1 00:00:15,140 --> 00:00:18,101 A PROFESSORA NÃO É LEPROSA 2 00:01:40,809 --> 00:01:45,939 Maggie, sabes dizer "bá-bá"? E "mamã", consegues dizer? 3 00:01:46,022 --> 00:01:48,858 -Sabes dizer "maricas"? -Bart! 4 00:01:48,942 --> 00:01:52,112 -O Mr. Rogers diz sempre isso. -Não diz nada. 5 00:01:52,195 --> 00:01:55,615 Maggie, sabes dizer "papá"? Papá. 6 00:01:55,698 --> 00:01:59,452 -Gatinho, gatinho. -Jazz. Jazz. 7 00:01:59,536 --> 00:02:01,704 Dá de frosques! 8 00:02:07,544 --> 00:02:11,297 -Ouviram? Ela disse "burlap". -Não me parece. 9 00:02:11,381 --> 00:02:15,593 -Maggie, quando começas a falar? -Não forces! 10 00:02:15,677 --> 00:02:18,930 Lembra-te, é melhor ficar calado e ser considerado tolo 11 00:02:19,013 --> 00:02:21,724 do que abrir a boca e esclarecer todas as dúvidas. 12 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 O que quererá dizer isto? 13 00:02:23,643 --> 00:02:26,062 É melhor dizer qualquer coisa, senão passo por estúpido. 14 00:02:26,146 --> 00:02:27,772 É preciso ser um para reconhecer outro. 15 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 Toma lá! 16 00:02:28,940 --> 00:02:32,902 Segundo a revista Mãe Impaciente, se a Maggie não falar com um ano, 17 00:02:32,986 --> 00:02:36,072 devemos pensar em colocar uma prótese de correção na língua. 18 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Qual foi a minha primeira palavra? 19 00:02:39,409 --> 00:02:40,785 Bem... 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Boa! 21 00:02:45,999 --> 00:02:47,917 Caramba! 22 00:02:48,001 --> 00:02:51,796 Já não me lembro. 23 00:02:51,880 --> 00:02:54,883 Mas a história da primeira palavra da Lisa é muito gira. 24 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 -Conta, mãe! -Conta lá, mãe. 25 00:02:57,844 --> 00:03:02,182 Bem, a história começa na inesquecível Primavera de 1983. 26 00:03:02,265 --> 00:03:05,560 Ms. Pac-Man apoiou os direitos das mulheres, 27 00:03:05,643 --> 00:03:08,479 o jovem Joe Piscopo ensinou-nos a rir. 28 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Antes da Lisa nascer, 29 00:03:10,440 --> 00:03:13,776 vivíamos num pequeno apartamento na zona leste de Springfield. 30 00:03:15,987 --> 00:03:18,031 Bolachas para venda! 31 00:03:18,114 --> 00:03:21,034 Com pedaços de chocolate ou de aveia e passas! 32 00:03:21,117 --> 00:03:23,786 Bolachinhas para venda! 33 00:03:23,870 --> 00:03:26,039 -Querem jogar? -Claro! 34 00:03:26,122 --> 00:03:28,124 -Pode ser. -Então, venham lá! 35 00:03:31,794 --> 00:03:34,380 Viram o último episódio de M*A*S*H? 36 00:03:34,464 --> 00:03:38,051 Aquele Mike Farrell faz-me crescer água na boca. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Já tenho saudades do Klinger. 38 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 Homer! 39 00:03:52,023 --> 00:03:55,401 Homer é o que os adultos me chamam. Chama-me papá. 40 00:03:55,485 --> 00:03:56,945 -Homer. -Papá. 41 00:03:57,028 --> 00:03:58,863 -Homer. -Papá. 42 00:03:58,947 --> 00:04:03,034 -Pa... pa... pa... -Sim? 43 00:04:03,117 --> 00:04:04,869 "Pomer." 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 Seu pequeno... 