1 00:00:06,631 --> 00:00:07,966 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,470 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,852 A TANÁR NEM LEPRÁS 4 00:00:23,148 --> 00:00:26,860 VIGYÁZAT 5 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 Dó! 7 00:01:40,892 --> 00:01:43,686 Maggie, mondd, hogy "baba"! 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 Mondd, hogy "mama"! 9 00:01:46,314 --> 00:01:48,942 - Mondd, hogy "cseszd meg"! - Bart! 10 00:01:49,192 --> 00:01:50,944 Mr. Rogers folyton ezt mondja. 11 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 - Dehogy. - Maggie, mondd, hogy "apa"! 12 00:01:54,405 --> 00:01:55,490 Apa. 13 00:01:55,615 --> 00:01:59,577 - Cica. Cica. - Dzsessz. Dzsessz. 14 00:01:59,661 --> 00:02:01,704 Kapd be! Kapd be! 15 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Hallottátok? Azt mondta, böfi. 16 00:02:09,420 --> 00:02:14,425 Nem hinném. Jaj, Maggie, mikor fogsz már beszélni? 17 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 Nem kell erőltetni. Ne feledd, 18 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 jobb hallgatni és hagyni, hogy bolondnak tartsanak, 19 00:02:19,180 --> 00:02:21,724 mint megszólalni és minden kételyt eloszlatni. 20 00:02:22,350 --> 00:02:23,393 Ez mit jelent? 21 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 Mondj valamit, mert azt hiszik, hülye vagy! 22 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 - Egy bolond már csak tudja. - Hú! 23 00:02:28,857 --> 00:02:30,150 A Bosszús anya magazin szerint, 24 00:02:30,233 --> 00:02:31,276 MIÉRT NEM OLVASNAK A BABÁK 25 00:02:31,359 --> 00:02:32,861 ha Maggie egyéves koráig nem beszél, 26 00:02:33,111 --> 00:02:35,822 nyelvhosszabbítóra lehet szüksége. 27 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 Mi volt az én első szavam? 28 00:02:39,492 --> 00:02:40,535 Hát… 29 00:02:44,747 --> 00:02:45,665 Igen! 30 00:02:46,249 --> 00:02:47,458 A mindenit! 31 00:02:48,126 --> 00:02:51,462 Tudod, nem emlékszem rá. 32 00:02:52,088 --> 00:02:54,924 De Lisa első szavának története nagyon aranyos. 33 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 - Mondd el, anya! - Mondd el, anya! 34 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Igen, mondd el, anya! 35 00:02:58,011 --> 00:03:02,140 A történet 1983 felejthetetlen tavaszán kezdődik. 36 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 Ms. Pacman kiharcolta a női egyenjogúságot. 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,313 A fiatal Joe Piscopo szórakoztatta a nemzetet. 38 00:03:08,771 --> 00:03:10,356 Mielőtt Lisa megszületett, 39 00:03:10,565 --> 00:03:14,903 egy kis lakásban laktunk Springfield keleti külvárosában. 40 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 Fagylaltos szendvicset vegyenek! 41 00:03:18,323 --> 00:03:23,203 Csokis és zabos ízben. Fagylaltos szendvicset vegyenek! 42 00:03:23,870 --> 00:03:26,039 - Akartok labdázni? - Persze. 43 00:03:26,164 --> 00:03:27,832 - Hogyne. - Erre, gyerünk! 44 00:03:28,541 --> 00:03:31,628 LABDAJÁTÉK RÚGD FEL A KUKÁT 45 00:03:32,086 --> 00:03:34,339 Lányok, néztétek tegnap a MASH-t? 46 00:03:34,672 --> 00:03:37,842 Mike Farrelltől nagyon beindulok. 47 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Már most hiányzik Klinger. 48 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Ha vége a munkanapnak 49 00:03:43,973 --> 00:03:46,517 A lányok csak bulizni akarnak 50 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Nekünk nem kell más 51 00:03:49,687 --> 00:03:50,730 Homer! 