1 00:00:03,294 --> 00:00:06,089 阿森一族 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,799 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,470 (春田小學) 4 00:00:14,597 --> 00:00:18,768 (老師不是討厭鬼) 5 00:00:23,148 --> 00:00:26,860 (注意安全) 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,987 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 7 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 不! 8 00:01:40,892 --> 00:01:43,686 瑪姬,你說“爸B“? 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 說媽媽? 10 00:01:46,314 --> 00:01:48,942 -說死開? -巴特 11 00:01:49,192 --> 00:01:50,944 羅傑斯先生常說的嘛 12 00:01:51,111 --> 00:01:54,155 -他才沒有 -瑪姬,說爹地 13 00:01:54,405 --> 00:01:55,490 爹地 14 00:01:55,615 --> 00:01:59,577 -貓咪… -嗶啵… 15 00:01:59,661 --> 00:02:01,704 走開… 16 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 聽見沒?她說打思臆耶 17 00:02:09,420 --> 00:02:14,425 沒有吧,瑪姬,妳何時才會說話? 18 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 不要催她,要記住 19 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 保持沉默,被人認為是個傻瓜 20 00:02:19,180 --> 00:02:21,724 強過大放厥詞,去除所有懷疑 21 00:02:22,350 --> 00:02:23,393 那什麼意思? 22 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 快說聰明話,免得他們認定你笨蛋 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 彼此彼此 好險 24 00:02:28,857 --> 00:02:30,150 根據《煩躁媽媽雜誌》… 25 00:02:30,233 --> 00:02:31,276 (為什麼寶寶不會閱讀) 26 00:02:31,359 --> 00:02:32,861 如果瑪姬一歲前還不會說話 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,822 應考慮矯正舌頭延展器 28 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 我說的第一個詞是什麼? 29 00:02:39,492 --> 00:02:40,535 那個嘛… 30 00:02:44,747 --> 00:02:45,665 好啦 31 00:02:46,249 --> 00:02:47,458 哎呀,什麼鬼 32 00:02:48,126 --> 00:02:51,462 我好像不記得了 33 00:02:52,088 --> 00:02:54,924 不過麗莎說第一個詞的過程超可愛 34 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 快說,媽… 35 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 對,快說,媽 36 00:02:58,011 --> 00:03:02,140 一切都要從1983年 那令人難忘的春天講起 37 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 《小精靈小姐》重擊女權運動 38 00:03:05,810 --> 00:03:08,313 喬皮斯柯波教我們怎麼大笑 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,356 在麗莎出生前 40 00:03:10,565 --> 00:03:14,235 我們住在春田市東南側的小公寓裡 41 00:03:14,319 --> 00:03:15,236 (春田市,1983年) 42 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 雪糕三文治大特價 43 00:03:18,323 --> 00:03:23,203 任選朱古力碎片,燕麥葡萄乾 雪糕三文治大特價 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,039 -你們想玩棍球嗎? -好啊 45 00:03:26,164 --> 00:03:27,832 -好啊 -快來… 46 00:03:28,541 --> 00:03:31,628 (棍球,踢罐子) 47 00:03:32,086 --> 00:03:34,339 有看最後一集《風流軍醫俏護士》嗎 48 00:03:34,672 --> 00:03:37,842 那個麥克法洛迷死我了 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 我都開始想念克林格了 50 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 下班回家時 51 00:03:43,973 --> 00:03:46,517 女孩們只想找樂趣 52 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 別無所求 53 00:03:49,687 --> 00:03:50,730 荷馬 54 00:03:52,190 --> 00:03:53,858 大人才叫我荷馬 55 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 叫我爹地 56 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 -荷馬 -爹地 57 00:03:57,237 --> 00:03:58,613 -荷馬 -爹地 58 00:03:59,197 --> 00:04:01,741 爹… 59 00:04:01,866 --> 00:04:03,952 -如何? -爹馬 60 00:04:05,536 --> 00:04:06,621 你這個小… 61 00:04:27,475 --> 00:04:29,060 他很快就玩累了 62 00:04:33,940 --> 00:04:35,566 後來王子跟公主… 63 00:04:36,526 --> 00:04:40,488 結婚過著幸福的日子 64 00:04:40,697 --> 00:04:41,572 後來呢? 65 00:04:43,491 --> 00:04:48,413 -他們生了30個兒子,30個女兒 -他們叫什麼名字? 