45 00:04:27,267 --> 00:04:29,519 Ele há-de cansar-se. 46 00:04:33,856 --> 00:04:36,192 Depois, o príncipe e a princesa... 47 00:04:36,276 --> 00:04:40,571 casaram e viveram felizes para sempre. 48 00:04:40,655 --> 00:04:42,323 O que aconteceu depois? 49 00:04:43,283 --> 00:04:47,161 Tiveram 30 filhos e 30 filhas. 50 00:04:47,245 --> 00:04:49,539 Como se chamavam? 51 00:04:49,622 --> 00:04:51,040 Dennis. 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,917 Brad. 53 00:04:53,001 --> 00:04:55,044 Mavis. 54 00:04:55,795 --> 00:04:57,797 Brad. 55 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 É verdade! A Guarda Costeira prendeu Boy George 56 00:05:07,348 --> 00:05:09,475 por se ter livrado dos chatos da pilinha. 57 00:05:16,524 --> 00:05:19,527 -Roubei-te o nariz. -Roubei-te a carteira. 58 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 Não! 59 00:05:23,072 --> 00:05:27,744 Bart, não voltes a fazer isso. Percebeste? 60 00:05:28,619 --> 00:05:33,541 Homie, vai haver o dobro do amor que já há nesta casa. 61 00:05:33,624 --> 00:05:36,044 -Vamos fazer "aquilo" de manhã? -Não. 62 00:05:36,669 --> 00:05:39,172 Vamos ter outro bebé. 63 00:05:39,255 --> 00:05:43,092 -Marge, isso é... -Adeus, chaves! 64 00:05:45,136 --> 00:05:49,057 Ouviste, Bart? Vais ter um maninho ou uma maninha para brincar. 65 00:05:54,937 --> 00:05:57,774 -Quem fez isto? -O bebé. 66 00:05:58,232 --> 00:06:00,610 Bebé mau. 67 00:06:19,379 --> 00:06:21,714 Vamos precisar de uma casa maior. 68 00:06:21,798 --> 00:06:24,884 Não vamos nada. Já pensei em tudo. 69 00:06:24,967 --> 00:06:29,389 O bebé fica no berço do Bart e ele dorme connosco até ter 21 anos. 70 00:06:29,472 --> 00:06:32,058 -Isso não vai afetá-lo? -O meu primo Frank dormiu. 71 00:06:32,141 --> 00:06:33,726 Não tens nenhum primo chamado Frank. 72 00:06:33,810 --> 00:06:37,647 Ele virou Francine em 1976 e depois aderiu a uma seita. 73 00:06:37,730 --> 00:06:40,400 Acho que o nome dele agora é Mãe Sha-boo-boo. 74 00:06:41,818 --> 00:06:45,863 Naquela tarde, deixámos o Bart com as tias e fomos à procura de casa. 75 00:06:48,199 --> 00:06:51,494 Bart, queres um dólar? 76 00:06:51,869 --> 00:06:53,663 Já sabes o que quero ouvir! 77 00:07:03,631 --> 00:07:07,135 -Que maravilha! -Adoro este barulho! 78 00:07:07,218 --> 00:07:08,386 IMOBILIÁRIA PEIXE FEDORENTO 79 00:07:08,469 --> 00:07:10,263 "COM UM NOME TÃO MAU, SÓ PODEMOS SER BONS!" 80 00:07:10,346 --> 00:07:12,557 As únicas casas que tenho para a vossa bolsa 81 00:07:12,640 --> 00:07:16,436 são no bairro conhecido por "Ninho de Rato". 82 00:07:21,357 --> 00:07:23,317 Esta acabou de ser posta à venda. 83 00:07:24,318 --> 00:07:25,611 Credo! 84 00:07:25,695 --> 00:07:26,946 HEI-DE VOLTAR 85 00:07:27,655 --> 00:07:31,492 Aqui temos um belo chão de madeira, a iluminação... 86 00:07:32,618 --> 00:07:35,371 Que cheiro é este? 87 00:07:35,455 --> 00:07:37,290 FÁBRICA DE MARGARINA 88 00:07:37,373 --> 00:07:39,709 Assim que se habituarem ao cheiro da banha de porco, 89 00:07:39,792 --> 00:07:41,836 vão interrogar-se como conseguiram viver sem ela. 90 00:07:42,962 --> 00:07:45,673 -Banha de porco... -Vamos continuar à procura. 