1 00:00:03,169 --> 00:00:06,464 I SIMPSON 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,101 LA MAESTRA NON È UNA LEBBROSA 3 00:01:40,809 --> 00:01:45,939 Maggie, riesci a dire "baba"? Sai dire "mamma"? 4 00:01:46,022 --> 00:01:48,858 - Sai dire: "Vai al diavolo"? - Bart! 5 00:01:48,942 --> 00:01:52,112 - "Mr. Rogers" lo dice sempre. - Non è vero. 6 00:01:52,195 --> 00:01:55,615 Maggie, sai dire "papà"? Papà. 7 00:01:55,698 --> 00:01:59,452 - Micio. Micio. - Bebop. Bebop. 8 00:01:59,536 --> 00:02:01,704 Vai a quel paese. 9 00:02:07,544 --> 00:02:11,297 - Sentito? Ha detto "burla". - Non credo. 10 00:02:11,381 --> 00:02:15,593 - Maggie, ma quando parlerai? - Non devi farle fretta. 11 00:02:15,677 --> 00:02:18,930 È meglio restare zitti ed essere creduti stupidi... 12 00:02:19,013 --> 00:02:21,724 ...che aprir bocca e darne la certezza. 13 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 Ma che significa? 14 00:02:23,643 --> 00:02:26,229 Dì qualcosa o penseranno che sei stupido. 15 00:02:26,312 --> 00:02:27,647 Chi la fa, l'aspetti. 16 00:02:27,730 --> 00:02:28,857 Meno male! 17 00:02:28,940 --> 00:02:32,902 Secondo la rivista Madri Apprensive, se Maggie non parla all'età di un anno... 18 00:02:32,986 --> 00:02:36,072 ...dovrà portare un estensore per la lingua. 19 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Qual è stata la mia prima parola? 20 00:02:39,409 --> 00:02:40,910 Beh... 21 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Sì! 22 00:02:45,999 --> 00:02:47,917 Ay caramba! 23 00:02:48,001 --> 00:02:51,796 Sai, credo di non ricordarlo. 24 00:02:51,880 --> 00:02:54,883 Ma la storia della prima parola di Lisa è carina. 25 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 - Raccontala, mamma. - Sì, racconta. 26 00:02:57,844 --> 00:03:02,182 La storia comincia nella memorabile primavera del 1983. 27 00:03:02,265 --> 00:03:05,560 La sig.ra Pac-Man lottava per i diritti delle donne... 28 00:03:05,643 --> 00:03:08,479 ...un giovane Joe Piscopo ci insegnava a ridere. 29 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Prima che Lisa nascesse... 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,776 ...vivevamo in una casa nei sobborghi di Springfield. 31 00:03:15,987 --> 00:03:18,031 Biscotti al cioccolato. 32 00:03:18,114 --> 00:03:21,034 Biscotti al cioccolato o all'uvetta. 33 00:03:21,117 --> 00:03:23,786 Biscotti al cioccolato. 34 00:03:23,870 --> 00:03:26,039 - Volete giocare a stickball? - Certo. 35 00:03:26,122 --> 00:03:28,124 - Sicuro. - Su, andiamo. 36 00:03:28,499 --> 00:03:31,711 COLTELLINO - STICKBALL CALCIO LATTINA 37 00:03:31,794 --> 00:03:34,380 Avete visto l'ultima puntata di M*A*S*H? 38 00:03:34,464 --> 00:03:38,051 Quel Mike Farrell mi fa venire i calori. 39 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Klinger mi manca già. 40 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 Homer! 41 00:03:52,023 --> 00:03:55,401 I grandi mi chiamano Homer. Chiamami babbo. 42 00:03:55,485 --> 00:03:56,945 - Homer. - Babbo. 43 00:03:57,028 --> 00:03:58,863 - Homer. - Babbo. 