1 00:00:03,294 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,882 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,512 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,597 --> 00:00:18,852 A PROFESSORA NÃO É LEPROSA 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 CUIDADO 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 REVISTA DA MAMÃE CEREAIS KRUSTY 7 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 D'oh! 8 00:01:40,892 --> 00:01:43,686 Maggie, sabe falar "Baba"? 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 Sabe falar "Mama"? 10 00:01:46,314 --> 00:01:48,942 -Sabe falar "Não enche"? -Bart! 11 00:01:49,192 --> 00:01:50,944 O Sr. Rogers fala isso o tempo todo. 12 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 -Não fala, não. -Maggie, sabe falar "Papai"? 13 00:01:54,405 --> 00:01:55,490 Papai. 14 00:01:55,615 --> 00:01:59,577 -Gatinho. -Bebop. 15 00:01:59,661 --> 00:02:01,788 Que se dane. 16 00:02:07,585 --> 00:02:09,420 Você escutou isso? Ela disse pano. 17 00:02:09,629 --> 00:02:14,425 Acho que não. Maggie, quando você vai falar? 18 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 Não a pressione. Lembre-se, 19 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 é melhor ficar calado e deixar que pensem que é um idiota 20 00:02:19,180 --> 00:02:21,724 a abrir a boca e acabar com as dúvidas. 21 00:02:22,350 --> 00:02:23,393 O que isso significa? 22 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 É melhor falar algo ou pensarão que você é idiota. 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 -Só os iguais se reconhecem. -Por pouco. 24 00:02:28,857 --> 00:02:30,150 De acordo com a Mãe Irritada... 25 00:02:30,233 --> 00:02:31,276 POR QUE BEBÊS NÃO LEEM 26 00:02:31,359 --> 00:02:32,861 ...se ela não falar com um ano, 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,822 devemos tentar esticar a língua dela. 28 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 Qual foi a minha primeira palavra? 29 00:02:39,492 --> 00:02:40,535 Bem... 30 00:02:44,747 --> 00:02:45,665 Isso! 31 00:02:46,249 --> 00:02:47,458 Ai, caramba! 32 00:02:48,126 --> 00:02:51,462 Acho que não me lembro. 33 00:02:52,088 --> 00:02:54,924 Mas a história da primeira palavra da Lisa é muito bonita. 34 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 -Conte, mãe. -Conte, mãe. 35 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 É, conte, mãe. 36 00:02:58,011 --> 00:03:02,140 Essa história começa na inesquecível primavera de 1983. 37 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 A Sra. Pacman empurrou o movimento pelos direitos das mulheres. 38 00:03:05,810 --> 00:03:08,313 Um jovem Joe Piscopo nos ensinava a rir. 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,356 Antes da Lisa nascer, 40 00:03:10,565 --> 00:03:14,944 morávamos em um pequeno apartamento na zona leste de Springfield. 41 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 Chipwich à venda. 42 00:03:18,323 --> 00:03:23,203 Gotas de chocolate ou aveia e passas, Chipwich à venda. 43 00:03:23,870 --> 00:03:26,039 -Vocês querem jogar bete? -Claro. 44 00:03:26,164 --> 00:03:27,832 -Vamos. -Vamos lá. 45 00:03:28,499 --> 00:03:31,628 BETE CHUTE A LATA 46 00:03:32,086 --> 00:03:34,339 Vocês assistiram ao último episódio de MASH? 47 00:03:34,672 --> 00:03:37,842 Aquele Mike Farrell mexe mesmo comigo. 48 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Já estou com saudades do Klinger. 