91 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 Cheira-te a alguma coisa? 92 00:07:52,305 --> 00:07:55,433 Para quê uma casa quando podemos comprar um barco? 93 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 Com licença. 94 00:08:03,191 --> 00:08:07,987 Não se esqueçam de ver a cozinha! A alcatifa é do melhor que há! 95 00:08:09,363 --> 00:08:10,740 VENDE-SE 96 00:08:10,823 --> 00:08:13,618 Assim que nos livrarmos dos gatos, já não fica tão má. 97 00:08:13,701 --> 00:08:16,621 Na verdade, segundo o testamento, a casa é dos gatos. 98 00:08:16,704 --> 00:08:17,914 Serão inquilinos deles. 99 00:08:20,958 --> 00:08:23,252 Gostava de viver na casa dos gatinhos. 100 00:08:23,336 --> 00:08:26,255 Podia treiná-los para serem o meu exército da noite. 101 00:08:26,339 --> 00:08:29,425 "Vão, meus lindos. Matem, matem!" 102 00:08:29,509 --> 00:08:34,055 Estávamos quase a desistir, quando encontrámos a casa perfeita. 103 00:08:34,931 --> 00:08:37,767 Imagina o que podemos fazer com esta casa. 104 00:08:40,937 --> 00:08:43,856 -Quanto é? Quanto é? -Isto é o que eles pedem. 105 00:08:43,940 --> 00:08:46,609 Não posso pagar isso. 106 00:08:47,735 --> 00:08:51,072 -Pai, tenho um problema. -Por que vieste falar comigo? 107 00:08:51,155 --> 00:08:54,700 Não sei nada. Antes, a minha aparência safava-me. 108 00:08:54,784 --> 00:08:59,789 Agora, tudo desapareceu, apodreceu como uma peça de fruta! 109 00:09:01,207 --> 00:09:03,543 -Já acabaste? -Não, ainda não. 110 00:09:03,626 --> 00:09:08,339 Fui considerado o rapaz mais bonito de Albany, Nova Iorque. 111 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 Pai, não preciso de conselhos, mas de 15.000 para comprar casa. 112 00:09:12,176 --> 00:09:17,848 Só tenho esta casa que construí com as minhas próprias mãos. 113 00:09:17,932 --> 00:09:21,561 Não construíste esta casa! Ganhaste-a num jogo viciado nos anos 50. 114 00:09:21,644 --> 00:09:25,314 Passei a perna a todos e safei-me na maior! 115 00:09:26,774 --> 00:09:31,112 Está bem. Eu vendo esta espelunca e passo-te um cheque. 116 00:09:31,195 --> 00:09:33,614 Pai, primeiro deste-me a vida. 117 00:09:33,698 --> 00:09:36,409 Agora, estás a dar um lar à minha família. 118 00:09:36,492 --> 00:09:38,703 Seria uma honra se viesses viver connosco. 119 00:09:38,786 --> 00:09:40,621 Obrigado. 120 00:09:43,708 --> 00:09:46,377 Quanto tempo demoraste a despachar o avô para o lar? 121 00:09:46,460 --> 00:09:48,254 Cerca de três semanas. 122 00:09:56,846 --> 00:10:00,433 Maggie, dou-te esta bolacha, se falares. 123 00:10:01,100 --> 00:10:02,685 O quê? O quê? 124 00:10:04,353 --> 00:10:05,938 Pronto, ganhaste o sétimo assalto! 125 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 Quando é que chegamos à minha primeira palavra? 126 00:10:08,107 --> 00:10:10,818 -A tua quê? -A primeira palavra. 127 00:10:10,901 --> 00:10:13,029 Não queres ouvir essa história. Já sei! 128 00:10:13,112 --> 00:10:16,866 Vou contar-te como fiquei preso na casa-forte do Banco com o Mr. Mooney. 