44 00:03:58,947 --> 00:04:03,034 - Ba... Ba... Ba... - Sì? 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,869 "Babbeo". 46 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 Tu, piccolo... 47 00:04:27,267 --> 00:04:29,519 Si stancherà presto. 48 00:04:33,856 --> 00:04:36,192 Poi il principe e la principessa... 49 00:04:36,276 --> 00:04:40,571 ...si sposarono e vissero felici per sempre. 50 00:04:40,655 --> 00:04:42,323 E poi che è successo? 51 00:04:43,283 --> 00:04:47,161 Ebbero 30 figli e 30 figlie. 52 00:04:47,245 --> 00:04:49,539 Come si chiamavano? 53 00:04:49,622 --> 00:04:51,040 Dennis. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,917 Brad. 55 00:04:53,001 --> 00:04:55,044 Mavis. 56 00:04:55,795 --> 00:04:57,797 Brad. 57 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Sì. Il guardiacosta ha arrestato Boy George... 58 00:05:07,348 --> 00:05:09,475 ...si grattava i testicoli sulla barca. 59 00:05:16,524 --> 00:05:19,527 - Preso il naso. - Preso il portafoglio. 60 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 No! 61 00:05:23,072 --> 00:05:27,744 Bart, non farlo mai più. Capito? 62 00:05:28,619 --> 00:05:33,541 Homie, in questa casa ci sarà il doppio dell'amore che c'è ora. 63 00:05:33,624 --> 00:05:36,044 - Lo faremo anche la mattina? - No. 64 00:05:36,669 --> 00:05:39,172 Avremo un altro bambino. 65 00:05:39,255 --> 00:05:43,092 - Marge, ma questo è... - Ciao, ciao, chiavi. 66 00:05:45,136 --> 00:05:49,057 Sentito? Avrai un fratellino o una sorellina con cui giocare. 67 00:05:54,937 --> 00:05:57,774 - Chi è stato? - Bebè. 68 00:05:58,232 --> 00:06:00,610 Bebè cattivo. 69 00:06:19,379 --> 00:06:21,714 Dovremo trovare una casa più grande. 70 00:06:21,798 --> 00:06:24,884 Ma no. Ho già pensato a tutto. 71 00:06:24,967 --> 00:06:29,389 Il bebè starà nel lettino di Bart e Bart dormirà con noi fino a 21 anni. 72 00:06:29,472 --> 00:06:32,058 - Lo turberà? - Mio cugino Frank l'ha fatto. 73 00:06:32,141 --> 00:06:33,726 Non hai un cugino Frank. 74 00:06:33,810 --> 00:06:37,647 È diventato Francine nel '76, poi si è unito a quella setta. 75 00:06:37,730 --> 00:06:40,400 Adesso si chiama Madre Sha-boo-boo. 76 00:06:41,818 --> 00:06:45,863 Quella sera, lasciammo Bart dalle zie e andammo a cercar casa. 77 00:06:48,199 --> 00:06:51,494 Ehi, Bart, vuoi un dollaro? 78 00:06:51,869 --> 00:06:53,663 Sai cosa voglio sentire. 79 00:07:03,631 --> 00:07:07,135 - Oh, sì. - Mi piace la canzone della teiera. 80 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 IMMOBILI PESCE MARCIO 81 00:07:08,636 --> 00:07:10,263 "CON QUESTO NOME, DOBBIAMO ESSERE BRAVI!" 82 00:07:10,346 --> 00:07:12,557 Le sole case che ho a questo prezzo... 83 00:07:12,640 --> 00:07:16,436 ...sono nel quartiere pittorescamente chiamato "Tana dei topi". 84 00:07:21,357 --> 00:07:23,317 Questa si è appena resa disponibile. 85 00:07:24,318 --> 00:07:25,611 Oddio. 86 00:07:25,695 --> 00:07:26,946 TORNERÒ 87 00:07:27,655 --> 00:07:31,492 Bei pavimenti in legno massiccio, luci indirizzate... 88 00:07:32,618 --> 00:07:35,371 Cos'è questa puzza? 