1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 EL MAESTRO NO ES UN LEPROSO 3 00:01:41,017 --> 00:01:46,147 Maggie, ¿sabes decir "baba"? ¿Sabes decir "mamá"? 4 00:01:46,231 --> 00:01:49,067 - ¿Sabes decir "que te den"? - ¡Bart! 5 00:01:49,150 --> 00:01:52,320 - El señor Rogers lo dice siempre. - No es verdad. 6 00:01:52,403 --> 00:01:55,573 Maggie, ¿sabes decir "papá"? Papá. 7 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 - Gato. Gato. - Bip. Bip. 8 00:01:59,744 --> 00:02:01,663 Fuera. Fuera. 9 00:02:07,752 --> 00:02:11,214 - ¿Habéis oído? Ha dicho: "burlap". - No creo. 10 00:02:11,589 --> 00:02:15,802 - Ah, Maggie, ¿cuándo hablarás? - No la presiones. 11 00:02:15,885 --> 00:02:19,180 Recuerda, es mejor no hablar y que te tomen por loco... 12 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 ...que abrir la boca y acabar con todas las dudas. 13 00:02:22,433 --> 00:02:23,768 ¿Qué significa eso? 14 00:02:23,852 --> 00:02:26,396 Será mejor que digas algo o te tomarán por tonto. 15 00:02:26,479 --> 00:02:27,856 Hace falta uno para conocerse. 16 00:02:27,939 --> 00:02:28,773 ¡Qué elegante! 17 00:02:29,149 --> 00:02:33,111 Según Fretful Mother Magazine, si Maggie no habla al año... 18 00:02:33,194 --> 00:02:36,030 ...deberíamos pensar en un extensor lingual correctivo. 19 00:02:36,364 --> 00:02:38,449 Eh, ¿cuál fue mi primera palabra? 20 00:02:39,617 --> 00:02:40,785 Bueno... 21 00:02:44,789 --> 00:02:45,832 ¡Sí! 22 00:02:46,207 --> 00:02:47,792 ¡Ay, caramba! 23 00:02:48,209 --> 00:02:52,005 Creo que no me acuerdo. 24 00:02:52,088 --> 00:02:55,091 Pero la primera palabra de Lisa fue muy bonita. 25 00:02:55,175 --> 00:02:57,677 - Cuéntalo, mamá. - Sí, cuéntalo, mamá. 26 00:02:58,052 --> 00:03:02,390 Esta historia empieza una inolvidable primavera de 1983. 27 00:03:02,473 --> 00:03:05,768 La señora Pac-Man dio un giro a los derechos femeninos... 28 00:03:05,852 --> 00:03:08,688 ...el joven Joe Piscopo nos enseñaba a reír. 29 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 Antes de nacer Lisa... 30 00:03:10,648 --> 00:03:14,527 ...vivíamos en un pequeño piso de la zona baja de Springfield. 31 00:03:16,196 --> 00:03:18,239 Vendo helados. 32 00:03:18,323 --> 00:03:21,242 De virutas de chocolate o de pasas. 33 00:03:21,326 --> 00:03:23,286 Vendo Chipwich. 34 00:03:24,078 --> 00:03:26,247 - ¿Queréis jugar una partida? - Claro. 35 00:03:26,331 --> 00:03:28,333 - Sí, claro. - Por aquí. Vamos. 36 00:03:32,003 --> 00:03:34,339 Chicas, ¿visteis el último episodio de M*A*S*H? 37 00:03:34,672 --> 00:03:38,259 Ese Mike Farrell me pone a cien. 38 00:03:38,343 --> 00:03:40,511 Ya echo de menos a Klinger. 39 00:03:49,812 --> 00:03:51,564 ¡Homer! 40 00:03:52,232 --> 00:03:55,360 Homer es como me llaman los mayores. Llámame papá. 41 00:03:55,693 --> 00:03:56,903 - Homer. - Papá. 42 00:03:57,237 --> 00:03:58,613 - Homer. - Papá. 43 00:03:59,155 --> 00:04:03,243 - Pa... Pa... Pa... - ¿Sí? 44 00:04:03,326 --> 00:04:05,078 "Pato". 45 00:04:05,536 --> 00:04:07,121 ¡Enano...! 46 00:04:27,475 --> 00:04:29,394 Pronto se cansará. 