129 00:10:16,949 --> 00:10:19,660 -Outro dos meus esquemas! -Pai! 130 00:10:19,744 --> 00:10:23,497 Espera! Isso foi no programa Lucy. Bem, onde íamos? 131 00:10:23,581 --> 00:10:26,167 A mamã estava grávida e o pai esbanjou o dinheiro todo. 132 00:10:26,250 --> 00:10:30,046 Sim. Ainda me lembro do dia da mudança. 133 00:10:36,469 --> 00:10:38,220 Homer, esta casa é uma treta! 134 00:10:38,304 --> 00:10:42,350 Já disse para não usares essa palavra! Chama-me papá. 135 00:10:42,433 --> 00:10:44,143 Homer. 136 00:10:46,771 --> 00:10:49,857 Sejam bem-vindos ao bairro Cantem! 137 00:10:54,612 --> 00:10:57,198 A partir de agora, passarão à História 138 00:10:57,281 --> 00:10:59,700 -Passarão à Hist... -Passarão à História 139 00:10:59,784 --> 00:11:01,702 Buenos dias, "vizinhos". 140 00:11:01,786 --> 00:11:04,538 O meu nome é Flanders, mas os amigos chamam-me Ned. 141 00:11:04,622 --> 00:11:06,707 -Olá, Flanders. -Quem diabo és tu? 142 00:11:06,791 --> 00:11:09,752 Chamo-me Todd. Queres ser meu amigo? 143 00:11:10,836 --> 00:11:12,672 És engraçado! 144 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 Se precisares de qualquer coisa, assobia. 145 00:11:14,882 --> 00:11:16,550 Dava-me jeito um apoio para o televisor. 146 00:11:17,051 --> 00:11:18,969 -Bem, eu... -O que foi? 147 00:11:19,053 --> 00:11:21,305 Acabei de comprá-lo agora... 148 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Disseste "qualquer coisa". 149 00:11:23,724 --> 00:11:25,976 Claro! Posso emprestá-lo por uns tempos. 150 00:11:27,436 --> 00:11:31,357 E já lá vão oito anos e tal. 151 00:11:31,440 --> 00:11:35,194 Bem, o Bart tinha entrado na fase terrível dos dois anos. 152 00:11:35,277 --> 00:11:38,406 Sou tão bom Sou tão bom 153 00:11:38,489 --> 00:11:43,369 -Todos me adoram, sou tão bom -Querido, querido, querido! 154 00:11:43,452 --> 00:11:45,162 Podes parar com isso? 155 00:11:45,246 --> 00:11:49,083 Parar, calar, falar, palrar... 156 00:11:49,166 --> 00:11:51,585 Bart, sai daqui! 157 00:11:51,669 --> 00:11:54,922 Não é fácil aturar uma grávida e uma criança difícil, 158 00:11:55,005 --> 00:11:58,634 mas ainda arranjei maneira de ver oito horas de televisão por dia. 159 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 ITCHY & SCRATCHY na PROVA DOS 100 METROS 160 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 O Pequeno-almoço dos Campeões 161 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 BOA SORTE AOS ATLETAS DE ITCHY & SCRATCHY, 162 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 A EQUIPA OFICIAL DAS OLIMPÍADAS DE 1984 163 00:12:20,823 --> 00:12:22,825 Olá, crianças! 164 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 O Verão está a chegar 165 00:12:25,536 --> 00:12:31,000 e o Krusty Burger é a sanduíche de carne oficial das Olimpíadas. 166 00:12:39,467 --> 00:12:41,635 O Krusty é engraçado. 167 00:12:41,719 --> 00:12:44,889 Faz tudo parte da lotaria instantânea das Olimpíadas. 168 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Raspe o nome "Olimpíadas" do cartão de jogo 169 00:12:48,392 --> 00:12:53,564 e se a América ganhar a medalha de ouro, ganhará um Krusty Burger. 