89 00:07:35,455 --> 00:07:37,290 MACELLO INDUSTRIALE 90 00:07:37,373 --> 00:07:39,750 Vi abituerete all'odore di grassi fusi... 91 00:07:39,834 --> 00:07:41,836 ...non potrete più farne a meno. 92 00:07:42,962 --> 00:07:45,673 - Grasso di maiale. - Andiamo avanti. 93 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 Senti uno strano odore? 94 00:07:52,305 --> 00:07:55,433 Perché comprare una casa? Compratevi un battello. 95 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 Scusate. 96 00:08:03,191 --> 00:08:07,987 Date un'occhiata alla cambusa. C'è una bella moquette a pelo lungo. 97 00:08:09,363 --> 00:08:10,740 IN VENDITA 98 00:08:10,823 --> 00:08:13,618 Se ci liberiamo dei gatti, non sarà male. 99 00:08:13,701 --> 00:08:16,621 Nel testamento, la casa è intestata ai gatti. 100 00:08:16,704 --> 00:08:17,914 Sarete loro inquilini. 101 00:08:20,958 --> 00:08:23,252 Bello vivere nella casa dei mici. 102 00:08:23,336 --> 00:08:26,255 Potevano essere i miei guerrieri della notte. 103 00:08:26,339 --> 00:08:29,425 "Avanti, miei prodi. Uccidete!" 104 00:08:29,509 --> 00:08:34,055 Stavamo per arrenderci, quando trovammo la casa perfetta. 105 00:08:34,931 --> 00:08:37,767 Immagina come diventerà questo posto. 106 00:08:40,937 --> 00:08:43,856 - Quanto? Quanto? - Ecco qui quanto chiedono. 107 00:08:43,940 --> 00:08:46,609 Non posso permettermelo. 108 00:08:47,735 --> 00:08:51,072 - Papà, ho un problema. - E perché vieni da me? 109 00:08:51,155 --> 00:08:54,700 Io non so niente. Ho sempre vissuto della mia bellezza. 110 00:08:54,784 --> 00:08:59,789 Ma adesso se n'è andata, è sfiorita come frutta vecchia. 111 00:09:01,207 --> 00:09:03,543 - Hai finito? - Non ancora. 112 00:09:03,626 --> 00:09:08,339 Venni eletto il più bello di Albany, New York. 113 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 Non mi servono consigli, ma $15.000 per comprare una casa. 114 00:09:12,176 --> 00:09:17,848 Beh, io ho solo questa casa, che ho costruito con le mie mani. 115 00:09:17,932 --> 00:09:21,561 Non l'hai costruita. L'hai vinta a un gioco TV truccato. 116 00:09:21,644 --> 00:09:25,314 Ho fatto la spia e l'ho fatta franca. 117 00:09:26,774 --> 00:09:31,112 Bene, figliolo. Venderò questa topaia e ti farò un assegno. 118 00:09:31,195 --> 00:09:33,614 Papà, prima mi hai dato la vita. 119 00:09:33,698 --> 00:09:36,409 Ora mi dai una casa per la mia famiglia. 120 00:09:36,492 --> 00:09:38,703 Ti prego, vieni a vivere con noi. 121 00:09:38,786 --> 00:09:40,621 Grazie. 122 00:09:43,708 --> 00:09:46,377 Dopo quanto hai mandato nonno all'ospizio? 123 00:09:46,460 --> 00:09:48,254 Circa tre settimane. 124 00:09:56,846 --> 00:10:00,433 Maggie, se parli ti do questo biscotto. 125 00:10:01,100 --> 00:10:02,685 Che c'è? Che c'è? 126 00:10:04,353 --> 00:10:06,022 OK, hai vinto il settimo round. 127 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Allora, la mia prima parola? 128 00:10:08,107 --> 00:10:10,818 - La tua cosa? - La mia prima parola. 129 00:10:10,901 --> 00:10:13,029 No, quella storia no. Ci sono. 130 00:10:13,112 --> 00:10:16,866 Vi racconto di quando sono rimasto chiuso nella banca. 