66 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 丹妮絲,布萊德… 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,294 麥維斯… 68 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 布萊德… 69 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 這是真的 海岸巡邏隊逮捕了喬治男孩 70 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 罪名是刮除他小艇的藤壺 71 00:05:11,811 --> 00:05:14,272 嗨喲… 72 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 -拿走你的鼻子 -拿走你的銀包 73 00:05:21,404 --> 00:05:22,447 不要 74 00:05:23,323 --> 00:05:26,743 巴特,不准再那樣做,懂嗎? 75 00:05:27,201 --> 00:05:28,202 嗶 76 00:05:28,703 --> 00:05:29,871 你知道嗎,小荷 77 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 這個家現在會多出一倍的愛了 78 00:05:33,791 --> 00:05:35,209 我們要開始在早上做了嗎? 79 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 沒啦 80 00:05:37,003 --> 00:05:38,755 我們要有第二個寶寶了 81 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 -美枝,真是… -拜拜,鑰匙 82 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 聽見沒,巴特? 83 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 你快要有弟弟或妹妹陪你玩了 84 00:05:55,063 --> 00:05:56,981 -誰畫的? -寶寶 85 00:05:58,399 --> 00:05:59,776 壞寶寶 86 00:06:19,587 --> 00:06:21,839 我們可能需要大一點的家 87 00:06:21,923 --> 00:06:24,717 不需要,我早就搞定了 88 00:06:24,967 --> 00:06:29,263 寶寶可睡巴特的嬰兒床 巴特可跟我們睡到21歲 89 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 -那不會扭曲他的性格嗎? -我表哥法蘭克就這樣 90 00:06:32,350 --> 00:06:36,145 -你沒有表哥法蘭克 -他76年變表姐法蘭西絲了 91 00:06:36,396 --> 00:06:40,316 後來信了邪教 現在好像叫屎呠呠教母了 92 00:06:41,984 --> 00:06:46,114 那天下午,我們去找房子 把巴特交給阿姨們照顧 93 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 巴特,想要一元嗎? 94 00:06:52,078 --> 00:06:53,663 你知道我想聽什麼的 95 00:07:03,673 --> 00:07:06,592 -喔,耶 -我愛童謠組曲啦 96 00:07:07,176 --> 00:07:08,886 (“真的臭魚” 店名這麼難聽,一定超好吃) 97 00:07:09,011 --> 00:07:12,765 辛普森先生太太 你們的預算買得起的物件 98 00:07:12,849 --> 00:07:16,394 所在的社區 有個怪怪綽號叫鼠竇 99 00:07:21,399 --> 00:07:23,276 這一間是剛上市的 100 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 (我會回來) 101 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 喔,天哪 102 00:07:27,029 --> 00:07:27,947 (售) 103 00:07:28,030 --> 00:07:31,492 我們有美美的硬木地板,軌道燈… 104 00:07:32,785 --> 00:07:34,495 什麼臭味? 105 00:07:35,371 --> 00:07:37,248 (煉脂廠) 106 00:07:37,373 --> 00:07:39,709 聞習慣了融豬油味 107 00:07:39,876 --> 00:07:41,794 你都會想著沒聞到了,要怎麼活 108 00:07:43,171 --> 00:07:45,673 -豬油 -繼續找下去吧 109 00:07:49,260 --> 00:07:50,470 你有聞到什麼嗎? 110 00:07:52,513 --> 00:07:55,308 能買船屋,何必買房子? 111 00:07:57,768 --> 00:07:58,811 失陪了 112 00:08:03,357 --> 00:08:07,028 別忘了去參觀廚房 那是真的粗毛地毯喔 113 00:08:09,363 --> 00:08:10,490 (售) 114 00:08:10,656 --> 00:08:13,784 只要移走貓,應該就不錯了 115 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 但根據遺囑,貓才是屋主 116 00:08:16,704 --> 00:08:17,914 你們會是他們的房客 117 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 但願我們住在那間貓屋裡 118 00:08:23,503 --> 00:08:25,963 我可訓練他們成為我的邪惡夜軍 119 00:08:26,380 --> 00:08:29,675 上啊,貓貓們,殺啊… 120 00:08:29,759 --> 00:08:33,721 在我們快放棄時 突然找到了完美的房子 121 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 (售) 122 00:08:35,431 --> 00:08:37,600 想想能如何裝潢這個家 123 00:08:40,019 --> 00:08:41,979 多少錢?