49 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Quando termina o dia de trabalho 50 00:03:43,973 --> 00:03:46,517 As garotas só querem se divertir 51 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 É tudo o que queremos 52 00:03:49,687 --> 00:03:50,730 Homer! 53 00:03:52,190 --> 00:03:53,858 Homer é como os adultos me chamam. 54 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 Me chame de papai. 55 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 -Homer. -Papai. 56 00:03:57,237 --> 00:03:58,613 -Homer. -Papai. 57 00:03:59,197 --> 00:04:01,741 Pa... pa... pai... 58 00:04:01,866 --> 00:04:03,952 -Sim? -Pomer. 59 00:04:05,536 --> 00:04:06,621 Ora, seu... 60 00:04:27,475 --> 00:04:29,060 Logo ele se cansa. 61 00:04:33,982 --> 00:04:35,566 Então, o príncipe e a princesa... 62 00:04:36,526 --> 00:04:40,488 se casaram e viveram felizes para sempre. 63 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 E o que aconteceu? 64 00:04:43,491 --> 00:04:48,413 -Tiveram 30 filhos e 30 filhas. -Quais os nomes deles? 65 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Dennis... Brad... 66 00:04:53,209 --> 00:04:54,294 Mavis... 67 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 Brad... 68 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 Isso é verdade. A guarda costeira prendeu Boy George 69 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 por raspar cracas de seu bote. 70 00:05:11,811 --> 00:05:14,272 -Hi-yo! -Hi-yo 71 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 -Peguei seu nariz. -Peguei sua carteira. 72 00:05:21,404 --> 00:05:22,447 Não! 73 00:05:23,323 --> 00:05:26,743 Bart, nunca mais faça isso. Entendeu? 74 00:05:27,201 --> 00:05:28,202 Beep. 75 00:05:28,703 --> 00:05:29,871 Adivinhe só, Homer. 76 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Teremos o dobro de amor nesta casa. 77 00:05:33,791 --> 00:05:35,209 Vamos começar a fazer de manhã? 78 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Não. 79 00:05:37,003 --> 00:05:38,755 Teremos outro bebê. 80 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 -Marge, isso é... -Tchau, chaves. 81 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 Ouviu isso, Bart? 82 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 Você vai ganhar um irmãozinho ou irmãzinha para brincar. 83 00:05:55,063 --> 00:05:56,981 -Quem fez isso? -O bebê. 84 00:05:58,399 --> 00:05:59,776 Bebê feio! 85 00:06:19,587 --> 00:06:21,839 Acho que precisaremos de uma casa maior. 86 00:06:21,923 --> 00:06:24,717 Que nada. Já planejei tudo. 87 00:06:24,967 --> 00:06:29,263 O bebê fica com o berço do Bart e o Bart dorme conosco até ter 21 anos. 88 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 -Isso não pode prejudicá-lo? -Meu primo Frank fez assim. 89 00:06:32,350 --> 00:06:36,145 -Você não tem um primo Frank. -Ele ser tornou Francine em 76. 90 00:06:36,396 --> 00:06:40,316 E se juntou a um culto. Acho que se chama Mama Shibubu agora. 91 00:06:41,984 --> 00:06:46,114 Naquela tarde, deixamos Bart com minhas irmãs e fomos procurar casas. 92 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Ei, Bart, quer um dólar? 93 00:06:52,078 --> 00:06:53,663 Você sabe o que eu quero ouvir. 94 00:06:53,955 --> 00:06:57,041 Sou uma pequena chaleira, pequena e gordinha 95 00:06:57,375 --> 00:07:00,253 Essa é a minha alça. E esse é o meu bico. 96 00:07:00,586 --> 00:07:03,506 A pequena aranha subiu pela goteira 97 00:07:03,673 --> 00:07:06,592 -Isso. -Adoro essa parte da goteira. 98 00:07:07,176 --> 00:07:08,761 PEIXE FEDORENTO NOME RUIM, PREÇOS BONS! 99 00:07:09,011 --> 00:07:12,765 Sr. e Sra. Simpson, as únicas casas que tenho na sua faixa de preço 100 00:07:12,849 --> 00:07:16,394 estão em um bairro, alegremente conhecido como Ninho de Rato. 101 00:07:21,399 --> 00:07:23,276 Esta acabou de entrar no mercado. 