47 00:04:34,065 --> 00:04:36,401 El príncipe y la princesa... 48 00:04:36,484 --> 00:04:40,571 ...se casaron y vivieron felices para siempre. 49 00:04:40,655 --> 00:04:41,614 ¿Y qué pasó después? 50 00:04:43,491 --> 00:04:47,161 Tuvieron 30 hijos y 30 hijas. 51 00:04:47,245 --> 00:04:48,454 ¿Cómo se llamaban? 52 00:04:49,706 --> 00:04:51,124 Dennis. 53 00:04:51,207 --> 00:04:53,001 Brad. 54 00:04:53,084 --> 00:04:55,128 Mavis. 55 00:04:55,878 --> 00:04:57,880 Brad. 56 00:05:04,470 --> 00:05:07,307 Es cierto. El guardacostas detuvo a Boy George... 57 00:05:07,390 --> 00:05:09,517 ...por arrancar los percebes de su bote. 58 00:05:16,607 --> 00:05:19,527 - Te cogí la nariz. - Te cogí la cartera. 59 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 ¡No! 60 00:05:23,156 --> 00:05:26,951 Bart, no vuelvas a hacer eso. ¿Comprendes? 61 00:05:28,703 --> 00:05:33,624 ¿Sabes, Homie? En esta casa habrá el doble de amor del que hay ahora. 62 00:05:33,708 --> 00:05:36,044 - ¿Lo haremos por la mañana? - No. 63 00:05:36,753 --> 00:05:39,255 Vamos a tener otro bebé. 64 00:05:39,339 --> 00:05:43,176 - Marge, esto es... - Adiós, llaves. 65 00:05:45,219 --> 00:05:49,057 ¿Has oído, Bart? Tendrás un hermanito o una hermanita para jugar. 66 00:05:55,021 --> 00:05:57,190 - ¿Quién ha hecho esto? - Bebé. 67 00:05:58,316 --> 00:06:00,693 Bebé malo. 68 00:06:19,462 --> 00:06:21,798 Creo que necesitaremos más espacio. 69 00:06:21,881 --> 00:06:24,884 No. Lo tengo todo pensado. 70 00:06:24,967 --> 00:06:29,472 El bebé a la cuna de Bart, y Bart dormirá con nosotros hasta los 21 años. 71 00:06:29,555 --> 00:06:32,141 - ¿Y no le afectará? - Mi primo Frank lo hizo. 72 00:06:32,225 --> 00:06:33,768 No tienes un primo Frank. 73 00:06:33,851 --> 00:06:37,730 Se convirtió en Francine en el 76 y luego entró en esa secta. 74 00:06:37,814 --> 00:06:40,400 Creo que ahora se llama Madre Sha-bu-bu. 75 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 Esa tarde, dejamos a Bart con mis hermanas y fuimos a buscar casa. 76 00:06:48,282 --> 00:06:51,577 Eh, Bart, ¿quieres un dólar? 77 00:06:51,953 --> 00:06:53,663 Ya sabes qué quiero oír. 78 00:07:03,714 --> 00:07:07,093 - Ah, sí. - Me encanta ese popurrí. 79 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 INMOBILIARIA PESCADO APESTOSO 80 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 ¡CON ESE NOMBRE, TENEMOS QUE SER BUENOS! 81 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Las únicas casas con esos precios... 82 00:07:12,723 --> 00:07:16,436 ...están en el barrio conocido como "El nido de la rata". 83 00:07:21,441 --> 00:07:23,276 Esta acaba de salir al mercado. 84 00:07:24,402 --> 00:07:25,695 Ay, Dios. 85 00:07:25,778 --> 00:07:26,946 VOLVERÉ 86 00:07:27,738 --> 00:07:31,492 Tenemos preciosos suelos de madera, focos... 87 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 ¿Qué es ese hedor? 88 00:07:35,538 --> 00:07:37,373 PLANTA TRANSFORMADORA 89 00:07:37,457 --> 00:07:39,834 Cuando te acostumbras a la grasa de cerdo... 