52 00:03:52,190 --> 00:03:53,858 A felnőttek hívnak Homernek. 53 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 Te szólíts apucinak! 54 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 - Homer. - Apuci. 55 00:03:57,237 --> 00:03:58,613 - Homer. - Apuci. 56 00:03:59,197 --> 00:04:01,741 Ap-ap-ap… 57 00:04:01,866 --> 00:04:03,952 - Igen? - Homer. 58 00:04:05,536 --> 00:04:06,621 Na, megállj, te kis… 59 00:04:27,475 --> 00:04:29,060 Nemsokára úgyis elfárad. 60 00:04:33,940 --> 00:04:35,566 És akkor a herceg és a hercegnő… 61 00:04:36,526 --> 00:04:40,488 Összeházasodtak és boldogan éltek, míg meg nem haltak. 62 00:04:40,697 --> 00:04:41,572 Aztán mi történt? 63 00:04:43,491 --> 00:04:48,413 - Lett 30 fiuk és 30 lányuk. - Hogy hívták őket? 64 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Dennis… Brad… 65 00:04:53,209 --> 00:04:54,294 Mavis… 66 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 Brad… 67 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 Ez tényleg igaz. Letartóztatták Boy George-ot, 68 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 mert leszedte a kullancsokat az izéjéről. 69 00:05:11,811 --> 00:05:14,272 - Nahát! - Nahát! 70 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 - Elloptam az orrod. - Elloptam a tárcád. 71 00:05:21,404 --> 00:05:22,447 Ne! 72 00:05:23,323 --> 00:05:26,743 Bart, soha többet ne csinálj ilyet, megértetted? 73 00:05:27,201 --> 00:05:28,202 Bíp! 74 00:05:28,703 --> 00:05:29,871 Képzeld, Homie! 75 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Nemsokára kétszer annyi szeretet lesz az otthonunkban, mint most. 76 00:05:33,791 --> 00:05:35,209 Ezentúl reggel is csináljuk? 77 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 Nem. 78 00:05:37,003 --> 00:05:38,755 Lesz még egy kisbabánk. 79 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 - Marge, ez… - Pápá, kulcs! 80 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 Hallod ezt, Bart? 81 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 Lesz egy kistesód, akivel majd játszhatsz. 82 00:05:55,063 --> 00:05:56,981 - Ki csinálta ezt? - A baba. 83 00:05:58,399 --> 00:05:59,776 Rossz baba! 84 00:06:19,587 --> 00:06:21,839 Szerintem nagyobb lakásba kell költöznünk. 85 00:06:21,923 --> 00:06:24,717 Dehogyis! Már kitaláltam az egészet. 86 00:06:24,967 --> 00:06:29,263 A baba alszik Bart kiságyában, Bart pedig 21 éves koráig velünk alszik. 87 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 - Az nem fogja tönkretenni? - Frank kuzin így nőtt fel. 88 00:06:32,350 --> 00:06:36,145 - Nincs is Frank kuzinod. - 1976 óta Fancine a neve. 89 00:06:36,396 --> 00:06:40,316 Aztán szektatag lett. Azt hiszem, most már Shibubu mama. 90 00:06:41,984 --> 00:06:46,114 Délután a nővéreim vigyáztak Bartra, és elmentünk lakást keresni. 91 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Hé, Bart, akarsz egy dollárt? 92 00:06:52,078 --> 00:06:53,663 Tudod, mit akarok hallani? 93 00:07:03,673 --> 00:07:06,592 - Igen. - Imádom ezt a dalt! 94 00:07:07,176 --> 00:07:09,053 BŰZLŐ HAL INGATLANIRODA OLYAN ROSSZ, HOGY MÁR JÓ 95 00:07:09,178 --> 00:07:12,765 Mr. és Mrs. Simpson, a megadott áron belül 96 00:07:12,849 --> 00:07:16,394 csak a Patkányfészek nevű környéken tudok ingatlant ajánlani. 97 00:07:21,399 --> 00:07:23,276 Ez a lakás most került a piacra. 