131 00:10:16,949 --> 00:10:19,660 - Un altro dei miei piani balzani. - Papà! 132 00:10:19,744 --> 00:10:23,497 Era una puntata di Lucille Ball. Beh, dov'eravamo? 133 00:10:23,581 --> 00:10:26,167 Mamma era incinta, papà buttava i soldi. 134 00:10:26,250 --> 00:10:30,046 Certo. Ricordo il giorno in cui entrammo in casa. 135 00:10:36,469 --> 00:10:38,220 Homer, che casa schifosa. 136 00:10:38,304 --> 00:10:42,350 Ho detto di non usare quella parola. Chiamami papà. 137 00:10:42,433 --> 00:10:44,143 Homer. 138 00:10:46,771 --> 00:10:49,857 Benvenuti, cari vicini Cantiamo: 139 00:10:54,612 --> 00:10:57,198 Da adesso in poi farete la storia 140 00:10:57,281 --> 00:10:58,491 - Farete la sto... - Farete la sto... 141 00:10:58,574 --> 00:10:59,700 Farete la storia 142 00:10:59,784 --> 00:11:01,702 Buenos días, "vicinitos". 143 00:11:01,786 --> 00:11:04,538 Il nome è Flanders, ma mi chiamano Ned. 144 00:11:04,622 --> 00:11:06,707 - Salve. - Chi cavolo sei? 145 00:11:06,791 --> 00:11:09,752 Mi chiamo Todd. Vuoi essere mio amico? 146 00:11:10,836 --> 00:11:12,672 Sei divertente. 147 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 Se serve qualcosa, ditelo. 148 00:11:14,882 --> 00:11:16,342 Vorrei un vassoio da TV. 149 00:11:17,051 --> 00:11:18,969 - Beh, io... - Cosa? 150 00:11:19,053 --> 00:11:21,305 L'ho appena comprato al negozio... 151 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Mi ha chiesto cosa mi serviva. 152 00:11:23,724 --> 00:11:25,976 Certo. Glielo presto per un pochino. 153 00:11:27,436 --> 00:11:31,357 E quel pochino è diventato otto anni e passa. 154 00:11:31,440 --> 00:11:35,194 Comunque, Bart era appena entrato nei famigerati due anni. 155 00:11:35,277 --> 00:11:38,406 Sono fantastico sono fantastico 156 00:11:38,489 --> 00:11:43,369 - Tutti mi amano, sono fantastico - Tesoro, tesoro, tesoro, tesoro. 157 00:11:43,452 --> 00:11:45,162 Potresti fare silenzio? 158 00:11:45,246 --> 00:11:49,083 Silenzio, bilenzio, fetenzio, misenzio... 159 00:11:49,166 --> 00:11:51,585 Bart, vattene! 160 00:11:51,669 --> 00:11:54,922 Arduo gestire una moglie incinta e un bimbo inquieto... 161 00:11:55,005 --> 00:11:58,634 ...ma riuscivo a infilarci anche otto ore di TV al giorno. 162 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 GRATTACHECCA E FICHETTO ne LA MORSA DEI 100 METRI 163 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 WHEATEES La colazione dei campioni 164 00:12:15,526 --> 00:12:17,111 BUONA FORTUNA ATLETI DA GRATTACHECCA E FICHETTO 165 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 GATTO E TOPO ANIMATI UFFICIALI DELLE OLIMPIADI 1984 166 00:12:20,823 --> 00:12:22,825 Ciao, ragazzi! 167 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 L'estate è alle porte... 168 00:12:25,536 --> 00:12:31,000 ...e Krusty Burger è l'hamburger ufficiale delle Olimpiadi 1984. 169 00:12:39,467 --> 00:12:41,635 Krusty buffo. 170 00:12:41,719 --> 00:12:44,889 Fa tutto parte della lotteria olimpica Krusty Burger. 171 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Grattate il nome del gioco olimpico sul vostro biglietto... 