90 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 ...te preguntas cómo podías vivir sin ella. 91 00:07:43,045 --> 00:07:45,673 - Grasa de cerdo. - Sigamos mirando. 92 00:07:49,135 --> 00:07:50,553 ¿Hueles algo? 93 00:07:52,388 --> 00:07:55,516 ¿Por qué comprar una casa si pueden comprar una casa flotante? 94 00:07:57,685 --> 00:07:59,479 Disculpen. 95 00:08:03,274 --> 00:08:07,111 No olviden ver la cocina. Está bien enmoquetada. 96 00:08:09,363 --> 00:08:10,490 EN VENTA 97 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 Cuando saquemos a los gatos, no estará mal. 98 00:08:13,784 --> 00:08:16,704 Según el testamento, la casa es de los gatos. 99 00:08:16,787 --> 00:08:17,914 Serán sus inquilinos. 100 00:08:20,958 --> 00:08:23,336 Ojalá viviéramos en la casa de los gatos. 101 00:08:23,419 --> 00:08:26,339 Los habría convertido en mi impío ejército nocturno. 102 00:08:26,422 --> 00:08:29,509 "Adelante, bonitos. ¡Matad, matad!" 103 00:08:29,592 --> 00:08:34,138 Íbamos a rendirnos, cuando encontramos una casa perfecta. 104 00:08:35,014 --> 00:08:37,767 Imagínate lo que podemos hacer con esta casa. 105 00:08:41,020 --> 00:08:43,940 - ¿Cuánto? ¿Cuánto? - Esto es lo que piden. 106 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 No puedo permitírmelo. 107 00:08:47,818 --> 00:08:51,155 - Papá, tengo un problema. - ¿Por qué acudes a mí? 108 00:08:51,239 --> 00:08:54,784 Yo no sé nada. Me ganaba la vida con mi atractivo. 109 00:08:54,867 --> 00:08:59,872 Ahora se ha marchitado como fruta vieja. 110 00:09:01,290 --> 00:09:03,626 - ¿Has acabado? - No, aún no. 111 00:09:03,709 --> 00:09:08,422 Me nombraron el chico más guapo de Albany, Nueva York. 112 00:09:08,506 --> 00:09:12,176 Papá, no necesito consejo. Necesito 15000 dólares para una casa. 113 00:09:12,260 --> 00:09:17,932 Solo poseo esta casa que construí con mis propias manos. 114 00:09:18,015 --> 00:09:21,644 No la construiste. La ganaste en un programa en los 50. 115 00:09:21,727 --> 00:09:25,398 Abandoné a todos y me salió libre de impuestos. 116 00:09:26,857 --> 00:09:31,195 Muy bien, hijo. Venderé esta choza y te haré un cheque. 117 00:09:31,279 --> 00:09:33,698 Papá, primero me diste la vida. 118 00:09:33,781 --> 00:09:36,492 Ahora me das un hogar para mi familia. 119 00:09:36,576 --> 00:09:38,786 Me honrará que vengas a vivir con nosotros. 120 00:09:38,869 --> 00:09:40,705 Gracias. 121 00:09:43,749 --> 00:09:46,460 ¿Cuánto tardaste en enviarle a la residencia? 122 00:09:46,544 --> 00:09:48,337 Unas tres semanas. 123 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 Maggie, si hablas te daré esta galleta. 124 00:10:01,142 --> 00:10:02,226 ¿Qué? ¿Qué? 125 00:10:04,395 --> 00:10:06,063 Muy bien, me llevas siete. 126 00:10:06,147 --> 00:10:08,065 ¿Y mi primera palabra? 127 00:10:08,149 --> 00:10:10,860 - ¿Tu qué? - Mi primera palabra. 128 00:10:10,943 --> 00:10:13,070 No quieres escuchar eso. Lo sé. 129 00:10:13,154 --> 00:10:16,907 Os contaré cuando me quedé encerrado en el banco con el Sr. Mooney. 130 00:10:16,991 --> 00:10:19,702 - Otro de mis alocados planes. - ¡Papá! 131 00:10:19,785 --> 00:10:23,539 Esperad. Fue en el show de Lucy. Vale. ¿Dónde estábamos? 