170 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 E corta! 171 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 Quase engoli um pouco de molho. 172 00:13:04,575 --> 00:13:08,078 -Vou ficar com o sabor na boca. -Belo anúncio, KC! 173 00:13:08,162 --> 00:13:12,333 Cala-te! Quanto é que me vão custar estes hambúrgueres? 174 00:13:12,416 --> 00:13:14,919 Não se preocupe, Mr. K. Aldrabámos os cartões. 175 00:13:15,002 --> 00:13:17,922 Estão todos em provas que os comunistas nunca perdem. 176 00:13:18,005 --> 00:13:19,590 Gostei dessa! 177 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 Acabou de chegar este telegrama, K! 178 00:13:23,427 --> 00:13:26,472 "Boicote soviético. EUA sem rivais nas provas." 179 00:13:26,555 --> 00:13:29,934 -Qual é a consequência para nós? -Vejamos... 180 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 É capaz de perder 44 milhões de dólares. 181 00:13:41,153 --> 00:13:44,865 Bart, a partir de agora, o bebé dorme no berço. 182 00:13:44,949 --> 00:13:47,493 Berço! Berço! Eu sou um bebé! 183 00:13:47,576 --> 00:13:51,956 Eu sei como resolver isto com um pouco de psicologia inversa. 184 00:13:52,289 --> 00:13:58,212 Vamos, Marge! Deixa o bebé com o seu bercinho. 185 00:14:13,602 --> 00:14:16,355 Homer J. Simpson, és um génio! 186 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 Sei que gostas de palhaços, por isso, fiz-te esta cama. 187 00:14:19,024 --> 00:14:21,861 Agora, já podes dormir aqui. 188 00:14:28,200 --> 00:14:32,663 Se morreres antes de acordares... 189 00:14:35,416 --> 00:14:38,085 Não posso dormir. O palhaço come-me. 190 00:14:38,168 --> 00:14:40,754 Não posso dormir. O palhaço come-me. 191 00:14:42,047 --> 00:14:45,718 Doutor, estamos a segundos dos 100 metros mariposa 192 00:14:45,801 --> 00:14:50,806 e com as nadadoras da Alemanha de Leste a 14.500 km de distância, 193 00:14:50,890 --> 00:14:52,683 as americanas são as preferidas. 194 00:14:54,351 --> 00:14:56,270 Calma, meu lindo! 195 00:14:57,187 --> 00:15:00,357 E as americanas partiram logo à frente. 196 00:15:01,609 --> 00:15:04,612 Aliás, devemos salientar que muitas nadadoras 197 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 representam países que não têm piscinas. 198 00:15:07,615 --> 00:15:10,367 Ora, ora! Mas que pena! 199 00:15:10,951 --> 00:15:14,204 Homie, acho que o bebé vai nascer. 200 00:15:14,288 --> 00:15:17,625 Uau! Um bebé e um hambúrguer grátis. 201 00:15:17,708 --> 00:15:20,044 Não será o melhor dia da minha vida? 202 00:15:20,127 --> 00:15:23,923 A seguir, um episódio de uma hora de Mama's Family. 203 00:15:24,006 --> 00:15:25,215 Boa! 204 00:15:25,299 --> 00:15:29,303 Nós cuidamos do rapaz, Simpson. Desfruta do milagre da criação! 205 00:15:29,386 --> 00:15:31,221 Cala-te, Flanders. 206 00:15:32,723 --> 00:15:36,852 -Meninos, querem brincar ao quê? -Ao bom samaritano! 207 00:15:36,936 --> 00:15:38,395 JERICÓ - JERUSALÉM 208 00:15:41,649 --> 00:15:44,944 -Vou vestir o leproso! -Sortudo! 209 00:15:45,027 --> 00:15:48,072 -O jantar está na mesa! -Que bom! Iscas! 