172 00:12:48,392 --> 00:12:53,564 ...e se l'America vince l'oro, voi avrete un Krusty Burger gratis. 173 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Stop. 174 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 Stavo quasi per inghiottirlo. 175 00:13:04,575 --> 00:13:08,078 - Ne sentirò il sapore per settimane. - Bello spot, KC. 176 00:13:08,162 --> 00:13:12,333 Un corno, damerino. Quanto mi costano questi hamburger gratis? 177 00:13:12,416 --> 00:13:14,919 Tranquillo, i biglietti sono truccati. 178 00:13:15,002 --> 00:13:17,922 Sono tutti per giochi che vincono i comunisti. 179 00:13:18,005 --> 00:13:19,590 Mi piace, mi piace. 180 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 È arrivato questo, grande K. 181 00:13:23,427 --> 00:13:26,472 "Boicottaggio sovietico. U.S.A. senza rivali". 182 00:13:26,555 --> 00:13:29,934 - Come si mette ora la nostra truffa? - Vediamo... 183 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 ...lei probabilmente perderà $44 milioni. 184 00:13:41,153 --> 00:13:44,865 Bart, da adesso sarà il bebè a dormire nel lettino. 185 00:13:44,949 --> 00:13:47,493 Lettino! Lettino! Sono un bebè! 186 00:13:47,576 --> 00:13:51,956 Benone, so io cosa fare. Basta un po' di psicologia inversa. 187 00:13:52,289 --> 00:13:58,212 Andiamo, Marge. Lasciamo il bebè con il suo lettino. 188 00:14:13,602 --> 00:14:16,355 Homer J. Simpson, sei un genio. 189 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 Ti piacciono i clown, ecco il tuo letto. 190 00:14:19,024 --> 00:14:21,861 Ora puoi addormentarti ridendo. 191 00:14:28,200 --> 00:14:32,663 Se tu dovessi morire prima di svegliarti... 192 00:14:35,416 --> 00:14:38,085 Non dormo. Clown mi mangia. 193 00:14:38,168 --> 00:14:40,754 Non dormo. Clown mi mangia. 194 00:14:42,047 --> 00:14:45,718 Signori! Mancano pochi secondi ai cento metri farfalla... 195 00:14:45,801 --> 00:14:50,806 ...e con i peli che hanno le tedesche dell'est... 196 00:14:50,890 --> 00:14:52,683 ...le americane sono favorite. 197 00:14:54,351 --> 00:14:56,270 Pazienza, cucciolo. 198 00:14:57,187 --> 00:15:00,357 Le americane spiccano subito al comando. 199 00:15:01,609 --> 00:15:04,612 Dobbiamo però segnalare che molte atlete... 200 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 ...rappresentano paesi che non hanno piscine. 201 00:15:07,615 --> 00:15:10,367 Sigh! Mi sta spezzando il cuore. 202 00:15:10,951 --> 00:15:14,204 Homie, credo che il bambino stia per arrivare. 203 00:15:14,288 --> 00:15:17,625 Accidenti, un bambino e un hamburger gratis. 204 00:15:17,708 --> 00:15:20,044 È il più bel giorno della mia vita. 205 00:15:20,127 --> 00:15:23,923 E adesso, un episodio di un'ora di Mama's Family. 206 00:15:24,006 --> 00:15:25,215 Sì! 207 00:15:25,299 --> 00:15:29,303 Pensiamo noi a Bart. Si goda il miracolo della creazione. 208 00:15:29,386 --> 00:15:31,221 Sta' zitto, Flanders. 209 00:15:32,723 --> 00:15:36,852 - Bambini, a cosa volete giocare? - Al Buon Samaritano! 210 00:15:36,936 --> 00:15:38,395 GERICO - GERUSALEMME 211 00:15:41,649 --> 00:15:44,944 - Devo vestire il lebbroso. - Che fortuna! 