1
00:00:15,140 --> 00:00:18,101
A PROFESSORA NÃO É LEPROSA
2
00:01:40,809 --> 00:01:45,939
Maggie, sabes dizer "bá-bá"?
E "mamã", consegues dizer?
3
00:01:46,022 --> 00:01:48,858
-Sabes dizer "maricas"?
-Bart!
4
00:01:48,942 --> 00:01:52,112
-O Mr. Rogers diz sempre isso.
-Não diz nada.
5
00:01:52,195 --> 00:01:55,615
Maggie, sabes dizer "papá"?
Papá.
6
00:01:55,698 --> 00:01:59,452
-Gatinho, gatinho.
-Jazz. Jazz.
7
00:01:59,536 --> 00:02:01,704
Dá de frosques!
8
00:02:07,544 --> 00:02:11,297
-Ouviram? Ela disse "burlap".
-Não me parece.
9
00:02:11,381 --> 00:02:15,593
-Maggie, quando começas a falar?
-Não forces!
10
00:02:15,677 --> 00:02:18,930
Lembra-te, é melhor ficar calado
e ser considerado tolo
11
00:02:19,013 --> 00:02:21,724
do que abrir a boca
e esclarecer todas as dúvidas.
12
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
O que quererá dizer isto?
13
00:02:23,643 --> 00:02:26,062
É melhor dizer qualquer coisa,
senão passo por estúpido.
14
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
É preciso ser um
para reconhecer outro.
15
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
Toma lá!
16
00:02:28,940 --> 00:02:32,902
Segundo a revista Mãe Impaciente,
se a Maggie não falar com um ano,
17
00:02:32,986 --> 00:02:36,072
devemos pensar em colocar
uma prótese de correção na língua.
18
00:02:36,156 --> 00:02:38,867
Qual foi a minha primeira palavra?
19
00:02:39,409 --> 00:02:40,785
Bem...
20
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Boa!
21
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Caramba!
22
00:02:48,001 --> 00:02:51,796
Já não me lembro.
23
00:02:51,880 --> 00:02:54,883
Mas a história da primeira palavra
da Lisa é muito gira.
24
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
-Conta, mãe!
-Conta lá, mãe.
25
00:02:57,844 --> 00:03:02,182
Bem, a história começa
na inesquecível Primavera de 1983.
26
00:03:02,265 --> 00:03:05,560
Ms. Pac-Man apoiou
os direitos das mulheres,
27
00:03:05,643 --> 00:03:08,479
o jovem Joe Piscopo
ensinou-nos a rir.
28
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Antes da Lisa nascer,
29
00:03:10,440 --> 00:03:13,776
vivíamos num pequeno apartamento
na zona leste de Springfield.
30
00:03:15,987 --> 00:03:18,031
Bolachas para venda!
31
00:03:18,114 --> 00:03:21,034
Com pedaços de chocolate
ou de aveia e passas!
32
00:03:21,117 --> 00:03:23,786
Bolachinhas para venda!
33
00:03:23,870 --> 00:03:26,039
-Querem jogar?
-Claro!
34
00:03:26,122 --> 00:03:28,124
-Pode ser.
-Então, venham lá!
35
00:03:31,794 --> 00:03:34,380
Viram o último episódio de M*A*S*H?
36
00:03:34,464 --> 00:03:38,051
Aquele Mike Farrell
faz-me crescer água na boca.
37
00:03:38,134 --> 00:03:40,470
Já tenho saudades do Klinger.
38
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
Homer!
39
00:03:52,023 --> 00:03:55,401
Homer é o que os adultos me chamam.
Chama-me papá.
40
00:03:55,485 --> 00:03:56,945
-Homer.
-Papá.
41
00:03:57,028 --> 00:03:58,863
-Homer.
-Papá.
42
00:03:58,947 --> 00:04:03,034
-Pa... pa... pa...
-Sim?
43
00:04:03,117 --> 00:04:04,869
"Pomer."
44
00:04:05,328 --> 00:04:06,913
Seu pequeno...
45
00:04:27,267 --> 00:04:29,519
Ele há-de cansar-se.