102 00:07:24,277 --> 00:07:25,194 EU VOLTAREI 103 00:07:25,361 --> 00:07:26,612 Meu Deus! 104 00:07:27,029 --> 00:07:27,947 VENDE-SE 105 00:07:28,030 --> 00:07:31,492 Aqui temos um lindo assoalho de madeira, luz indireta... 106 00:07:32,785 --> 00:07:34,495 Que cheiro é esse? 107 00:07:35,413 --> 00:07:37,248 GRAXARIA 108 00:07:37,373 --> 00:07:39,709 Quando se acostumarem com o cheiro de gordura de porco, 109 00:07:39,876 --> 00:07:41,794 vai se perguntar como viveu sem ele. 110 00:07:43,171 --> 00:07:45,673 -Gordura de porco. -Vamos continuar olhando. 111 00:07:49,260 --> 00:07:50,470 Está sentindo esse cheiro? 112 00:07:52,513 --> 00:07:55,308 Por que comprar uma casa quando se pode comprar um barco? 113 00:07:57,768 --> 00:07:58,811 Com licença. 114 00:08:03,357 --> 00:08:07,028 Não esqueçam de ver a cozinha. Tem um carpete bem felpudo. 115 00:08:09,363 --> 00:08:10,490 VENDE-SE 116 00:08:10,656 --> 00:08:13,784 Depois que nos livrarmos dos gatos, não será tão ruim. 117 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 Na verdade, de acordo com o testamento, os gatos são os donos. 118 00:08:16,704 --> 00:08:17,914 Vocês seriam os inquilinos. 119 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 Queria que tivéssemos ficado com a casa dos gatinhos. 120 00:08:23,503 --> 00:08:25,963 Eu poderia treiná-los para serem meu exército macabro noturno. 121 00:08:26,380 --> 00:08:29,675 Vão, meus queridos. Matem! 122 00:08:29,759 --> 00:08:33,721 Estávamos quase desistindo quando encontramos a casa perfeita. 123 00:08:34,263 --> 00:08:35,348 VENDE-SE 124 00:08:35,431 --> 00:08:37,600 Imaginem o que podemos fazer com este lugar. 125 00:08:40,019 --> 00:08:41,979 Nossa. Quanto? 126 00:08:42,146 --> 00:08:45,733 -É isso o que estão pedindo. -Não tenho tanto dinheiro. 127 00:08:47,944 --> 00:08:49,695 Pai, estou com um problema. 128 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 Por que veio falar comigo? Eu não sei de nada. 129 00:08:52,865 --> 00:08:56,035 Eu costumava me dar bem pela minha beleza. Mas agora, perdi isso também. 130 00:08:56,244 --> 00:08:58,746 Estou enrugado como uma fruta velha. 131 00:09:01,332 --> 00:09:03,417 -Terminou? -Ainda não. 132 00:09:03,834 --> 00:09:07,421 Fui eleito o garoto mais bonito de Albany, Nova York. 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,260 Pai, não preciso de conselhos. Preciso de US$ 15.000 para uma casa. 134 00:09:12,385 --> 00:09:17,723 Bem, tudo o que tenho é esta casa que construí com minhas próprias mãos. 135 00:09:18,015 --> 00:09:21,644 Você não construiu esta casa. Ganhou em um programa de rádio nos anos 50. 136 00:09:21,769 --> 00:09:25,314 Passei a perna em todos e me dei bem. 137 00:09:26,857 --> 00:09:30,945 Tudo bem, filho. Venderei este barraco e te darei um cheque. 138 00:09:31,320 --> 00:09:36,284 Pai, você me deu a vida. E agora está me dando uma casa para a minha família. 139 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 Eu ficaria honrado se você viesse morar conosco. 140 00:09:38,995 --> 00:09:39,996 Obrigado. 141 00:09:43,958 --> 00:09:46,294 Depois de quanto tempo você mandou o Vovô para o asilo? 142 00:09:46,460 --> 00:09:47,420 Umas três semanas. 143 00:09:57,096 --> 00:10:00,433 Maggie, te darei este biscoito se você falar. 144 00:10:01,225 --> 00:10:02,435 O quê? 145 00:10:04,562 --> 00:10:07,940 -Tudo bem, você venceu pela sétima vez. -E a minha primeira palavra? 