98 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 VISSZAJÖVÖK 99 00:07:25,403 --> 00:07:26,279 Istenem! 100 00:07:27,029 --> 00:07:27,947 ELADÓ 101 00:07:28,030 --> 00:07:31,492 Gyönyörű fapadló van és spot lámpás világítás… 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,495 Mi ez a bűz? 103 00:07:35,371 --> 00:07:37,248 VÁGÓHÍD 104 00:07:37,373 --> 00:07:39,709 Ha megszokják az olvadt disznózsír szagát, 105 00:07:39,876 --> 00:07:41,794 később el se tudják képzelni nélküle. 106 00:07:43,171 --> 00:07:45,673 - Disznózsír! - Keressünk tovább! 107 00:07:49,260 --> 00:07:50,470 Érzed ezt a bűzt? 108 00:07:52,513 --> 00:07:55,308 Minek venne házat, ha vehet lakóhajót? 109 00:07:57,768 --> 00:07:58,811 Elnézést. 110 00:08:03,357 --> 00:08:07,028 Ne feledjék megnézni a konyhát! Igazi puha szőnyeg van ott! 111 00:08:09,363 --> 00:08:10,490 ELADÓ 112 00:08:10,656 --> 00:08:13,784 Ha megszabadulunk a macskáktól, nem is lesz rossz. 113 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 A végrendelet szerint a macskáké a ház. 114 00:08:16,704 --> 00:08:17,914 Önök csak a bérlőik lennének. 115 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 Bárcsak a cicás házban laknánk! 116 00:08:23,503 --> 00:08:25,963 Kiképezhettem volna őket elszánt éjjeli seregemnek. 117 00:08:26,380 --> 00:08:29,675 Gyerünk, kicsikéim! Öljetek! Öljetek! 118 00:08:29,759 --> 00:08:33,721 Már épp fel akartuk adni, amikor megtaláltuk a tökéletes házat. 119 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 ELADÓ 120 00:08:35,431 --> 00:08:37,600 Képzeld el, mi mindent kezdhetnénk ezzel a házzal! 121 00:08:40,019 --> 00:08:41,979 Azta! Mennyi? Mennyi? 122 00:08:42,146 --> 00:08:45,733 - Ez a vételár. - Ennyi pénzem nincsen. 123 00:08:47,944 --> 00:08:49,695 Apa, van egy kis gondom. 124 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 Miért hozzám jöttél? Én nem tudok semmit. 125 00:08:52,865 --> 00:08:56,035 Eddig mindent elértem a külsőmmel, de annak már vége. 126 00:08:56,244 --> 00:08:58,746 Megaszalódtam, mint egy darab gyümölcs. 127 00:09:01,332 --> 00:09:03,417 - Befejezted? - Nem, még nem. 128 00:09:03,834 --> 00:09:07,421 Engem szavaztak a legjóképűbb legénynek egész Albanyban, New Yorkban. 129 00:09:08,464 --> 00:09:12,260 Apa, nem tanács kell, hanem 15 ezer dollár egy házra. 130 00:09:12,385 --> 00:09:17,723 Hát, az egyetlen vagyonom ez a ház, amit a két kezemmel építettem. 131 00:09:18,015 --> 00:09:21,644 Nem is te építetted. Egy vacak vetélkedőn nyerted. 132 00:09:21,769 --> 00:09:25,314 Minden játékost átvertem, és büntetlenül megúsztam. 133 00:09:26,857 --> 00:09:30,945 Jól van, fiam. Eladom ezt a szemétdombot és írok neked egy csekket. 134 00:09:31,320 --> 00:09:36,284 Apa, először életet adtál nekem, és most egy házat a családomnak. 135 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 Megtisztelnél, ha hozzánk költöznél. 136 00:09:38,995 --> 00:09:39,996 Köszönöm. 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,294 És mikor dugtátok papit az öregek otthonába? 138 00:09:46,377 --> 00:09:47,295 Kábé három hét múlva. 139 00:09:57,096 --> 00:10:00,433 Maggie, megkapod ezt a sütit, ha beszélsz. 140 00:10:01,225 --> 00:10:02,435 Mi az? Mi az? 141 00:10:04,562 --> 00:10:07,940 - Oké, a hetedik kört is megnyerted. - Mikor mondjátok el az én első szavam? 142 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 - A micsodát? - Az első szavam! 143 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 Nem akarod hallani azt a sztorit, tudom. 