitar um pouco.
144
00:09:23,312 --> 00:09:24,939
Olá. Sou o Sr. Escavadeira.
145
00:09:25,189 --> 00:09:28,401
Está cansado de ter suas mãos arrancadas
por sopradores de neve
146
00:09:28,651 --> 00:09:31,320
e dos inevitáveis ataques do coração
com a pá de neve?
147
00:09:32,280 --> 00:09:35,324
Então, ligue KL5-3226.
148
00:09:35,533 --> 00:09:37,493
Ligue agora e ganhe uma camiseta.
149
00:09:37,577 --> 00:09:38,536
VOTE NO STOCKDALE
150
00:09:38,661 --> 00:09:39,996
Ele ainda pode surpreendê-lo.
151
00:09:40,121 --> 00:09:43,416
Mas estou um pouco sem grana.
Posso pagar por esse sistema notável?
152
00:09:43,541 --> 00:09:48,504
Com certeza. Meus preços são tão baixos
que pensará que teve dano cerebral.
153
00:09:48,671 --> 00:09:51,591
Você tem licença da prefeitura,
não tem, Sr. Escavadeira?
154
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
Cale a boca, garoto.
155
00:09:53,884 --> 00:09:54,927
Então, lembre-se...
156
00:09:55,469 --> 00:09:56,762
Ligue Sr. Escavadeira.
157
00:09:56,971 --> 00:10:00,474
Esse é meu nome
O nome, de novo, é Sr. Escavadeira
158
00:10:02,435 --> 00:10:04,604
Bem, John Q. Driveway tem nosso número.
159
00:10:04,937 --> 00:10:07,064
Agora é só brincar de esperar.
160
00:10:13,571 --> 00:10:16,073
Brincadeira chata.
Vamos brincar de outra coisa.
161
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Obrigado, Sr. Escavadeira.
Agora minha loja pode seguir aberta.
162
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Vamos lá.
163
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD
164
00:10:26,959 --> 00:10:28,669
Não somos mais prisioneiros.
165
00:10:28,794 --> 00:10:32,298
Estamos livres.
Podemos ir para onde quisermos.
166
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
OBRIGADO POR NÃO DISCUTIR
O MUNDO EXTERIOR
167
00:10:35,301 --> 00:10:36,886
Estou com frio e com medo.
168
00:10:45,561 --> 00:10:47,313
Acho que as aulas serão canceladas.
169
00:10:47,647 --> 00:10:48,522
Olhe!
170
00:10:55,863 --> 00:10:59,408
Não perderemos nem um minuto
de aula graças ao seu pai.
171
00:11:00,910 --> 00:11:03,162
Comece a rezar, garoto escavadeira.
172
00:11:11,962 --> 00:11:15,841
Sr. Escavadeira, por possibilitar
que as pessoas cheguem aos seus destinos
173
00:11:15,925 --> 00:11:19,220
sem recorrer ao transporte público
ou caronas,
174
00:11:19,679 --> 00:11:21,555
dou a você a chave da cidade.
175
00:11:24,016 --> 00:11:26,894
Aqui está, Sr. Escavadeira,
uma cerveja por conta da casa.
176
00:11:27,228 --> 00:11:28,646
Puxa, Moe.
177
00:11:28,896 --> 00:11:32,358
Você não deu cerveja nem
para aqueles reféns iranianos libertados.
178
00:11:33,192 --> 00:11:35,361
Eles nem deveriam estar lá, para começar,
179
00:11:35,486 --> 00:11:37,279
mas Homer é um verdadeiro herói.
180
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
Eu queria ser um herói.
181
00:11:39,740 --> 00:11:41,784
Bem, desejar não vai adiantar nada.
182
00:11:42,034 --> 00:11:44,036
Precisa vestir sua fralda, sair lá fora
183
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
e ser a melhor droga de Barney que puder.
184
00:11:46,497 --> 00:11:48,082
Aí vou eu, mundo!
185
00:11:54,338 --> 00:11:56,048
Como acha que ele se sairá, Moe?
186
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Acho que ele ficará bem.
187
00:12:00,261 --> 00:12:03,139
Estava errada sobre comprar
aquele caminhão.
188
00:12:03,764 --> 00:12:05,891
Estou muito orgulhosa de você.
189
00:12:06,267 --> 00:12:08,477
Sr. Escavadeira.
190
00:12:10,813 --> 00:12:15,526
Isso pode soar bobo, mas só para variar,
se importaria de...
191
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
Cortar as unhas?
Escovar os dentes?
192
00:12:18,070 --> 00:12:19,780
Não, não.
193
00:12:20,740 --> 00:12:23,159
Poderia vestir a jaqueta
do Sr. Escavadeira?