146 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 -A sua o quê? -Minha primeira palavra! 147 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 Você não quer saber dessa história. Já sei. 148 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 E se eu contar sobre quando fiquei preso em um cofre com o Sr. Dinheiro? 149 00:10:16,907 --> 00:10:18,534 Foi outro de meus planos idiotas. 150 00:10:18,659 --> 00:10:20,369 -Pai! -Espere um minuto. 151 00:10:20,620 --> 00:10:23,414 Era um programa da Lucy. Onde estávamos? 152 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 A mãe estava grávida e o pai tinha perdido todo nosso dinheiro. 153 00:10:27,043 --> 00:10:30,004 Sim, eu me lembro do dia em que nos mudamos. 154 00:10:36,510 --> 00:10:40,765 -Ei, Homer, esta casa é uma droga. -Bart, não fale assim. 155 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 Me chame de papai. 156 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 Homer. 157 00:10:46,854 --> 00:10:49,273 Sejam bem-vindos à vizinhança 158 00:10:49,440 --> 00:10:52,109 Cante fa-la-la-la-la La-la-la 159 00:10:52,401 --> 00:10:54,236 Fa-la-la-la-la-la-la 160 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 De agora em diante, vocês serão história 161 00:10:57,239 --> 00:10:58,366 -Serão his... -Serão his... 162 00:10:58,532 --> 00:11:01,661 Serão história. Buenos dias, vizinhitos. 163 00:11:01,869 --> 00:11:04,455 Meu nome é Flanders, mas meus amigos me chamam de Ned. 164 00:11:04,789 --> 00:11:06,916 -Olá, Flanders. -Quem diabos é você? 165 00:11:06,999 --> 00:11:09,585 Me chamo Todd. Quer ser meu amigo? 166 00:11:10,961 --> 00:11:12,046 Você é engraçado. 167 00:11:13,047 --> 00:11:14,882 Se precisar de algo, assobie. 168 00:11:15,007 --> 00:11:16,300 Preciso de uma mesa de TV. 169 00:11:17,093 --> 00:11:18,803 -Bem, puxa... -O quê? 170 00:11:19,178 --> 00:11:21,222 Eu acabei de comprar na loja e... 171 00:11:21,305 --> 00:11:22,223 Você disse qualquer coisa. 172 00:11:23,599 --> 00:11:26,060 Tudo bem. Posso te emprestar por um tempo. 173 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 CERVEJA DUFF 174 00:11:27,603 --> 00:11:30,773 E isso já faz oito anos e contando. 175 00:11:31,691 --> 00:11:34,985 Continuando, o Bart tinha acabado de entrar na terrível fase dos dois anos. 176 00:11:35,361 --> 00:11:38,239 Eu sou o máximo 177 00:11:38,572 --> 00:11:41,409 Todos me amam, eu sou o máximo... 178 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 Querido. Pode ficar quieto? 179 00:11:45,287 --> 00:11:48,999 Quieto! Inquieto! Neto! Teto! Feto! 180 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 Bart, saia daqui! 181 00:11:51,836 --> 00:11:55,005 Não é fácil cuidar de uma mulher grávida e uma criança problemática, 182 00:11:55,089 --> 00:11:59,135 mas de alguma maneira eu ainda conseguia ver TV oito horas por dia. 183 00:11:59,260 --> 00:12:00,845 COMICHÃO E COÇADINHA O SHOW 184 00:12:00,928 --> 00:12:03,681 COMICHÃO E COÇADINHA EM 100 METROS RASGADOS 185 00:12:12,440 --> 00:12:13,274 CHEGADA 186 00:12:15,401 --> 00:12:17,153 DESEJAMOS BOA SORTE PARA OS NOSSOS ATLETAS 187 00:12:17,278 --> 00:12:18,988 DO TIME OLÍMPICO OFICIAL DE 1984 188 00:12:20,948 --> 00:12:21,949 Ei, crianças... 189 00:12:23,784 --> 00:12:26,871 O verão está chegando e o Hambúrguer do Krusty 190 00:12:26,996 --> 00:12:31,083 é o sanduíche oficial das Olimpíadas de 1984. 191 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 -Krusty engraçado. -Duh. 192 00:12:41,927 --> 00:12:44,805 É tudo parte dos sorteios olímpicos do Hambúrguer do Krusty. 