46
00:04:33,856 --> 00:04:36,192
Depois, o príncipe e a princesa...
47
00:04:36,276 --> 00:04:40,571
casaram e viveram felizes
para sempre.
48
00:04:40,655 --> 00:04:42,323
O que aconteceu depois?
49
00:04:43,283 --> 00:04:47,161
Tiveram 30 filhos e 30 filhas.
50
00:04:47,245 --> 00:04:49,539
Como se chamavam?
51
00:04:49,622 --> 00:04:51,040
Dennis.
52
00:04:51,124 --> 00:04:52,917
Brad.
53
00:04:53,001 --> 00:04:55,044
Mavis.
54
00:04:55,795 --> 00:04:57,797
Brad.
55
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
É verdade! A Guarda Costeira
prendeu Boy George
56
00:05:07,348 --> 00:05:09,475
por se ter livrado dos chatos
da pilinha.
57
00:05:16,524 --> 00:05:19,527
-Roubei-te o nariz.
-Roubei-te a carteira.
58
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
Não!
59
00:05:23,072 --> 00:05:27,744
Bart, não voltes a fazer isso.
Percebeste?
60
00:05:28,619 --> 00:05:33,541
Homie, vai haver o dobro do amor
que já há nesta casa.
61
00:05:33,624 --> 00:05:36,044
-Vamos fazer "aquilo" de manhã?
-Não.
62
00:05:36,669 --> 00:05:39,172
Vamos ter outro bebé.
63
00:05:39,255 --> 00:05:43,092
-Marge, isso é...
-Adeus, chaves!
64
00:05:45,136 --> 00:05:49,057
Ouviste, Bart? Vais ter um maninho
ou uma maninha para brincar.
65
00:05:54,937 --> 00:05:57,774
-Quem fez isto?
-O bebé.
66
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
Bebé mau.
67
00:06:19,379 --> 00:06:21,714
Vamos precisar de uma casa maior.
68
00:06:21,798 --> 00:06:24,884
Não vamos nada.
Já pensei em tudo.
69
00:06:24,967 --> 00:06:29,389
O bebé fica no berço do Bart
e ele dorme connosco até ter 21 anos.
70
00:06:29,472 --> 00:06:32,058
-Isso não vai afetá-lo?
-O meu primo Frank dormiu.
71
00:06:32,141 --> 00:06:33,726
Não tens nenhum primo
chamado Frank.
72
00:06:33,810 --> 00:06:37,647
Ele virou Francine em 1976
e depois aderiu a uma seita.
73
00:06:37,730 --> 00:06:40,400
Acho que o nome dele agora
é Mãe Sha-boo-boo.
74
00:06:41,818 --> 00:06:45,863
Naquela tarde, deixámos o Bart
com as tias e fomos à procura de casa.
75
00:06:48,199 --> 00:06:51,494
Bart, queres um dólar?
76
00:06:51,869 --> 00:06:53,663
Já sabes o que quero ouvir!
77
00:07:03,631 --> 00:07:07,135
-Que maravilha!
-Adoro este barulho!
78
00:07:07,218 --> 00:07:08,386
IMOBILIÁRIA PEIXE FEDORENTO
79
00:07:08,469 --> 00:07:10,263
"COM UM NOME TÃO MAU,
SÓ PODEMOS SER BONS!"
80
00:07:10,346 --> 00:07:12,557
As únicas casas que tenho
para a vossa bolsa
81
00:07:12,640 --> 00:07:16,436
são no bairro conhecido
por "Ninho de Rato".
82
00:07:21,357 --> 00:07:23,317
Esta acabou de ser posta à venda.
83
00:07:24,318 --> 00:07:25,611
Credo!
84
00:07:25,695 --> 00:07:26,946
HEI-DE VOLTAR
85
00:07:27,655 --> 00:07:31,492
Aqui temos um belo chão
de madeira, a iluminação...
86
00:07:32,618 --> 00:07:35,371
Que cheiro é este?
87
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
FÁBRICA DE MARGARINA
88
00:07:37,373 --> 00:07:39,709
Assim que se habituarem ao cheiro
da banha de porco,
89
00:07:39,792 --> 00:07:41,836
vão interrogar-se
como conseguiram viver sem ela.