194
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Só... por diversão.
195
00:12:34,628 --> 00:12:37,006
Ligue Sr. Escavadeira
Esse é meu nome
196
00:12:37,089 --> 00:12:39,592
O nome, de novo, é Sr. Escavadeira
197
00:12:46,432 --> 00:12:47,808
Ouro branco.
198
00:12:50,436 --> 00:12:51,854
Mas... Por que isso...
199
00:12:57,109 --> 00:12:58,110
REI ESCAVADEIRA
200
00:12:58,194 --> 00:12:59,320
E aí, Homer.
201
00:12:59,528 --> 00:13:02,198
Diga olá para o Rei Escavadeira.
202
00:13:02,448 --> 00:13:05,451
Barney, você roubou minha ideia.
203
00:13:05,534 --> 00:13:06,827
Não se preocupe, Homer.
204
00:13:07,161 --> 00:13:10,247
Não há nada errado
com uma competição saudável.
205
00:13:24,804 --> 00:13:28,516
Vejam só se não é o Sr. Escavadeira.
206
00:13:34,939 --> 00:13:36,899
Rei Escavadeira,
deixe um pouco para mim.
207
00:13:37,274 --> 00:13:39,235
Uau! Linda Ronstadt!
208
00:13:42,863 --> 00:13:45,449
Linda Ronstadt?
Como ele conseguiu ela?
209
00:13:45,866 --> 00:13:48,410
Estávamos buscando um projeto
em conjunto há tempos.
210
00:13:53,582 --> 00:13:55,876
Quando a neve começa a cair
211
00:13:55,960 --> 00:13:58,420
Há um homem para quem você deve ligar
212
00:13:58,587 --> 00:14:01,799
É KL5-4796
213
00:14:01,882 --> 00:14:02,883
Deixe tocar
214
00:14:03,092 --> 00:14:05,427
Sr. Escavadeira é um perdedor
215
00:14:05,553 --> 00:14:08,556
E acho que ele é um bêbado
216
00:14:10,224 --> 00:14:12,601
Então é melhor ligar
217
00:14:12,685 --> 00:14:14,937
Para o Rei Escavadeira
218
00:14:18,357 --> 00:14:19,733
Como pôde, Barney?
219
00:14:19,942 --> 00:14:21,694
Depois de tudo que fiz por você.
220
00:14:22,862 --> 00:14:23,988
SAT
TESTE PREPARATÓRIO
221
00:14:24,071 --> 00:14:27,116
"Lacrimoso está para dispéptico
como ebuliente está para..."
222
00:14:27,491 --> 00:14:28,576
efervescente.
223
00:14:28,993 --> 00:14:31,120
Muito bem!
Harvard, aí vou eu!
224
00:14:31,745 --> 00:14:34,123
Barney, meu pai dormiu.
Quer uma cerveja?
225
00:14:34,206 --> 00:14:35,958
Não sei.
O vestibular é amanhã.
226
00:14:36,041 --> 00:14:37,626
Tenho duas palavras para você...
227
00:14:37,918 --> 00:14:39,086
Pega leve, cara.
228
00:14:40,379 --> 00:14:41,922
Está bem, só uma.
229
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
Se parar de me encher.
230
00:14:55,686 --> 00:14:59,231
Ei! Onde você esteve
durante toda a minha vida?
231
00:15:04,486 --> 00:15:06,030
Obrigado, Rei Escavadeira.
232
00:15:06,697 --> 00:15:09,158
Flanders,
achei que eu fosse seu escavador.
233
00:15:09,742 --> 00:15:11,410
Homer,
por que não escava de novo?
234
00:15:11,535 --> 00:15:12,661
Esqueça, amigão.
235
00:15:12,912 --> 00:15:14,872
Não preciso do seu trabalho sem graça.
236
00:15:15,205 --> 00:15:18,542
Vou pegar seu dinheiro,
mas não vou escavar sua garagem.
237
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
Sr. West,
disse que tinha um trabalho para mim.
238
00:15:24,757 --> 00:15:28,886
Tinha quando liguei, há 45 minutos.
239
00:15:29,219 --> 00:15:30,471
Até mais, Super-Homem.
240
00:15:30,721 --> 00:15:32,932
Sua identidade secreta está
a salvo comigo.
241
00:15:34,934 --> 00:15:35,851
BOTÃO DE PARTIDA
242
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
Toque, sua porcaria! Toque!
243
00:15:49,448 --> 00:15:52,660
Sr. Escavadeira.
O nome, de novo, é Sr. Escavadeira.
244
00:15:52,826 --> 00:15:56,288
Olá. Estou ligando do setor de dívidas
da Kumatsu Motors.