144 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 Elmesélem, mi történt, mikor bezártam magam a széfbe Mr. Mooney-val. 145 00:10:16,907 --> 00:10:18,534 Zseniális ötleteim egyike volt ez is. 146 00:10:18,659 --> 00:10:20,369 - Apa! - Várjunk csak! 147 00:10:20,620 --> 00:10:23,414 Az egy Lucy Show volt. Hol is tartottunk? 148 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Anya terhes lett, te meg egy vagyont öltél ebbe a vacakba. 149 00:10:27,043 --> 00:10:30,004 Igen, emlékszem a napra, mikor beköltöztünk. 150 00:10:36,510 --> 00:10:40,765 - Hé, Homer, ez a ház béna! - Bart, mondtam már, ne mondd ezt a szót! 151 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 Szólíts apucinak! 152 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 Homer. 153 00:10:46,854 --> 00:10:49,273 Üdv az új szomszédnak 154 00:10:49,440 --> 00:10:52,109 Énekeld, hogy la-la-la 155 00:10:52,401 --> 00:10:54,236 Fa-la-la-la-la-la-la 156 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 Történelmet írtok 157 00:10:57,239 --> 00:10:58,366 - Ti lesztek… - Ti lesztek… 158 00:10:58,532 --> 00:11:01,661 Ti lesztek a történelem. Buenos dias, szomszédos! 159 00:11:01,869 --> 00:11:04,455 Flanders vagyok, de a barátaim Nednek hívnak. 160 00:11:04,789 --> 00:11:06,916 - Helló, Flanders! - Te meg ki a fene vagy? 161 00:11:06,999 --> 00:11:09,585 Toddnak hívnak. Leszel a barátom? 162 00:11:10,961 --> 00:11:12,046 Vicces vagy. 163 00:11:13,047 --> 00:11:14,882 Ha bármi kell, csak füttyentsetek! 164 00:11:15,007 --> 00:11:16,300 Az az asztal jól jönne. 165 00:11:17,093 --> 00:11:18,803 - Jaj, tudod… - Mi az? 166 00:11:19,178 --> 00:11:21,222 Épp most vettem a boltban… 167 00:11:21,305 --> 00:11:22,223 Azt mondtad, bármi. 168 00:11:23,599 --> 00:11:26,060 Hát jó. Kölcsönveheted egy kis időre. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 DUFF SÖR 170 00:11:27,603 --> 00:11:30,773 És ez a kis idő már nyolc éve tart. 171 00:11:31,691 --> 00:11:34,985 Szóval Bart már akkor is nagyon rossz gyerek volt. 172 00:11:35,361 --> 00:11:38,239 Nagyszerű vagyok. Nagyszerű vagyok. 173 00:11:38,572 --> 00:11:41,409 Mindenki szeret, nagyszerű vagyok… 174 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 Kicsim, csendben maradnál, kérlek? 175 00:11:45,287 --> 00:11:48,999 Csendben! Rendben! Ebben! Lebben! 176 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 Bart, kifelé! 177 00:11:51,836 --> 00:11:55,005 Nehéz egy terhes feleség és egy problémás gyerek között egyensúlyozni, 178 00:11:55,089 --> 00:11:59,135 de valahogy sikerült időt szorítani napi nyolc óra tévézésre. 179 00:11:59,260 --> 00:12:00,845 FRINCI ÉS FRANCI SHOW 180 00:12:00,928 --> 00:12:03,681 FRINCI ÉS FRANCI A NAGY FUTAM 181 00:12:12,314 --> 00:12:13,274 CÉL 182 00:12:13,482 --> 00:12:15,317 MÜZLI 183 00:12:15,401 --> 00:12:17,153 SOK SZERENCSÉT SPORTOLÓINKNAK FRINCI ÉS FRANCI 184 00:12:17,278 --> 00:12:18,988 HIVATALOS RAJZFILM MACSKA ÉS EGÉR 1984-ES OLIMPIA 185 00:12:20,948 --> 00:12:21,949 Helló, gyerekek! 186 00:12:23,784 --> 00:12:26,871 Mindjárt itt a nyár és a Ropi Burger 187 00:12:26,996 --> 00:12:30,958 az 1984-es olimpia hivatalos húsos szendvicse. 188 00:12:36,464 --> 00:12:38,132 Csiki csiki csiki! 189 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 - Ropi vicces. - Nahát! 190 00:12:41,927 --> 00:12:44,805 A Ropi Burgerrel most nyerhet az olimpián. 