90
00:07:42,962 --> 00:07:45,673
-Banha de porco...
-Vamos continuar à procura.
91
00:07:49,051 --> 00:07:51,095
Cheira-te a alguma coisa?
92
00:07:52,305 --> 00:07:55,433
Para quê uma casa
quando podemos comprar um barco?
93
00:07:57,602 --> 00:07:59,395
Com licença.
94
00:08:03,191 --> 00:08:07,987
Não se esqueçam de ver a cozinha!
A alcatifa é do melhor que há!
95
00:08:09,363 --> 00:08:10,740
VENDE-SE
96
00:08:10,823 --> 00:08:13,618
Assim que nos livrarmos dos gatos,
já não fica tão má.
97
00:08:13,701 --> 00:08:16,621
Na verdade, segundo o testamento,
a casa é dos gatos.
98
00:08:16,704 --> 00:08:17,914
Serão inquilinos deles.
99
00:08:20,958 --> 00:08:23,252
Gostava de viver
na casa dos gatinhos.
100
00:08:23,336 --> 00:08:26,255
Podia treiná-los para serem
o meu exército da noite.
101
00:08:26,339 --> 00:08:29,425
"Vão, meus lindos. Matem, matem!"
102
00:08:29,509 --> 00:08:34,055
Estávamos quase a desistir,
quando encontrámos a casa perfeita.
103
00:08:34,931 --> 00:08:37,767
Imagina o que podemos fazer
com esta casa.
104
00:08:40,937 --> 00:08:43,856
-Quanto é? Quanto é?
-Isto é o que eles pedem.
105
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
Não posso pagar isso.
106
00:08:47,735 --> 00:08:51,072
-Pai, tenho um problema.
-Por que vieste falar comigo?
107
00:08:51,155 --> 00:08:54,700
Não sei nada. Antes,
a minha aparência safava-me.
108
00:08:54,784 --> 00:08:59,789
Agora, tudo desapareceu,
apodreceu como uma peça de fruta!
109
00:09:01,207 --> 00:09:03,543
-Já acabaste?
-Não, ainda não.
110
00:09:03,626 --> 00:09:08,339
Fui considerado o rapaz mais bonito
de Albany, Nova Iorque.
111
00:09:08,422 --> 00:09:12,093
Pai, não preciso de conselhos,
mas de 15.000 para comprar casa.
112
00:09:12,176 --> 00:09:17,848
Só tenho esta casa que construí
com as minhas próprias mãos.
113
00:09:17,932 --> 00:09:21,561
Não construíste esta casa! Ganhaste-a
num jogo viciado nos anos 50.
114
00:09:21,644 --> 00:09:25,314
Passei a perna a todos
e safei-me na maior!
115
00:09:26,774 --> 00:09:31,112
Está bem. Eu vendo esta espelunca
e passo-te um cheque.
116
00:09:31,195 --> 00:09:33,614
Pai, primeiro deste-me a vida.
117
00:09:33,698 --> 00:09:36,409
Agora, estás a dar um lar
à minha família.
118
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Seria uma honra
se viesses viver connosco.
119
00:09:38,786 --> 00:09:40,621
Obrigado.
120
00:09:43,708 --> 00:09:46,377
Quanto tempo demoraste
a despachar o avô para o lar?
121
00:09:46,460 --> 00:09:48,254
Cerca de três semanas.
122
00:09:56,846 --> 00:10:00,433
Maggie, dou-te esta bolacha,
se falares.
123
00:10:01,100 --> 00:10:02,685
O quê? O quê?
124
00:10:04,353 --> 00:10:05,938
Pronto, ganhaste o sétimo assalto!
125
00:10:06,022 --> 00:10:08,024
Quando é que chegamos
à minha primeira palavra?
126
00:10:08,107 --> 00:10:10,818
-A tua quê?
-A primeira palavra.
127
00:10:10,901 --> 00:10:13,029
Não queres ouvir essa história.
Já sei!
128
00:10:13,112 --> 00:10:16,866
Vou contar-te como fiquei preso na
casa-forte do Banco com o Mr. Mooney.