245
00:15:56,914 --> 00:16:00,042
Está procurando o Sr. Escavadeira
que tira a neve das garagens.
246
00:16:00,501 --> 00:16:02,252
Aqui é Tony Escavadeira, sabe?
247
00:16:02,586 --> 00:16:03,963
De Leave It To Beaver.
248
00:16:05,547 --> 00:16:06,715
Sim, eram homossexuais.
249
00:16:07,341 --> 00:16:08,550
O que vou fazer?
250
00:16:08,634 --> 00:16:10,427
Deveria fazer um novo comercial.
251
00:16:10,511 --> 00:16:11,971
Um que seja novo e original.
252
00:16:12,179 --> 00:16:13,681
Já sei. Vou fazer um rap.
253
00:16:16,016 --> 00:16:18,227
Sou o Sr. Escavadeira
E estou aqui para ficar
254
00:16:18,310 --> 00:16:20,521
Sou o maior escavador dos Estados Unidos
255
00:16:20,646 --> 00:16:22,982
Tenho uma grande escavadeira
e movo coisas
256
00:16:23,107 --> 00:16:25,025
-Por favor.
-...mesmo sua vaca, se tiver
257
00:16:25,275 --> 00:16:26,402
Pare agora mesmo.
258
00:16:26,485 --> 00:16:28,654
-Prometa não fazer mais isso.
-Está bem.
259
00:16:28,946 --> 00:16:30,030
AGÊNCIA DE PROPAGANDA
260
00:16:30,114 --> 00:16:31,365
Sr. Simpson, eu garanto
261
00:16:31,532 --> 00:16:34,493
que faremos um comercial
que salvará seu negócio.
262
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
Sabe os comerciais com duas pessoas
263
00:16:36,620 --> 00:16:38,872
de voz irritante tagarelando
pra lá e pra cá?
264
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
Eu inventei isso.
265
00:16:42,418 --> 00:16:43,544
Acontece o tempo todo.
266
00:17:02,187 --> 00:17:03,564
SR. ESCAVADEIRA
267
00:17:04,148 --> 00:17:05,899
Pai, esse foi seu comercial?
268
00:17:06,525 --> 00:17:07,693
Não sei.
269
00:17:08,402 --> 00:17:11,780
A tocha foi passada
para uma nova geração de...
270
00:17:12,573 --> 00:17:14,199
pessoas que escavam neve.
271
00:17:15,159 --> 00:17:16,285
Vamos, dê a chave.
272
00:17:17,703 --> 00:17:20,831
-Parecem marcas de dentes.
-Achei que tinha chocolate dentro.
273
00:17:22,041 --> 00:17:24,710
-Por que estava embrulhado em alumínio?
-Nunca esteve.
274
00:17:27,087 --> 00:17:30,382
O mais atingido pela nevasca
foi o Pico da Viúva em Springfield.
275
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Nosso repórter Arnie Pie está no local.
276
00:17:33,093 --> 00:17:35,429
Está tudo coberto pela neve.
Só vejo branco.
277
00:17:35,512 --> 00:17:37,097
Arnie, as condições para esquiar.
278
00:17:37,181 --> 00:17:41,018
Socorro! Acho que é uma montanha.
Diga à minha mulher que a amo...
279
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
Isso é ótimo, Arnie.
280
00:17:47,608 --> 00:17:49,234
Alô, Rei Escavadeira?
281
00:17:49,693 --> 00:17:52,196
Estava pensando se poderia escavar
minha garagem
282
00:17:52,279 --> 00:17:53,947
no ameaçador Pico da Viúva.
283
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Não sei.
Teria que ficar lá o dia todo.
284
00:17:56,784 --> 00:17:59,036
Não poderia escavar outras garagens.
285
00:17:59,203 --> 00:18:01,705
Tem uma nota de 10 mil dólares
esperando por você.
286
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
É mesmo?
Qual presidente está desenhado nela?
287
00:18:05,542 --> 00:18:07,961
Todos eles.
Eles estão fazendo uma festa.
288
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
Jimmy Carter desmaiou no sofá.
289
00:18:10,297 --> 00:18:12,299
Oba! Estarei aí em breve.
290
00:18:12,466 --> 00:18:15,511
Barney, quero colocar uma versão
em espanhol do seu jingle
291
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
no meu próximo álbum.
292
00:18:17,387 --> 00:18:19,973
Señor Escavadeira no es macho
293
00:18:20,057 --> 00:18:23,102
Es solamente un borracho…
294
00:18:23,185 --> 00:18:24,353
Está bem, faça isso.