212 00:15:45,027 --> 00:15:48,072 - Ora di cena, ragazzi. - Che bello! Fegato! 213 00:15:48,155 --> 00:15:51,075 Il ferro ci aiuta a giocare. 214 00:15:51,825 --> 00:15:53,869 Voglio andare a casa. 215 00:15:55,120 --> 00:15:56,205 No, non voglio. 216 00:16:15,099 --> 00:16:17,142 Mi aiuti con le somme? 217 00:16:18,602 --> 00:16:22,982 Bart, hai conosciuto nonna Flanders. Spero non ti abbia spaventato. 218 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 Salve, Joe. 219 00:16:26,944 --> 00:16:28,696 Piccola Lisa. 220 00:16:28,779 --> 00:16:32,866 In banca, ti ho già aperto un fondo per il college. 221 00:16:32,950 --> 00:16:36,537 Qui dice che Bart potrebbe essere geloso di lei. 222 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 Bart può anche baciare il mio sedere peloso. 223 00:16:40,749 --> 00:16:43,210 Da adesso, il bebè dorme nel lettino. 224 00:16:43,293 --> 00:16:45,713 Il ferro ci aiuta a giocare. 225 00:16:46,755 --> 00:16:48,465 Salve, Joe. 226 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 Da adesso, il bebè dorme nel lettino. 227 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 Il ferro ci aiuta a giocare. 228 00:16:54,471 --> 00:16:56,390 Salve, Joe. 229 00:16:56,473 --> 00:16:59,977 Bart, qui c'è qualcuno che vuole conoscerti. 230 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Allora, Bart, cosa ne pensi della piccola Lisa? 231 00:17:13,157 --> 00:17:15,325 Ti odio. 232 00:17:18,162 --> 00:17:21,373 Ho tenuto il giornale di quando è nata Lisa. 233 00:17:21,457 --> 00:17:24,585 "Mondale ad Hart: dov'è la carne?" 234 00:17:24,668 --> 00:17:27,087 "Dov'è la carne?" Che volevano dire? 235 00:17:28,714 --> 00:17:31,884 "Carne". Ci credo che ha vinto in Minnesota. 236 00:17:31,967 --> 00:17:36,388 Dicevano tutti che Lisa era una splendida bambina. 237 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Eccola qua. 238 00:17:46,065 --> 00:17:50,444 Non è carina? Tossisce. 239 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 Le do un bel bacino. 240 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 - So una canzone nuova. - Sei ancora qui? 241 00:18:09,505 --> 00:18:13,884 - Questa parte l'hai già cantata! - Più invecchiano, meno sono carini. 242 00:18:13,967 --> 00:18:18,430 La piccola ha appena vomitato. 243 00:18:22,142 --> 00:18:25,229 Siamo al giorno finale di questa Olimpiade... 244 00:18:25,312 --> 00:18:26,980 ...offerta da Krusty Burger. 245 00:18:28,190 --> 00:18:30,567 Siete dei maiali. 246 00:18:32,152 --> 00:18:36,615 Sputerò personalmente su un hamburger ogni 50. 247 00:18:36,698 --> 00:18:38,492 Mi piacciono le scommesse. 248 00:18:38,575 --> 00:18:41,995 Vedremo tra poco la stoica ginnasta coreana Kim Huang... 249 00:18:42,079 --> 00:18:46,792 ...caduta perfettamente su ciò che si è poi rivelata una gamba rotta. 250 00:18:52,339 --> 00:18:55,592 Ahi! Ma prima, andiamo all'incontro di pugilato. 251 00:18:55,676 --> 00:18:57,344 Ti prego, ti prego. 252 00:18:57,427 --> 00:18:59,680 L'americano, Drederic Tatum... 253 00:18:59,763 --> 00:19:03,934 ...fa un balletto trionfale accanto allo svedese steso a terra. 