132 00:10:23,623 --> 00:10:26,208 Mamá estaba preñada, papá tiraba el dinero. 133 00:10:26,292 --> 00:10:30,087 Sí, recuerdo el día en que nos mudamos. 134 00:10:36,510 --> 00:10:38,262 Homer, esta casa es una mierda. 135 00:10:38,346 --> 00:10:42,391 Bart, te dije que no dijeras eso. Llámame papá. 136 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Homer. 137 00:10:46,812 --> 00:10:49,899 Les damos la bienvenida al barrio Cantemos: 138 00:10:54,445 --> 00:10:57,239 A partir de ahora seréis historia 139 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Seréis hist... 140 00:10:58,616 --> 00:10:59,742 Seréis historia 141 00:10:59,825 --> 00:11:01,744 Buenos días, vecinitos. 142 00:11:01,827 --> 00:11:04,580 El apellido es Flanders, pero mis amigos me llaman Ned. 143 00:11:04,664 --> 00:11:06,749 - Hola, Flanders. - ¿Quién eres tú? 144 00:11:06,832 --> 00:11:09,794 Me llamo Todd. ¿Quieres ser mi amigo? 145 00:11:10,878 --> 00:11:12,713 Eres divertido. 146 00:11:13,047 --> 00:11:14,799 Si necesitas algo, silba. 147 00:11:14,882 --> 00:11:16,342 Una mesilla de tele. 148 00:11:17,093 --> 00:11:19,011 - Bueno, yo... - ¿Qué? 149 00:11:19,095 --> 00:11:21,222 Acabo de comprarla en la ferretería... 150 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 Dijiste "algo". 151 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Claro. Te la presto un rato. 152 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Y ese rato se ha convertido en 8 años y sigue. 153 00:11:31,482 --> 00:11:35,361 Como fuera, Bart acababa de cumplir los terribles 2 años. 154 00:11:35,444 --> 00:11:38,447 Soy tan genial Soy tan genial 155 00:11:38,531 --> 00:11:43,411 - Todos me aman, soy genial - Cielo, cielo, cielo. 156 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 ¿Puedes callar? 157 00:11:45,287 --> 00:11:49,125 Callar, ballar, dallar, zallar... 158 00:11:49,208 --> 00:11:51,627 ¡Bart, vete! 159 00:11:51,711 --> 00:11:54,964 Con una esposa embarazada y un niño con problemas... 160 00:11:55,047 --> 00:11:58,676 ...conseguí encontrar tiempo para 8 horas de tele al día. 161 00:12:01,053 --> 00:12:03,723 RASCA Y PICA en CUCHILLADA DE 100 METROS 162 00:12:13,691 --> 00:12:15,443 WHEATEES El desayuno de los campeones 163 00:12:15,526 --> 00:12:16,986 BUENA SUERTE A NUESTROS ATLETAS, 164 00:12:17,069 --> 00:12:19,029 EQUIPO OFICIAL DE DIBUJOS DE LOS JUEGOS DE 1984 165 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 ¡Eh, chicos! 166 00:12:23,701 --> 00:12:25,494 El verano está al llegar... 167 00:12:25,578 --> 00:12:31,041 ...y Krusty Burger es el bocadillo oficial de las Olimpiadas de 1984. 168 00:12:39,508 --> 00:12:41,677 Krusty divertido. 169 00:12:41,761 --> 00:12:44,930 Es parte de la lotería olímpica de nuestras Krusty Burger. 170 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Rasca el nombre del acontecimiento olímpico en tu tarjeta... 171 00:12:48,434 --> 00:12:52,605 ...y si América gana una medalla de oro, ganas una Krusty Burger. 172 00:12:55,941 --> 00:12:57,568 Y corten. 