295
00:18:25,187 --> 00:18:28,107
Bem, acho que você pode
escavar minha garagem,
296
00:18:28,315 --> 00:18:30,734
mas me pergunto o que houve
com o Rei Escavadeira.
297
00:18:31,110 --> 00:18:33,403
Acho que ele não respeita seus clientes.
298
00:18:34,238 --> 00:18:36,573
Pode ter cuidado
para não arranhar meu asfalto?
299
00:18:36,865 --> 00:18:38,534
Ela vai ver o que vou arranhar.
300
00:18:40,119 --> 00:18:42,538
Então, eu disse:
"Vai ver o que vou arranhar".
301
00:18:44,456 --> 00:18:46,583
O amado Rei Escavadeira de Springfield
302
00:18:47,000 --> 00:18:48,043
está encurralado.
303
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
Barney Gumble, aqui doando 50 mil dólares
ao Teatro de Dança de Shelbyville
304
00:18:52,297 --> 00:18:55,509
foi pego em uma avalanche inesperada
no Pico da Viúva hoje cedo.
305
00:18:55,592 --> 00:18:57,427
Ele foi filmado pela equipe
306
00:18:57,594 --> 00:19:00,430
do próximo especial da Fox,
Procurando o Pé Grande.
307
00:19:03,016 --> 00:19:04,893
Espere, Bob.
Dá para ver seu relógio.
308
00:19:05,018 --> 00:19:06,061
Mas que droga.
309
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
O que é aquilo?
310
00:19:14,361 --> 00:19:16,822
Isso é minha culpa.
Tenho que ir salvá-lo!
311
00:19:19,783 --> 00:19:21,201
PICO DA VIÚVA
ESTRADA FECHADA
312
00:19:25,205 --> 00:19:27,541
Homie, por favor, não vá.
313
00:19:27,666 --> 00:19:31,336
Ei, esta lata velha é tão pé firme
quanto uma cabra da montanha.
314
00:20:10,167 --> 00:20:11,335
Calma...
315
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
Calma...
316
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
Morrer não é tão ruim.
317
00:20:26,016 --> 00:20:28,435
Vou me reunir com meus entes queridos...
318
00:20:28,685 --> 00:20:31,939
meu pai e aquela planta
que eu nunca molhei.
319
00:20:36,902 --> 00:20:37,945
Barney!
320
00:20:40,405 --> 00:20:44,201
Homer, você salvou minha vida
e não vou esquecer nunca.
321
00:20:44,618 --> 00:20:45,619
De agora em diante,
322
00:20:45,953 --> 00:20:47,621
seremos sócios.
323
00:20:47,746 --> 00:20:49,122
Barney, isso é ótimo.
324
00:20:49,414 --> 00:20:54,002
Quando dois melhores amigos trabalham
juntos, nem mesmo Deus pode pará-los.
325
00:20:54,670 --> 00:20:56,338
Não, é?
326
00:21:06,556 --> 00:21:08,100
A neve derreteu!
327
00:21:08,350 --> 00:21:10,811
Podemos ir lá fora de novo!
328
00:21:12,938 --> 00:21:15,065
Não gosto da aparência
desses adolescentes.
329
00:21:16,566 --> 00:21:20,195
Será que esta onda recorde de calor
é resultado do temido efeito estufa?
330
00:21:20,445 --> 00:21:24,408
Se altas temperaturas no meio do inverno
são o preço pela poluição dos carros,
331
00:21:25,117 --> 00:21:28,036
perdoem-me por manter meu velho Pontiac.
332
00:21:30,580 --> 00:21:33,125
-Alô.
-Alô. Aqui é do Departamento de Apreensão.
333
00:21:33,250 --> 00:21:36,378
Só estou distraindo você enquanto
apreendemos sua escavadeira.
334
00:21:36,461 --> 00:21:38,338
Ah, é? Quão idiota acha que eu...
335
00:21:40,716 --> 00:21:42,676
Vamos, Homie, você tem sua saúde,
336
00:21:42,926 --> 00:21:44,594
tem seu melhor amigo de volta
337
00:21:45,178 --> 00:21:49,182
e tem aquela certa coisa especial.
338
00:21:49,599 --> 00:21:50,726
Você quer dizer...
339
00:21:53,020 --> 00:21:56,023
Sr. Escavadeira, esse é meu nome
340
00:21:56,356 --> 00:21:59,609
O nome, de novo, é Sr. Escavadeira
341
00:22:00,193 --> 00:22:03,196
Nossa previsão é de rajadas de paixão
342
00:22:03,363 --> 00:22:05,615
seguidas por extensos períodos
343
00:22:05,699 --> 00:22:07,117
de mandando ver.
344
00:23:00,128 --> 00:23:02,130
Legendas: Milena Dias de Paula