254 00:19:04,017 --> 00:19:08,438 Il pensiero ci riporta alla vittoria di Alessandro di Mesodone... 255 00:19:08,522 --> 00:19:11,150 ...a Granico e Isis. 256 00:19:14,194 --> 00:19:17,865 - U.S.A.! U.S.A.! U.S.A.! - U.S.A.! U.S.A.! U.S.A.! 257 00:19:17,948 --> 00:19:20,659 Carl Lewis, potrei baciarti. 258 00:19:23,579 --> 00:19:27,082 Ha i riflessi di una giovane Mary Lou Retton. 259 00:19:27,166 --> 00:19:30,669 - Tieni un leccalecca. - Posso avere un leccalecca? 260 00:19:31,044 --> 00:19:34,715 Bart, temo che quello fosse l'ultimo. 261 00:19:34,798 --> 00:19:39,386 Ma ho qualcosa di meglio: un'iniezione di morbillo. 262 00:19:45,225 --> 00:19:47,644 Voglio tenere il bebè. Voglio tenerlo. 263 00:19:47,728 --> 00:19:51,982 - Mi dispiace. Sei troppo piccolo. - Tieni, puoi tenermi la birra. 264 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 - Homer! - Cosa? 265 00:19:56,528 --> 00:19:58,572 Buonanotte, tesoro. 266 00:20:02,075 --> 00:20:04,369 Ciao, Lisa. 267 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 Lisa, è l'ora della pappa... 268 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Chi è più carino adesso? 269 00:20:14,546 --> 00:20:15,797 Ha cominciato lei. 270 00:20:20,594 --> 00:20:23,513 Quello stupido postino ha fatto la spia. 271 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 Cucù. Suo figlio l'ha infilata nella nostra porta del cane. 272 00:20:28,602 --> 00:20:31,521 Dato che le restituiamo la sua secondogenita... 273 00:20:31,605 --> 00:20:34,691 ...crede che potrebbe rendermi il vassoio da TV... 274 00:20:34,775 --> 00:20:38,278 Ragazzo, vai all'angolo e... 275 00:20:43,325 --> 00:20:45,535 Prima c'eravamo io, la mamma e Homer. 276 00:20:45,619 --> 00:20:49,706 Tu hai rovinato tutto. Me ne vado. Addio. 277 00:20:50,624 --> 00:20:52,042 Bart. 278 00:20:52,125 --> 00:20:54,211 - Che hai detto? - Bart. 279 00:20:54,294 --> 00:20:57,839 Per dindirindina, sai parlare! 280 00:20:58,465 --> 00:21:01,551 Mamma, papà, sa parlare! Dillo di nuovo, Lis. 281 00:21:01,635 --> 00:21:06,098 - Bart. Bart, Bart, Bart, Bart, Bart. - Sono la sua prima parola. 282 00:21:06,181 --> 00:21:09,935 Beh, non mi stupisce. Lisa va matta per te. 283 00:21:10,018 --> 00:21:12,062 Crede tu abbia inventato la luna. 284 00:21:13,605 --> 00:21:17,609 - Lisa, riesci a dire "mamma"? - Mamma. 285 00:21:17,693 --> 00:21:22,614 - Sai dire "David Hasselhoff"? - David Hasselhoff. 286 00:21:22,698 --> 00:21:25,033 - Sai dire "papà"? - Homer. 287 00:21:25,117 --> 00:21:27,494 No, tesoro. Papà. 288 00:21:27,911 --> 00:21:29,246 Homer. 289 00:21:36,670 --> 00:21:39,172 - Siedo io lì! - Non c'è il tuo nome. 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,426 - È scritto lì. - Bart, non scrivere sulla moquette! 291 00:21:42,509 --> 00:21:43,802 Mamma ti sgrida. 292 00:21:43,885 --> 00:21:45,012 - Invece no. - Sì. 293 00:21:45,095 --> 00:21:48,640 I bambini, prima parlano e prima ti rispondono male. 294 00:21:51,226 --> 00:21:53,979 Spero che tu non dica mai una parola. 295 00:22:00,152 --> 00:22:02,070 Papà. 296 00:23:01,546 --> 00:23:03,548 Tradotto da: Ilaria Verdi