173 00:12:58,778 --> 00:13:00,738 Casi me trago un poco de jugo. 174 00:13:04,617 --> 00:13:08,120 - Me repetirá durante semanas. - Buen spot, K. 175 00:13:08,204 --> 00:13:12,374 Corta el rollo, pijo. ¿Cuánto me costarán estas hamburguesas gratis? 176 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 No se preocupe, Sr. K. He trucado las tarjetas. 177 00:13:15,044 --> 00:13:17,963 Están en competiciones que los comunistas nunca pierden. 178 00:13:18,047 --> 00:13:19,632 Me gusta, me gusta. 179 00:13:19,715 --> 00:13:21,717 Ha llegado este telegrama, gran K. 180 00:13:23,469 --> 00:13:26,514 "Boicot soviético. EE.UU. no tiene rival". 181 00:13:26,597 --> 00:13:29,934 - ¿Cómo nos afecta esto? - Veamos... 182 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 ...usted personalmente pierde 44 millones. 183 00:13:41,111 --> 00:13:44,824 Bart, a partir de ahora, el bebé dormirá en la cuna. 184 00:13:44,907 --> 00:13:47,451 ¡Cuna! ¡Cuna! ¡Soy un bebé! 185 00:13:47,535 --> 00:13:51,914 Muy bien, yo sé cómo abordar esto. Usemos un poco de psicología inversa. 186 00:13:52,248 --> 00:13:58,170 Vamos, Marge. Dejemos al bebé con su cunita. 187 00:14:13,561 --> 00:14:16,313 Homer J. Simpson, eres un genio. 188 00:14:16,397 --> 00:14:18,899 Como te gustan los payasos, te he hecho esta cama. 189 00:14:18,983 --> 00:14:21,819 Ahora puedes reír hasta quedarte dormido. 190 00:14:28,158 --> 00:14:32,621 Si mueres antes de despertar... 191 00:14:35,374 --> 00:14:38,043 No puedo dormir. Payaso me come. 192 00:14:38,127 --> 00:14:40,713 No puedo dormir. Payaso me come. 193 00:14:42,006 --> 00:14:45,676 Quedan segundos para los 100 metros mariposa... 194 00:14:45,759 --> 00:14:50,764 ...y con las alemanas orientales depilándose la espalda a 14500 km... 195 00:14:50,848 --> 00:14:52,641 ...las americanas son las favoritas. 196 00:14:54,310 --> 00:14:56,228 Paciencia, pequeña. 197 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 Y las americanas saltan poniéndose en cabeza enseguida. 198 00:15:01,567 --> 00:15:04,570 Aunque señalaremos que muchas de las otras mujeres... 199 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 ...vienen de países que no tienen piscina. 200 00:15:07,573 --> 00:15:10,326 Me rompes el corazón. 201 00:15:10,910 --> 00:15:14,163 Homie, creo que el bebé ya viene. 202 00:15:14,246 --> 00:15:17,583 Un bebé y una hamburguesa gratis. 203 00:15:17,666 --> 00:15:20,002 ¿Será el mejor día de mi vida? 204 00:15:20,085 --> 00:15:23,881 A continuación, un episodio de 1 hora de Mama's Family. 205 00:15:23,964 --> 00:15:25,174 ¡Sí! 206 00:15:25,257 --> 00:15:29,261 Cuidaremos de tu hijo, Simpson. Disfruta del milagro de la creación. 207 00:15:29,345 --> 00:15:31,180 Cállate, Flanders. 208 00:15:32,681 --> 00:15:36,810 - ¿Niños, a qué queréis jugar? - ¡Al buen samaritano! 209 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 JERICÓ - JERUSALÉN 210 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 - Me toca vestir al leproso. - ¡Qué suerte! 211 00:15:44,985 --> 00:15:48,030 - Hora de cenar, chicos. - ¡Qué bien! ¡Hígado! 