210 00:15:48,155 --> 00:15:51,075 O ferro dá-nos força para brincar. 211 00:15:51,825 --> 00:15:53,869 Quero ir para casa. 212 00:15:55,120 --> 00:15:56,205 Não, não quero! 213 00:16:15,099 --> 00:16:17,142 Pode dar-me uma ajudinha? 214 00:16:18,602 --> 00:16:22,982 Bart, já conheceste a avó Flanders. Espero que ela não te tenha assustado. 215 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 Olá, Joe. 216 00:16:26,944 --> 00:16:28,696 Pequena Lisa. 217 00:16:28,779 --> 00:16:32,866 Já te abri uma conta-poupança para pagar o curso universitário. 218 00:16:32,950 --> 00:16:36,537 Segundo a revista, o Bart pode ter ciúmes dela. 219 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 Por mim, o Bart pode ir pentear macacos! 220 00:16:40,749 --> 00:16:43,210 A partir de agora, o bebé dorme no berço. 221 00:16:43,293 --> 00:16:45,713 O ferro dá-nos força para brincar. 222 00:16:46,755 --> 00:16:48,465 Olá, Joe. 223 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 A partir de agora, o bebé dorme no berço. 224 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 O ferro dá-nos força para brincar. 225 00:16:54,471 --> 00:16:56,390 Olá, Joe. 226 00:16:56,473 --> 00:16:59,977 Bart, está aqui uma pessoa que te quer conhecer. 227 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Então, Bart, o que pensas da pequena Lisa? 228 00:17:13,157 --> 00:17:15,325 Odeio-te. 229 00:17:18,162 --> 00:17:21,373 Guardei este jornal do dia em que a Lisa nasceu. 230 00:17:21,457 --> 00:17:24,585 "Mondale pergunta a Hart: Onde está a carne de vaca?" 231 00:17:24,668 --> 00:17:27,087 "Onde está a carne de vaca?" O que significa isto? 232 00:17:28,714 --> 00:17:31,884 "Onde está a carne de vaca?" Por isso é que ganhou no Minnesota. 233 00:17:31,967 --> 00:17:36,388 Toda a gente dizia que a Lisa era uma bebé linda. 234 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Cá está ela! 235 00:17:46,065 --> 00:17:50,444 Não é amorosa? Está a tossir. 236 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 Vou dar-lhe um beijinho. 237 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 -Sei uma canção nova. -Ainda estás aqui? 238 00:18:09,505 --> 00:18:13,884 -Já cantaste essa parte! -Quanto mais velhos, menos giros! 239 00:18:13,967 --> 00:18:18,430 O bebé acabou de bolsar! 240 00:18:22,142 --> 00:18:25,229 Bem-vindos ao último dia das 23ª Olimpíadas, 241 00:18:25,312 --> 00:18:26,980 patrocinadas pelo Krusty Burger. 242 00:18:28,190 --> 00:18:30,567 São todos uns porcos! 243 00:18:32,152 --> 00:18:36,615 Vou cuspir pessoalmente de 50 em 50 hambúrgueres. 244 00:18:36,698 --> 00:18:38,492 Gosto dessas probabilidades. 245 00:18:38,575 --> 00:18:41,995 Daqui a pouco, veremos o corajoso ginasta coreano Kim Huang 246 00:18:42,079 --> 00:18:46,792 que teve uma saída perfeita, apesar de ter partido a perna. 247 00:18:52,339 --> 00:18:55,592 Ai! Mas primeiro, passemos ao boxe. 248 00:18:55,676 --> 00:18:57,344 Por favor, por favor!... 249 00:18:57,427 --> 00:18:59,680 O americano, Drederic Tatum, 250 00:18:59,763 --> 00:19:03,934 usou um golpe triunfante contra o adversário sueco. 