193 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Basta raspar o nome da modalidade olímpica no seu bilhete, 194 00:12:48,559 --> 00:12:52,772 e se a América ganhar a medalha de ouro, você ganha um hambúrguer do Krusty. 195 00:12:55,900 --> 00:12:57,026 E corta. 196 00:12:58,652 --> 00:13:00,654 Eu quase engoli um pouco. 197 00:13:04,700 --> 00:13:06,368 Vou sentir o gosto disso por semanas. 198 00:13:06,535 --> 00:13:09,914 -Bela propaganda, KC. -Não amole, cara. 199 00:13:10,039 --> 00:13:12,208 Quanto esses hambúrgueres grátis vão me custar? 200 00:13:12,416 --> 00:13:14,960 Não se preocupe, Sr. K. Os bilhetes foram preparados. 201 00:13:15,127 --> 00:13:17,838 Todos têm eventos que os comunistas nunca perdem. 202 00:13:18,005 --> 00:13:19,465 Gostei. 203 00:13:19,673 --> 00:13:21,592 Esta mensagem acabou de chegar, Grande K. 204 00:13:23,594 --> 00:13:26,388 "Boicote soviético." "EUA sem rival na maioria dos esportes." 205 00:13:26,597 --> 00:13:29,266 -Como isso afeta nossos sorteios? -Vejamos. 206 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 Você deve perder 44 milhões de dólares. 207 00:13:41,362 --> 00:13:44,698 Bart, de agora em diante, o bebê irá dormir no berço. 208 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 Berço. Eu sou um bebê. 209 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 Certo, eu sei como cuidar disso. 210 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Um pouco de psicologia reversa. 211 00:13:52,456 --> 00:13:57,503 Vamos, Marge. Deixe o bebê com o berço. 212 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Homer J. Simpson, você é um gênio. 213 00:14:16,730 --> 00:14:18,941 Sei que gosta de palhaços, então te fiz essa cama. 214 00:14:19,149 --> 00:14:20,985 Agora você pode rir até dormir. 215 00:14:28,158 --> 00:14:31,745 Se você morrer antes de acordar... 216 00:14:35,499 --> 00:14:38,002 Não posso dormir. O palhaço vai me comer. 217 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Não posso dormir. O palhaço vai me comer. 218 00:14:42,214 --> 00:14:45,926 Doutor, estamos a segundos da largada dos 100 metros borboleta, 219 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 e com as mulheres da Alemanha Oriental depilando as costas 220 00:14:49,305 --> 00:14:50,639 a 15,000 quilômetros de distância, 221 00:14:50,806 --> 00:14:52,057 HAMBÚRGUER DO KRUSTY SORTEIO 222 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 as americanas são as favoritas. 223 00:14:54,435 --> 00:14:55,936 Paciência, meu amigo. 224 00:14:57,479 --> 00:14:59,523 E as americanas assumem logo a liderança. 225 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Socorro! 226 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 Entretanto, devemos lembrar que muitas das outras mulheres 227 00:15:04,778 --> 00:15:07,448 representam países que não possuem piscinas. 228 00:15:07,698 --> 00:15:10,326 Que pena! Você está partindo o meu coração. 229 00:15:11,035 --> 00:15:14,038 Homie, acho que o bebê está chegando. 230 00:15:14,204 --> 00:15:19,919 Um bebê e um hambúrguer de graça. Será o melhor dia da minha vida? 231 00:15:20,085 --> 00:15:23,756 A seguir, um episódio de uma hora de Mamãe de Família. 232 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 Isso! 233 00:15:25,424 --> 00:15:29,386 Vamos cuidar bem do seu filho, Simpson. Aproveite o milagre da criação. 234 00:15:29,553 --> 00:15:30,638 Cale a boca, Flanders. 235 00:15:32,973 --> 00:15:34,808 Então, crianças, o que querem jogar? 236 00:15:34,892 --> 00:15:36,644 -Bom Samaritano! -Bom Samaritano! 