129
00:10:16,949 --> 00:10:19,660
-Outro dos meus esquemas!
-Pai!
130
00:10:19,744 --> 00:10:23,497
Espera! Isso foi no programa Lucy.
Bem, onde íamos?
131
00:10:23,581 --> 00:10:26,167
A mamã estava grávida
e o pai esbanjou o dinheiro todo.
132
00:10:26,250 --> 00:10:30,046
Sim. Ainda me lembro
do dia da mudança.
133
00:10:36,469 --> 00:10:38,220
Homer, esta casa é uma treta!
134
00:10:38,304 --> 00:10:42,350
Já disse para não usares essa palavra!
Chama-me papá.
135
00:10:42,433 --> 00:10:44,143
Homer.
136
00:10:46,771 --> 00:10:49,857
Sejam bem-vindos ao bairro
Cantem!
137
00:10:54,612 --> 00:10:57,198
A partir de agora,
passarão à História
138
00:10:57,281 --> 00:10:59,700
-Passarão à Hist...
-Passarão à História
139
00:10:59,784 --> 00:11:01,702
Buenos dias, "vizinhos".
140
00:11:01,786 --> 00:11:04,538
O meu nome é Flanders,
mas os amigos chamam-me Ned.
141
00:11:04,622 --> 00:11:06,707
-Olá, Flanders.
-Quem diabo és tu?
142
00:11:06,791 --> 00:11:09,752
Chamo-me Todd.
Queres ser meu amigo?
143
00:11:10,836 --> 00:11:12,672
És engraçado!
144
00:11:13,005 --> 00:11:14,799
Se precisares de qualquer coisa,
assobia.
145
00:11:14,882 --> 00:11:16,550
Dava-me jeito um apoio
para o televisor.
146
00:11:17,051 --> 00:11:18,969
-Bem, eu...
-O que foi?
147
00:11:19,053 --> 00:11:21,305
Acabei de comprá-lo agora...
148
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
Disseste "qualquer coisa".
149
00:11:23,724 --> 00:11:25,976
Claro! Posso emprestá-lo
por uns tempos.
150
00:11:27,436 --> 00:11:31,357
E já lá vão oito anos e tal.
151
00:11:31,440 --> 00:11:35,194
Bem, o Bart tinha entrado
na fase terrível dos dois anos.
152
00:11:35,277 --> 00:11:38,406
Sou tão bom
Sou tão bom
153
00:11:38,489 --> 00:11:43,369
-Todos me adoram, sou tão bom
-Querido, querido, querido!
154
00:11:43,452 --> 00:11:45,162
Podes parar com isso?
155
00:11:45,246 --> 00:11:49,083
Parar, calar, falar, palrar...
156
00:11:49,166 --> 00:11:51,585
Bart, sai daqui!
157
00:11:51,669 --> 00:11:54,922
Não é fácil aturar uma grávida
e uma criança difícil,
158
00:11:55,005 --> 00:11:58,634
mas ainda arranjei maneira de ver
oito horas de televisão por dia.
159
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
ITCHY & SCRATCHY
na PROVA DOS 100 METROS
160
00:12:13,649 --> 00:12:15,359
O Pequeno-almoço dos Campeões
161
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
BOA SORTE AOS ATLETAS
DE ITCHY & SCRATCHY,
162
00:12:17,278 --> 00:12:19,029
A EQUIPA OFICIAL
DAS OLIMPÍADAS DE 1984
163
00:12:20,823 --> 00:12:22,825
Olá, crianças!
164
00:12:23,659 --> 00:12:25,453
O Verão está a chegar
165
00:12:25,536 --> 00:12:31,000
e o Krusty Burger é a sanduíche
de carne oficial das Olimpíadas.
166
00:12:39,467 --> 00:12:41,635
O Krusty é engraçado.
167
00:12:41,719 --> 00:12:44,889
Faz tudo parte da lotaria instantânea
das Olimpíadas.
168
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
Raspe o nome "Olimpíadas"
do cartão de jogo
169
00:12:48,392 --> 00:12:53,564
e se a América ganhar a medalha
de ouro, ganhará um Krusty Burger.