191 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Kaparja le az olimpiai versenyszámot, 192 00:12:48,559 --> 00:12:52,772 és ha aranyérmet nyer, öné egy ingyen Ropi Burger. 193 00:12:55,900 --> 00:12:57,026 És ennyi! 194 00:12:58,652 --> 00:13:00,654 Majdnem lenyeltem a szószt. 195 00:13:04,700 --> 00:13:06,368 Ezt még hetekig érezni fogom. 196 00:13:06,494 --> 00:13:09,872 - Remek reklám, R.B.! - Fogja be a lepénylesőt, szépfiú! 197 00:13:10,039 --> 00:13:12,208 Mennyibe fog kerülni nekem ez a sok ingyen burger? 198 00:13:12,416 --> 00:13:14,960 Ne aggódjon, Mr. R.! Megbundáztuk a jegyeket. 199 00:13:15,127 --> 00:13:17,838 Mindegyiken olyan versenyszám van, amit kommunisták nyernek. 200 00:13:18,005 --> 00:13:19,465 Tetszik. Tetszik. 201 00:13:19,673 --> 00:13:21,592 Nagyságos R., ez most érkezett. 202 00:13:23,594 --> 00:13:26,388 "Szovjet bojkott." "Amerika abszolút esélyes." 203 00:13:26,597 --> 00:13:29,266 - Ez hogy hat a játékra? - Lássuk csak! 204 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 Ön 44 millió dollárt veszít. 205 00:13:41,362 --> 00:13:44,698 Bart, mostantól a baba alszik a rácsos ágyban. 206 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 Ágyikó, ágyikó! Baba vagyok! 207 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 Jól van, tudom, mi a megoldás. 208 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Egy kis fordított pszichológia. 209 00:13:52,456 --> 00:13:57,503 Gyerünk, Marge! Hagyjuk csak a babát a rácsos ágyával! 210 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Homer J. Simpson, te egy zseni vagy! 211 00:14:16,730 --> 00:14:18,941 Mivel szereted a bohócokat, csináltam neked egy ágyat. 212 00:14:19,149 --> 00:14:20,985 Most már nevetve alhatsz el. 213 00:14:28,158 --> 00:14:31,745 Csak nehogy meghalj, mielőtt felébredsz… 214 00:14:35,499 --> 00:14:38,002 Nem tudok aludni. A bohóc meg fog enni. 215 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Nem tudok aludni. A bohóc meg fog enni. 216 00:14:42,089 --> 00:14:45,885 Másodpercek múlva startol a 100 méteres pillangóúszás, 217 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 és míg a kelet-német nők 218 00:14:49,305 --> 00:14:50,639 14 000 kilométerre borotválkoznak, 219 00:14:50,806 --> 00:14:52,099 ROPI BURGER OLIMPIAI SORSJEGY NŐI PILLANGÓ 220 00:14:52,182 --> 00:14:53,267 az amerikaiak esélyesek. 221 00:14:54,435 --> 00:14:55,936 Nyugalom, picinyem! 222 00:14:57,479 --> 00:14:59,523 Az amerikaiak hamar előnyre tesznek szert. 223 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Segítség! 224 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 Azt azért illik megemlíteni, hogy a többi nő 225 00:15:04,778 --> 00:15:07,448 olyan országot képvisel, ahol nincsenek uszodák. 226 00:15:07,698 --> 00:15:10,242 Brühühü! Megszakad értük a szívem. 227 00:15:11,035 --> 00:15:14,038 Homie, szerintem jön a baba. 228 00:15:14,204 --> 00:15:19,919 Nahát! Egy baba és egy ingyen burger. Ez lehet életem legboldogabb napja. 229 00:15:20,085 --> 00:15:23,756 Most pedig egyórás epizód következik a Mama családjából. 230 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 Igen! 231 00:15:25,424 --> 00:15:29,386 Vigyázni fogok a fiadra, Simpson. Éljétek át a teremtés csodáját! 232 00:15:29,553 --> 00:15:30,638 Kussolj, Flanders! 233 00:15:32,973 --> 00:15:34,808 Na, gyerekek? Mit akartok játszani? 234 00:15:34,892 --> 00:15:36,644 - Jó szamaritánust! - Jó szamaritánust! 235 00:15:36,852 --> 00:15:41,065 JERUZSÁLEM JERIKÓ 236 00:15:41,941 --> 00:15:44,818 - Ruhát adhatok a leprásra. - Mázlista! 