251 00:19:04,017 --> 00:19:08,438 Faz lembrar a vitória de Alexander da Macedónia 252 00:19:08,522 --> 00:19:11,150 em Granicus e Isis. 253 00:19:14,194 --> 00:19:17,865 -EUA! EUA! EUA! -EUA! EUA! EUA! 254 00:19:17,948 --> 00:19:20,659 Carl Lewis, era capaz de te beijar! 255 00:19:23,579 --> 00:19:27,082 Ela tem os reflexos de uma jovem Mary Lou Retton. 256 00:19:27,166 --> 00:19:30,669 -Toma um chupa-chupa. -Não há um para mim? 257 00:19:31,044 --> 00:19:34,715 Desculpa, Bart, mas era o último. 258 00:19:34,798 --> 00:19:39,386 Para ti, tenho algo muito melhor: a vacina contra a rubéola. 259 00:19:45,225 --> 00:19:47,644 Quero segurar na bebé. Quero segurar na bebé. 260 00:19:47,728 --> 00:19:51,982 -Desculpa, Bart. És muito pequeno. -Toma, Bart. Segura na minha cerveja. 261 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 -Homer! -O que foi? 262 00:19:56,528 --> 00:19:58,572 Boa noite, querida. 263 00:20:02,075 --> 00:20:04,369 Olá, Lisa. 264 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 Lisa, está na hora do teu... 265 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Quem é o mais giro agora? 266 00:20:14,546 --> 00:20:15,797 Foi ela que começou. 267 00:20:20,594 --> 00:20:23,513 O estúpido do carteiro denunciou-me. 268 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 Ora viva, Simpson! O teu filho enfiou isto pela portinhola do cão. 269 00:20:28,602 --> 00:20:31,521 E como estamos a devolver a tua filha, 270 00:20:31,605 --> 00:20:34,691 devias pensar em devolver-me o meu apoio de televisão... 271 00:20:34,775 --> 00:20:38,278 Rapaz, vai já para o canto e tu... 272 00:20:43,325 --> 00:20:45,535 Gostava quando era eu, a mãe e o Homer. 273 00:20:45,619 --> 00:20:49,706 Estragaste tudo! Vou-me embora. Adeus! 274 00:20:50,624 --> 00:20:52,042 Bart. 275 00:20:52,125 --> 00:20:54,211 -O que disseste? -Bart. 276 00:20:54,294 --> 00:20:57,839 Diabos me levem! Tu sabes falar! 277 00:20:58,465 --> 00:21:01,551 Mãe, pai, ela fala! Diz outra vez, Lis. 278 00:21:01,635 --> 00:21:06,098 -Bart. Bart, Bart, Bart, Bart, Bart. -Sou a primeira palavra dela. 279 00:21:06,181 --> 00:21:09,935 Não estou surpreendida. A Lisa adora-te. 280 00:21:10,018 --> 00:21:12,062 Ela acha-te o máximo. 281 00:21:13,605 --> 00:21:17,609 -Lisa, sabes dizer "mamã"? -Mamã. 282 00:21:17,693 --> 00:21:22,614 -Sabes dizer "David Hasselhoff"? -David Hasselhoff. 283 00:21:22,698 --> 00:21:25,033 -Sabes dizer "papá"? -Homer. 284 00:21:25,117 --> 00:21:27,494 Não, querida. Papá. 285 00:21:27,911 --> 00:21:29,246 Homer. 286 00:21:36,670 --> 00:21:39,172 -Eu estava aí sentado! -Não estou a ver o teu nome. 287 00:21:39,256 --> 00:21:42,426 -Está aqui. -Bart, não escrevas no tapete! 288 00:21:42,509 --> 00:21:43,802 A mãe zangou-se contigo. 289 00:21:43,885 --> 00:21:45,012 -Não zangou! -Zangou sim! 290 00:21:45,095 --> 00:21:48,640 Quanto mais cedo os miúdos falam, mais cedo respondem mal. 291 00:21:51,226 --> 00:21:53,979 Espero que nunca digas uma palavra. 292 00:22:00,152 --> 00:22:02,070 Papá... 293 00:23:01,546 --> 00:23:03,548 Tradução: Antónia Paiva