170
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
E corta!
171
00:12:58,736 --> 00:13:01,405
Quase engoli um pouco de molho.
172
00:13:04,575 --> 00:13:08,078
-Vou ficar com o sabor na boca.
-Belo anúncio, KC!
173
00:13:08,162 --> 00:13:12,333
Cala-te! Quanto é que me vão custar
estes hambúrgueres?
174
00:13:12,416 --> 00:13:14,919
Não se preocupe, Mr. K.
Aldrabámos os cartões.
175
00:13:15,002 --> 00:13:17,922
Estão todos em provas
que os comunistas nunca perdem.
176
00:13:18,005 --> 00:13:19,590
Gostei dessa!
177
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
Acabou de chegar este telegrama, K!
178
00:13:23,427 --> 00:13:26,472
"Boicote soviético.
EUA sem rivais nas provas."
179
00:13:26,555 --> 00:13:29,934
-Qual é a consequência para nós?
-Vejamos...
180
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
É capaz de perder
44 milhões de dólares.
181
00:13:41,153 --> 00:13:44,865
Bart, a partir de agora,
o bebé dorme no berço.
182
00:13:44,949 --> 00:13:47,493
Berço! Berço! Eu sou um bebé!
183
00:13:47,576 --> 00:13:51,956
Eu sei como resolver isto
com um pouco de psicologia inversa.
184
00:13:52,289 --> 00:13:58,212
Vamos, Marge!
Deixa o bebé com o seu bercinho.
185
00:14:13,602 --> 00:14:16,355
Homer J. Simpson, és um génio!
186
00:14:16,438 --> 00:14:18,941
Sei que gostas de palhaços,
por isso, fiz-te esta cama.
187
00:14:19,024 --> 00:14:21,861
Agora, já podes dormir aqui.
188
00:14:28,200 --> 00:14:32,663
Se morreres antes de acordares...
189
00:14:35,416 --> 00:14:38,085
Não posso dormir.
O palhaço come-me.
190
00:14:38,168 --> 00:14:40,754
Não posso dormir.
O palhaço come-me.
191
00:14:42,047 --> 00:14:45,718
Doutor, estamos a segundos
dos 100 metros mariposa
192
00:14:45,801 --> 00:14:50,806
e com as nadadoras da Alemanha
de Leste a 14.500 km de distância,
193
00:14:50,890 --> 00:14:52,683
as americanas são as preferidas.
194
00:14:54,351 --> 00:14:56,270
Calma, meu lindo!
195
00:14:57,187 --> 00:15:00,357
E as americanas
partiram logo à frente.
196
00:15:01,609 --> 00:15:04,612
Aliás, devemos salientar
que muitas nadadoras
197
00:15:04,695 --> 00:15:07,531
representam países
que não têm piscinas.
198
00:15:07,615 --> 00:15:10,367
Ora, ora! Mas que pena!
199
00:15:10,951 --> 00:15:14,204
Homie, acho que o bebé vai nascer.
200
00:15:14,288 --> 00:15:17,625
Uau! Um bebé
e um hambúrguer grátis.
201
00:15:17,708 --> 00:15:20,044
Não será o melhor dia da minha vida?
202
00:15:20,127 --> 00:15:23,923
A seguir, um episódio de uma hora
de Mama's Family.
203
00:15:24,006 --> 00:15:25,215
Boa!
204
00:15:25,299 --> 00:15:29,303
Nós cuidamos do rapaz, Simpson.
Desfruta do milagre da criação!
205
00:15:29,386 --> 00:15:31,221
Cala-te, Flanders.
206
00:15:32,723 --> 00:15:36,852
-Meninos, querem brincar ao quê?
-Ao bom samaritano!
207
00:15:36,936 --> 00:15:38,395
JERICÓ - JERUSALÉM
208
00:15:41,649 --> 00:15:44,944
-Vou vestir o leproso!
-Sortudo!
209
00:15:45,027 --> 00:15:48,072
-O jantar está na mesa!
-Que bom! Iscas!
210
00:15:48,155 --> 00:15:51,075
O ferro dá-nos força para brincar.