237 00:15:45,110 --> 00:15:46,278 Fiúk, vacsora! 238 00:15:46,528 --> 00:15:50,282 - De jó! Máj lesz! - A vastól erősek leszünk. 239 00:15:52,034 --> 00:15:56,038 Haza akarok menni. Nem, dehogy! 240 00:15:56,747 --> 00:16:00,584 Jaj, de nagy öröm van Bent a szívemben 241 00:16:00,709 --> 00:16:04,254 - Hol? - A szívemben 242 00:16:04,588 --> 00:16:08,342 És ha az ördögnek nem tetszik Ráülhet a rajzszegre 243 00:16:08,425 --> 00:16:10,928 - Au! Au! - Ráülhet a rajzszegre… 244 00:16:14,807 --> 00:16:17,101 Papi, hova tetted az imakönyvemet? 245 00:16:18,811 --> 00:16:21,105 Bart, ismerd meg Flanders nagyit! 246 00:16:21,271 --> 00:16:24,942 - Remélem, nem ijesztett rád. - Szia, Joe! 247 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Kicsi Lisa. 248 00:16:28,904 --> 00:16:32,574 Már gyűjtök neked az egyetemre, kölcsönt vettem fel a banktól. 249 00:16:32,866 --> 00:16:34,868 A magazin szerint Bart lehet, hogy féltékeny lesz rá. 250 00:16:34,994 --> 00:16:36,412 BOSSZÚS ANYA MAGAZIN TÚL CUKI A KISBABÁJA? 251 00:16:36,620 --> 00:16:39,498 Bart megcsókolhatja a szőrös, sárga hátsóm. 252 00:16:40,833 --> 00:16:45,045 - Mostantól a baba alszik a rácsos ágyban. - A vastól erősek leszünk. 253 00:16:46,922 --> 00:16:48,215 Szia, Joe! 254 00:16:48,382 --> 00:16:52,928 - Mostantól a baba alszik a rácsos ágyban. - A vastól erősek leszünk. 255 00:16:54,596 --> 00:16:55,973 Szia, Joe! 256 00:16:56,515 --> 00:16:59,935 Bart, valaki szeretne megismerni téged. 257 00:17:08,986 --> 00:17:12,281 Nos, Bart? Mit szólsz a kis Lisához? 258 00:17:13,282 --> 00:17:14,867 Utállak. 259 00:17:18,287 --> 00:17:21,331 Eltettem ezt az újságot Lisa születésnapjáról. 260 00:17:21,415 --> 00:17:24,501 MONDALE HARTNAK: "HOL A GUBANC?" 261 00:17:24,668 --> 00:17:27,046 "Hol a gubanc?" Ez meg mi a fenét jelent? 262 00:17:28,714 --> 00:17:31,842 "Hol a gubanc?" Nem csoda, hogy nyert Minnesotában. 263 00:17:31,967 --> 00:17:36,388 Mindenki egyetértett abban, hogy Lisa gyönyörű kisbaba volt. 264 00:17:39,099 --> 00:17:40,517 Hát itt van. 265 00:17:46,273 --> 00:17:52,154 - Hát nem cuki ahogy köhög? - Adok neki egy puszit. 266 00:17:57,701 --> 00:18:00,079 - Tudok egy új dalt. - Még mindig itt vagy? 267 00:18:09,671 --> 00:18:13,759 - Ezt a részt már énekelted. - Minél nagyobbak, annál kevésbé cukik. 268 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 Hé, a baba kibüfizett valamit! 269 00:18:22,184 --> 00:18:25,395 Üdvözlöm önöket a 23. nyári olimpia utolsó napján! 270 00:18:25,479 --> 00:18:26,939 Szponzorunk a Ropi Burger. 271 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Ti emberek disznók vagytok! 272 00:18:32,319 --> 00:18:36,490 Személyesen köptem bele minden 50. hamburgerbe. 273 00:18:36,949 --> 00:18:38,450 Akkor jók az esélyeim. 274 00:18:38,617 --> 00:18:40,953 És most lássuk a bátor koreai tornászt, 275 00:18:41,120 --> 00:18:43,622 Kim Jongot, aki tökéletesen fejezte be gyakorlatát, 276 00:18:43,747 --> 00:18:46,416 mint később kiderült, törött lábbal. 277 00:18:52,464 --> 00:18:55,467 Au! Most pedig látogassunk el a ringbe! 278 00:18:55,592 --> 00:18:56,635 ROPI BURGER OLIMPIAI SORSJEGY BOXOLÁS 279 00:18:56,802 --> 00:18:57,761 Légyszi, légyszi! 280 00:18:57,845 --> 00:19:01,974 Az amerikai Drederick Tatum győzelmi táncot lejt 281 00:19:02,057 --> 00:19:03,725 a kiterült svéd felett. 282 00:19:04,101 --> 00:19:11,024 Erősen emlékeztet Nagy Sándor granikoszi győzelmére. 