237 00:15:36,852 --> 00:15:41,065 JERUSALÉM JERICÓ 238 00:15:41,941 --> 00:15:44,818 -Eu vou vestir o leproso. -Sortudo. 239 00:15:45,110 --> 00:15:46,278 Hora do jantar, garotos. 240 00:15:46,528 --> 00:15:50,282 -Cara! Fígado! -O ferro nos ajuda a brincar. 241 00:15:52,034 --> 00:15:56,038 Quero ir para casa. Não, não quero. 242 00:15:56,747 --> 00:16:00,584 Tenho alegria, alegria, alegria, alegria No meu coração 243 00:16:00,709 --> 00:16:04,254 -Onde? -No meu coração para ficar 244 00:16:04,588 --> 00:16:08,342 E se o diabo não gostar, Ele pode sentar em um prego 245 00:16:08,425 --> 00:16:10,928 -Ai! -Sentar em um prego... 246 00:16:14,807 --> 00:16:17,101 Pai, pode me ajudar com meus salmos? 247 00:16:18,811 --> 00:16:21,105 Bart, vejo que conheceu a vovó Flanders. 248 00:16:21,271 --> 00:16:24,942 -Espero que ela não tenha te assustado. -Olá, Joe. 249 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Pequena Lisa. 250 00:16:28,904 --> 00:16:32,574 Já fiz uma poupança para você no Lincoln Poupanças e Empréstimos. 251 00:16:32,866 --> 00:16:34,952 De acordo com esta revista, Bart pode ficar com ciúmes. 252 00:16:35,119 --> 00:16:36,412 MÃE IRRITADA SEU BEBÊ É MUITO BONITO? 253 00:16:36,620 --> 00:16:39,498 o Bart pode beijar meu traseiro peludo e amarelo. 254 00:16:40,833 --> 00:16:45,045 -O bebê dorme no berço. -Ferro nos ajuda a brincar. 255 00:16:46,922 --> 00:16:48,215 Olá, Joe. 256 00:16:48,382 --> 00:16:52,928 -O bebê dorme no berço. -Ferro nos ajuda a brincar. 257 00:16:54,596 --> 00:16:55,973 Olá, Joe. 258 00:16:56,515 --> 00:16:59,935 Bart, tem alguém aqui que quer te conhecer. 259 00:17:08,986 --> 00:17:12,281 Bart, o que acha da pequena Lisa? 260 00:17:13,282 --> 00:17:14,867 Eu te odeio. 261 00:17:18,287 --> 00:17:21,331 Guardei este jornal do dia em que a Lisa nasceu. 262 00:17:21,415 --> 00:17:24,501 MONDALE PARA HART: "ONDE ESTÁ A CARNE?" 263 00:17:24,668 --> 00:17:27,046 "Onde está a carne?" O que isso significa? 264 00:17:28,714 --> 00:17:31,842 "Onde está a carne?" Por isso ele ganhou Minnesota. 265 00:17:31,967 --> 00:17:36,388 Todos concordavam que a Lisa era um lindo bebê. 266 00:17:39,099 --> 00:17:40,517 Aqui está ela. 267 00:17:46,273 --> 00:17:52,154 -Não é uma graça? Ela está tossindo. -Vou beijá-la. 268 00:17:57,701 --> 00:18:00,079 -Sei uma música nova. -Você ainda está aqui? 269 00:18:00,412 --> 00:18:04,917 Cotovia, bela, cotovia... 270 00:18:08,253 --> 00:18:09,338 Cotovia... 271 00:18:09,671 --> 00:18:13,759 -Você já cantou essa parte. -Quanto mais velhos, menos fofos. 272 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 O bebê acabou de cuspir. 273 00:18:22,184 --> 00:18:25,395 Bem-vindos ao último dia da 23ª Olimpíada, 274 00:18:25,479 --> 00:18:26,939 um oferecimento Hambúrguer do Krusty. 275 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 As pessoas são uns porcos! 276 00:18:32,319 --> 00:18:36,490 Eu vou pessoalmente cuspir em 50 hambúrgueres. 277 00:18:36,949 --> 00:18:38,450 Gosto das minhas chances. 278 00:18:38,617 --> 00:18:40,953 Em alguns momentos, veremos o corajoso ginasta coreano, 279 00:18:41,120 --> 00:18:43,622 Kim Jong, que fez uma aterrisagem perfeita 280 00:18:43,747 --> 00:18:46,416 que depois descobrimos ser uma perna quebrada. 281 00:18:52,464 --> 00:18:55,467 Ui! Mas primeiro, vamos ao boxe. 282 00:18:55,592 --> 00:18:56,635 HAMBÚRGUER DO KRUSTY BOXE 283 00:18:56,718 --> 00:18:57,761 Por favor. 284 00:18:57,845 --> 00:19:01,974 O americano, Drederick Tatum, faz sua dança da vitória 285 00:19:02,057 --> 00:19:03,809 sobre o inerte suíço. 