212 00:15:48,113 --> 00:15:51,033 El hierro nos ayuda a jugar. 213 00:15:51,784 --> 00:15:53,827 Quiero irme a casa. 214 00:15:55,079 --> 00:15:56,163 No, no quiero. 215 00:16:15,057 --> 00:16:17,101 ¿Me ayudas a hacer las sumas? 216 00:16:18,560 --> 00:16:22,940 Ah, Bart, es la abuela Flanders. Espero que no te haya asustado. 217 00:16:23,023 --> 00:16:24,984 Hola, Joe. 218 00:16:26,902 --> 00:16:28,654 Pequeña Lisa. 219 00:16:28,737 --> 00:16:32,825 Te he abierto una cuenta de estudios en el Banco de Lincoln. 220 00:16:32,908 --> 00:16:36,495 Según esta revista, Bart podría tener celos. 221 00:16:36,578 --> 00:16:39,581 Ya, bueno, Bart puede besar mi amarillo y peludo trasero. 222 00:16:40,708 --> 00:16:43,168 A partir de ahora, el bebé dormirá en la cuna. 223 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 El hierro nos ayuda a jugar. 224 00:16:46,714 --> 00:16:48,424 Hola, Joe. 225 00:16:48,507 --> 00:16:50,968 A partir de ahora, el bebé dormirá en la cuna. 226 00:16:51,051 --> 00:16:53,387 El hierro nos ayuda a jugar. 227 00:16:54,430 --> 00:16:56,348 Hola, Joe. 228 00:16:56,432 --> 00:16:59,935 Bart, aquí hay alguien que quiere conocerte. 229 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Bien, Bart, ¿qué piensas de la pequeña Lisa? 230 00:17:13,115 --> 00:17:15,284 Te odio. 231 00:17:18,287 --> 00:17:21,498 Guardé este periódico del día en que nació Lisa. 232 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 "Mondale a Hart: ¿Dónde está la ternera?" 233 00:17:24,793 --> 00:17:27,129 "¿Dónde está la ternera?" ¿Qué quiere decir? 234 00:17:28,756 --> 00:17:32,009 "¿Dónde está la ternera?" No es raro que ganara en Minnesota. 235 00:17:32,092 --> 00:17:36,388 Todos decían que Lisa era un bebé precioso. 236 00:17:39,058 --> 00:17:40,684 Aquí está. 237 00:17:46,190 --> 00:17:50,569 ¿No es una monada? Está tosiendo. 238 00:17:50,903 --> 00:17:52,905 Le daré un beso. 239 00:17:57,618 --> 00:18:00,079 - Sé una canción nueva. - ¿Aún estás aquí? 240 00:18:09,630 --> 00:18:14,009 - ¡Eso ya lo has cantado! - Cuando crecen, pierden la gracia. 241 00:18:14,093 --> 00:18:18,555 El bebé acaba de echar baba. 242 00:18:22,267 --> 00:18:25,312 Bienvenidos a la final de esta 23ª Olimpiada... 243 00:18:25,395 --> 00:18:27,064 ...por cortesía de Krusty Burger. 244 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Sois unos cerdos. 245 00:18:32,277 --> 00:18:36,740 Escupiré personalmente en cada hamburguesa número 50. 246 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Me gustan las probabilidades. 247 00:18:38,700 --> 00:18:42,121 Ahora veremos al audaz gimnasta coreano Kim Huang... 248 00:18:42,204 --> 00:18:46,917 ...que cayó perfectamente sobre lo que resultó ser una pierna rota. 249 00:18:52,464 --> 00:18:55,592 ¡Uy! Pero antes, vamos al encuentro de boxeo. 250 00:18:55,676 --> 00:18:57,344 Por favor, por favor. 251 00:18:57,427 --> 00:18:59,680 El americano, Drederic Tatum... 252 00:18:59,763 --> 00:19:03,934 ...baila junto al vencido sueco. 253 00:19:04,017 --> 00:19:08,438 Recordamos la victoria de Alexander de Mesodon... 