211
00:15:51,825 --> 00:15:53,869
Quero ir para casa.
212
00:15:55,120 --> 00:15:56,205
Não, não quero!
213
00:16:15,099 --> 00:16:17,142
Pode dar-me uma ajudinha?
214
00:16:18,602 --> 00:16:22,982
Bart, já conheceste a avó Flanders.
Espero que ela não te tenha assustado.
215
00:16:23,065 --> 00:16:25,025
Olá, Joe.
216
00:16:26,944 --> 00:16:28,696
Pequena Lisa.
217
00:16:28,779 --> 00:16:32,866
Já te abri uma conta-poupança
para pagar o curso universitário.
218
00:16:32,950 --> 00:16:36,537
Segundo a revista,
o Bart pode ter ciúmes dela.
219
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
Por mim, o Bart pode ir
pentear macacos!
220
00:16:40,749 --> 00:16:43,210
A partir de agora,
o bebé dorme no berço.
221
00:16:43,293 --> 00:16:45,713
O ferro dá-nos força para brincar.
222
00:16:46,755 --> 00:16:48,465
Olá, Joe.
223
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
A partir de agora,
o bebé dorme no berço.
224
00:16:51,093 --> 00:16:53,429
O ferro dá-nos força para brincar.
225
00:16:54,471 --> 00:16:56,390
Olá, Joe.
226
00:16:56,473 --> 00:16:59,977
Bart, está aqui uma pessoa
que te quer conhecer.
227
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
Então, Bart, o que pensas
da pequena Lisa?
228
00:17:13,157 --> 00:17:15,325
Odeio-te.
229
00:17:18,162 --> 00:17:21,373
Guardei este jornal do dia
em que a Lisa nasceu.
230
00:17:21,457 --> 00:17:24,585
"Mondale pergunta a Hart:
Onde está a carne de vaca?"
231
00:17:24,668 --> 00:17:27,087
"Onde está a carne de vaca?"
O que significa isto?
232
00:17:28,714 --> 00:17:31,884
"Onde está a carne de vaca?"
Por isso é que ganhou no Minnesota.
233
00:17:31,967 --> 00:17:36,388
Toda a gente dizia
que a Lisa era uma bebé linda.
234
00:17:38,974 --> 00:17:40,601
Cá está ela!
235
00:17:46,065 --> 00:17:50,444
Não é amorosa? Está a tossir.
236
00:17:50,778 --> 00:17:52,780
Vou dar-lhe um beijinho.
237
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
-Sei uma canção nova.
-Ainda estás aqui?
238
00:18:09,505 --> 00:18:13,884
-Já cantaste essa parte!
-Quanto mais velhos, menos giros!
239
00:18:13,967 --> 00:18:18,430
O bebé acabou de bolsar!
240
00:18:22,142 --> 00:18:25,229
Bem-vindos ao último dia
das 23ª Olimpíadas,
241
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
patrocinadas pelo Krusty Burger.
242
00:18:28,190 --> 00:18:30,567
São todos uns porcos!
243
00:18:32,152 --> 00:18:36,615
Vou cuspir pessoalmente
de 50 em 50 hambúrgueres.
244
00:18:36,698 --> 00:18:38,492
Gosto dessas probabilidades.
245
00:18:38,575 --> 00:18:41,995
Daqui a pouco, veremos o corajoso
ginasta coreano Kim Huang
246
00:18:42,079 --> 00:18:46,792
que teve uma saída perfeita,
apesar de ter partido a perna.
247
00:18:52,339 --> 00:18:55,592
Ai! Mas primeiro,
passemos ao boxe.
248
00:18:55,676 --> 00:18:57,344
Por favor, por favor!...
249
00:18:57,427 --> 00:18:59,680
O americano,
Drederic Tatum,
250
00:18:59,763 --> 00:19:03,934
usou um golpe triunfante
contra o adversário sueco.
251
00:19:04,017 --> 00:19:08,438
Faz lembrar a vitória
de Alexander da Macedónia
252
00:19:08,522 --> 00:19:11,150
em Granicus e Isis.