286 00:19:04,101 --> 00:19:08,355 Podemos comparar com a vitória de Alexandre, o Grande 287 00:19:08,605 --> 00:19:11,024 na batalha de Grânico. 288 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 HAMBÚRGUER DO KRUSTY 289 00:19:14,361 --> 00:19:17,531 EUA! EUA! EUA! 290 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 Carl Lewis, eu te daria um beijo! 291 00:19:23,662 --> 00:19:26,874 Ela tem os reflexos da jovem Mary Lou Retton. 292 00:19:27,416 --> 00:19:30,752 -Tome um pirulito. -Vai me dar um pirulito? 293 00:19:31,295 --> 00:19:34,173 Desculpe, Bart, esse era o último. 294 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 Mas tenho algo melhor para você, 295 00:19:37,259 --> 00:19:38,927 vacina de rubéola. 296 00:19:45,142 --> 00:19:47,436 Quero segurar o bebê. 297 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 -Sinto muito, Bart, você é muito pequeno. -Tome, você pode segurar minha cerveja. 298 00:19:53,734 --> 00:19:55,277 -Homer! -O quê? 299 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 Boa noite, querida. 300 00:20:02,159 --> 00:20:03,952 Olá, Lisa. 301 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 Lisa, hora da mamadeira. 302 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 Quem é mais fofo agora? 303 00:20:14,713 --> 00:20:15,756 Ela começou. 304 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 CORREIOS 305 00:20:21,136 --> 00:20:23,472 Carteiro idiota. Me dedurou. 306 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Olazinho, Simpson! 307 00:20:26,308 --> 00:20:28,518 Seu filho a empurrou pela portinhola do cachorro. 308 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 E já que estou devolvendo seu segundo rebento, 309 00:20:31,813 --> 00:20:34,650 será que poderia me devolver minha mesinha? 310 00:20:34,983 --> 00:20:39,279 Garoto, vá para o canto e... 311 00:20:43,492 --> 00:20:46,828 Eu gostava de quando éramos eu, mamãe e o Homer. Você estragou tudo. 312 00:20:47,079 --> 00:20:49,039 Vou embora. Adeus! 313 00:20:50,582 --> 00:20:51,667 Bart. 314 00:20:52,209 --> 00:20:54,044 -O que você disse? -Bart. 315 00:20:54,503 --> 00:20:56,546 Isso é incrível! Você sabe falar! 316 00:20:58,507 --> 00:21:01,510 Mãe, pai! Ela fala! Diga de novo, Lis. 317 00:21:01,635 --> 00:21:02,636 Bart. 318 00:21:02,803 --> 00:21:05,973 -Bart. -Sou a primeira palavra dela. 319 00:21:06,181 --> 00:21:10,143 Não estou surpresa. Ela é louca por você. 320 00:21:10,269 --> 00:21:13,355 -Ela acha que você pendurou a lua. -Nossa. 321 00:21:13,814 --> 00:21:17,442 -Lisa, você pode falar "mamãe"? -Mamãe. 322 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 GUIA DE TV 323 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 -Consegue dizer, David Hasselhoff? -David Hasselhoff. 324 00:21:22,781 --> 00:21:24,950 -Pode dizer, papai? -Homer. 325 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Não, querida, papai. 326 00:21:27,703 --> 00:21:29,246 -Homer. -D'oh! 327 00:21:36,878 --> 00:21:39,256 -Eu estava sentado aqui. -Não estou vendo seu nome. 328 00:21:39,339 --> 00:21:42,342 -Está bem aqui. -Bart, não escreva no carpete. 329 00:21:42,467 --> 00:21:43,802 A mãe gritou com você. 330 00:21:43,885 --> 00:21:44,928 -Não gritou! -Gritou, sim. 331 00:21:45,095 --> 00:21:47,180 Sabe, Maggie, quanto mais cedo começam a falar, 332 00:21:47,264 --> 00:21:48,515 mais cedo começam a responder. 333 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 Espero que você nunca diga uma palavra. 334 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 Papai. 335 00:23:02,881 --> 00:23:04,883 Legendas: Guilherme Bastos