254 00:19:08,522 --> 00:19:11,150 ...en Granicus e Isis. 255 00:19:14,194 --> 00:19:17,865 - ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! - ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! ¡EE.UU.! 256 00:19:17,948 --> 00:19:20,659 Carl Lewis, podría besarte. 257 00:19:23,579 --> 00:19:27,082 Tiene los reflejos de una joven Mary Lou Retton. 258 00:19:27,166 --> 00:19:30,669 - Toma un caramelo. - ¿Me da uno? 259 00:19:31,044 --> 00:19:34,047 Oh, Bart, me temo que era el último. 260 00:19:34,798 --> 00:19:39,386 Pero tengo algo mejor para ti: una vacuna contra la rubéola. 261 00:19:45,225 --> 00:19:47,644 Quiero aguantar al bebé. Quiero aguantar al bebé. 262 00:19:47,728 --> 00:19:51,982 - Lo siento. Eres demasiado pequeño. - Toma, Bart, aguántame la cerveza. 263 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 - ¡Homer! - ¿Qué? 264 00:19:56,528 --> 00:19:58,572 Buenas noches, cielo. 265 00:20:02,075 --> 00:20:04,369 Hola, Lisa. 266 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 Oh, Lisa, hora de com... 267 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 ¿Quién es más mono ahora? 268 00:20:14,546 --> 00:20:15,797 Ella empezó. 269 00:20:20,594 --> 00:20:23,513 Estúpido cartero, se chivó. 270 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 Hola, Simpson. Tu hijo introdujo esto por la puerta del perro. 271 00:20:28,602 --> 00:20:31,521 Y, puesto que te devolvemos a tu hija... 272 00:20:31,605 --> 00:20:34,691 ...quizá puedas devolverme la mesilla de la tele... 273 00:20:34,775 --> 00:20:37,402 Chico, vete al rincón y... 274 00:20:43,325 --> 00:20:45,535 Prefería cuando éramos mamá, Homer y yo. 275 00:20:45,619 --> 00:20:49,706 Lo has estropeado todo. Me voy. Adiós. 276 00:20:50,624 --> 00:20:52,042 Bart. 277 00:20:52,125 --> 00:20:54,211 - ¿Qué has dicho? - Bart. 278 00:20:54,294 --> 00:20:57,839 ¡Renacuaja, si ya hablas! 279 00:20:58,465 --> 00:21:01,551 ¡Mamá, papá, ya habla! Dilo otra vez, Lis. 280 00:21:01,635 --> 00:21:06,098 - Bart. Bart, Bart, Bart, Bart, Bart. - Soy su primera palabra. 281 00:21:06,181 --> 00:21:09,935 Bueno, no me sorprende. Lisa está loca contigo. 282 00:21:10,018 --> 00:21:12,104 Cree que eres quien cuelga la luna. 283 00:21:13,605 --> 00:21:17,609 - Lisa, ¿sabes decir "mami"? - Mami. 284 00:21:17,693 --> 00:21:22,614 - ¿Sabes decir "David Hasselhoff"? - David Hasselhoff. 285 00:21:22,698 --> 00:21:25,033 - ¿Sabes decir "papi"? - Homer. 286 00:21:25,117 --> 00:21:26,451 No, cariño. Papi. 287 00:21:27,911 --> 00:21:29,246 Homer. 288 00:21:36,670 --> 00:21:39,172 - ¡Yo estaba ahí! - No veo tu nombre. 289 00:21:39,256 --> 00:21:42,426 - Está ahí. - ¡Bart, no escribas en la alfombra! 290 00:21:42,509 --> 00:21:43,802 Mamá te ha gritado. 291 00:21:43,885 --> 00:21:45,012 - No. - Sí. 292 00:21:45,095 --> 00:21:48,640 Maggie, en cuanto empiezan a hablar, empiezan a contestar. 293 00:21:51,226 --> 00:21:53,061 Espero que nunca digas nada. 294 00:22:00,152 --> 00:22:02,070 Papi. 295 00:23:01,546 --> 00:23:03,548 Traducción: JORDI SASPLUGAS