283 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 ROPI BURGER 284 00:19:14,361 --> 00:19:17,531 USA! USA! USA! 285 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 Carl Lewis, szívem szerint megcsókolnálak! 286 00:19:23,662 --> 00:19:26,874 Olyan reflexei vannak, mint a fiatal Mary Lou Rettonnak. 287 00:19:27,416 --> 00:19:30,627 - Tessék, egy nyalóka. - Én is kapok nyalókát? 288 00:19:31,295 --> 00:19:34,173 Sajnálom, Bart, de ez volt az utolsó. 289 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 Viszont kaphatsz valami sokkal jobbat, 290 00:19:37,259 --> 00:19:38,927 egy kanyaró védőoltást. 291 00:19:45,142 --> 00:19:47,436 Hadd fogjam a babát! Hadd fogjam a babát! 292 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 - Sajnálom, Bart, de túl kicsi vagy hozzá. - Tessék, fogd a söröm! 293 00:19:53,734 --> 00:19:55,277 - Homer! - Mi van? 294 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 Jó éjt, kicsim! 295 00:20:02,159 --> 00:20:03,952 Helló, Lisa! 296 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 Lisa, ideje enned. 297 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 Most ki az aranyosabb? 298 00:20:14,713 --> 00:20:15,756 Ő kezdte. 299 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 POSTA 300 00:20:21,136 --> 00:20:23,472 Hülye árulkodó postás! 301 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Halihó, Simpson! 302 00:20:26,308 --> 00:20:28,518 A fia áttuszkolta a kutyaajtón. 303 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 És mivel visszaadtam a másodszülöttedet, 304 00:20:31,813 --> 00:20:34,650 esetleg visszaadhatnád a tévéasztalomat. 305 00:20:34,983 --> 00:20:39,279 Bart, nyomás a sarokba most azonnal… Így. 306 00:20:43,492 --> 00:20:46,828 Jobb, volt, amikor csak hárman voltunk. Mindent tönkretettél! 307 00:20:47,079 --> 00:20:49,039 Elmegyek. Viszlát! 308 00:20:50,582 --> 00:20:51,667 Bart. 309 00:20:52,209 --> 00:20:54,044 - Mit mondtál? - Bart. 310 00:20:54,503 --> 00:20:56,546 Azta mindenét! Te tudsz beszélni! 311 00:20:58,507 --> 00:21:01,510 Anya, apa! Lisa tud beszélni! Mondd még egyszer, Lis! 312 00:21:01,635 --> 00:21:02,636 Bart. 313 00:21:02,803 --> 00:21:05,973 - Bart, Bart, Bart, Bart, Bart. - Én vagyok az első szava. 314 00:21:06,181 --> 00:21:10,143 Egyáltalán nem lep meg. Lisa teljesen odavan érted. 315 00:21:10,269 --> 00:21:13,355 - Nagyon felnéz rád. - Nahát! 316 00:21:13,814 --> 00:21:17,442 - Lisa, mondd, hogy "anya"! - Anya. 317 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 TÉVÉÚJSÁG 318 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 - Mondd, hogy "David Hasselhoff"! - David Hasselhoff. 319 00:21:22,781 --> 00:21:24,950 - Mondd, hogy apuci! - Homer. 320 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Nem, kicsim, apuci. 321 00:21:27,703 --> 00:21:29,246 - Homer. - Dó! 322 00:21:36,878 --> 00:21:39,256 - Ez az én helyem! - Nincs rajta a neved. 323 00:21:39,339 --> 00:21:42,342 - De ott van! - Bart, ne írj a szőnyegre! 324 00:21:42,467 --> 00:21:43,802 Anya rád kiabált. 325 00:21:43,885 --> 00:21:44,928 - Nem is! - De. 326 00:21:45,095 --> 00:21:47,180 Tudod, Maggie, amint a gyerekek tudnak beszélni, 327 00:21:47,264 --> 00:21:48,515 rögtön visszabeszélnek. 328 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 Remélem, te sose fogsz beszélni. 329 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 Apuci. 330 00:23:02,881 --> 00:23:04,883 A feliratot fordította: Zsámán Jetta