253
00:19:14,194 --> 00:19:17,865
-EUA! EUA! EUA!
-EUA! EUA! EUA!
254
00:19:17,948 --> 00:19:20,659
Carl Lewis, era capaz de te beijar!
255
00:19:23,579 --> 00:19:27,082
Ela tem os reflexos
de uma jovem Mary Lou Retton.
256
00:19:27,166 --> 00:19:30,669
-Toma um chupa-chupa.
-Não há um para mim?
257
00:19:31,044 --> 00:19:34,715
Desculpa, Bart, mas era o último.
258
00:19:34,798 --> 00:19:39,386
Para ti, tenho algo muito melhor:
a vacina contra a rubéola.
259
00:19:45,225 --> 00:19:47,644
Quero segurar na bebé.
Quero segurar na bebé.
260
00:19:47,728 --> 00:19:51,982
-Desculpa, Bart. És muito pequeno.
-Toma, Bart. Segura na minha cerveja.
261
00:19:53,650 --> 00:19:55,694
-Homer!
-O que foi?
262
00:19:56,528 --> 00:19:58,572
Boa noite, querida.
263
00:20:02,075 --> 00:20:04,369
Olá, Lisa.
264
00:20:05,537 --> 00:20:08,123
Lisa, está na hora do teu...
265
00:20:10,792 --> 00:20:12,794
Quem é o mais giro agora?
266
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
Foi ela que começou.
267
00:20:20,594 --> 00:20:23,513
O estúpido do carteiro
denunciou-me.
268
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
Ora viva, Simpson! O teu filho
enfiou isto pela portinhola do cão.
269
00:20:28,602 --> 00:20:31,521
E como estamos a devolver
a tua filha,
270
00:20:31,605 --> 00:20:34,691
devias pensar em devolver-me
o meu apoio de televisão...
271
00:20:34,775 --> 00:20:38,278
Rapaz, vai já para o canto e tu...
272
00:20:43,325 --> 00:20:45,535
Gostava quando era eu,
a mãe e o Homer.
273
00:20:45,619 --> 00:20:49,706
Estragaste tudo!
Vou-me embora. Adeus!
274
00:20:50,624 --> 00:20:52,042
Bart.
275
00:20:52,125 --> 00:20:54,211
-O que disseste?
-Bart.
276
00:20:54,294 --> 00:20:57,839
Diabos me levem! Tu sabes falar!
277
00:20:58,465 --> 00:21:01,551
Mãe, pai, ela fala!
Diz outra vez, Lis.
278
00:21:01,635 --> 00:21:06,098
-Bart. Bart, Bart, Bart, Bart, Bart.
-Sou a primeira palavra dela.
279
00:21:06,181 --> 00:21:09,935
Não estou surpreendida.
A Lisa adora-te.
280
00:21:10,018 --> 00:21:12,062
Ela acha-te o máximo.
281
00:21:13,605 --> 00:21:17,609
-Lisa, sabes dizer "mamã"?
-Mamã.
282
00:21:17,693 --> 00:21:22,614
-Sabes dizer "David Hasselhoff"?
-David Hasselhoff.
283
00:21:22,698 --> 00:21:25,033
-Sabes dizer "papá"?
-Homer.
284
00:21:25,117 --> 00:21:27,494
Não, querida. Papá.
285
00:21:27,911 --> 00:21:29,246
Homer.
286
00:21:36,670 --> 00:21:39,172
-Eu estava aí sentado!
-Não estou a ver o teu nome.
287
00:21:39,256 --> 00:21:42,426
-Está aqui.
-Bart, não escrevas no tapete!
288
00:21:42,509 --> 00:21:43,802
A mãe zangou-se contigo.
289
00:21:43,885 --> 00:21:45,012
-Não zangou!
-Zangou sim!
290
00:21:45,095 --> 00:21:48,640
Quanto mais cedo os miúdos falam,
mais cedo respondem mal.
291
00:21:51,226 --> 00:21:53,979
Espero que nunca digas
uma palavra.
292
00:22:00,152 --> 00:22:02,070
Papá...
293
00:23:01,546 --> 00:23:03,548
Tradução:
Antónia Paiva