… 124 00:08:42,146 --> 00:08:45,733 -這是他們的出價 -我買不起 125 00:08:47,944 --> 00:08:49,695 爸,我有個問題 126 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 幹嘛來問我,我什麼都不懂 127 00:08:52,865 --> 00:08:56,035 從前我都靠美色過關 現在我年老色衰了 128 00:08:56,244 --> 00:08:58,746 像顆爛掉的果子 129 00:09:01,332 --> 00:09:03,417 -你講完了沒? -還沒 130 00:09:03,834 --> 00:09:07,421 我曾獲選為紐約奧巴尼最靚美男子 131 00:09:08,464 --> 00:09:12,260 爸,我沒要你的忠告 我需要一萬五買房子啦 132 00:09:12,385 --> 00:09:17,723 我只剩這間親手蓋好的房子了 133 00:09:18,015 --> 00:09:21,644 這房子不是你蓋的 是你在50年代的遊戲節目贏來的 134 00:09:21,769 --> 00:09:25,314 我告了所有人的密,自己全身而退 135 00:09:26,857 --> 00:09:30,945 好,我賣了這爛房子,開支票給你 136 00:09:31,320 --> 00:09:36,284 爸,你先賜給我生命 又送我們一個家 137 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 你搬來跟我們住,會是我的榮幸 138 00:09:38,995 --> 00:09:39,996 謝謝你 139 00:09:43,958 --> 00:09:46,294 你們多久後就把爺爺送去養老院? 140 00:09:46,377 --> 00:09:47,295 三星期左右吧 141 00:09:57,096 --> 00:10:00,433 瑪姬,你說話就有曲奇吃喔 142 00:10:01,225 --> 00:10:02,435 什麼?… 143 00:10:04,562 --> 00:10:07,940 -好吧,你贏了第七回合 -何時才能聽我說第一個詞的故事? 144 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 -你的什麼?… -我的第一個詞啦 145 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 你不會想聽那故事的,有了 146 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 我來說我跟蒙尼先生 一起受困銀行金庫的故事吧 147 00:10:16,907 --> 00:10:18,534 那本來是我的另一個爛陰謀 148 00:10:18,659 --> 00:10:20,369 -爸 -等一下 149 00:10:20,620 --> 00:10:23,414 那是《露西騷》才對 好,我們講到哪了? 150 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 媽媽腹大便便 爸爸還把所有錢拿來買這爛房子 151 00:10:27,043 --> 00:10:30,004 對啊,我還記得搬進來第一天 152 00:10:36,510 --> 00:10:40,765 -荷馬,這房子好死糟糕 -巴特,我說過不能那麼粗魯 153 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 叫我爹地 154 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 荷馬 155 00:10:46,854 --> 00:10:49,273 歡迎你們搬來社區 156 00:10:49,440 --> 00:10:52,109 唱花啦… 157 00:10:52,401 --> 00:10:54,236 花啦… 158 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 現在起,你們完蛋蛋 159 00:10:57,239 --> 00:10:58,366 你們會完蛋… 160 00:10:58,532 --> 00:11:01,661 你們會完蛋蛋 早安,鄰居們 161 00:11:01,869 --> 00:11:04,455 我們是佛蘭德斯一家 但朋友都叫我內德 162 00:11:04,789 --> 00:11:06,916 -嗨,佛蘭德斯 -你誰啊? 163 00:11:06,999 --> 00:11:09,585 我叫托德,跟我做朋友好嗎? 164 00:11:10,961 --> 00:11:12,046 你好好玩 165 00:11:13,047 --> 00:11:14,882 有什麼需要,出聲就好 166 00:11:15,007 --> 00:11:16,300 我會需要開合餐枱喔 167 00:11:17,093 --> 00:11:18,803 -天哪,我… -怎樣? 168 00:11:19,178 --> 00:11:21,222 這是我剛買的… 169 00:11:21,305 --> 00:11:22,223 你說出聲就好的 170 00:11:23,599 --> 00:11:26,060 對,可以借你用一陣子啦 171 00:11:26,185 --> 00:11:27,478 (達夫啤酒) 172 00:11:27,603 --> 00:11:30,773 那一陣子就是八年,死不還枱 173 00:11:31,691 --> 00:11:34,985 總之,巴特到了豬狗都嫌棄的兩歲 174 00:11:35,361 --> 00:11:38,239 我好乖乖… 175 00:11:38,572 --> 00:11:41,409 大家都愛我,我好乖乖 176 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 寶貝,請安靜好嗎? 177 00:11:45,287 --> 00:11:48,999 安靜,寧靜,平靜,幽靜個頭 178 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 巴特,出去 179 00:11:51,836 --> 00:11:55,005 擺平懷孕老婆和問題兒童好難 180 00:11:55,089 --> 00:11:59,135 但我靠一天看八小時電視度過難關 181 00:11:59,260 --> 00:12:00,845 《貓鼠大戰》 182 00:12:00,928 --> 00:12:03,681 (《貓鼠大戰 之百碼賽跑》) 183 00:12:12,440 --> 00:12:13,274 (終點線) 184 00:12:13,482 --> 00:12:15,317 (麥片片) 185 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 (貓鼠大戰祝國手鴻運當頭) 186 00:12:17,361 --> 00:12:18,988 (貓鼠大戰1984奧運代表隊) 187 00:12:20,948 --> 00:12:21,949 嘿,小朋友 188 00:12:23,784 --> 00:12:26,871 快放暑假了,我們的庫斯提漢堡包… 189 00:12:26,996 --> 00:12:30,958 是1984奧運官方指定肉味三文治 190 00:12:36,464 --> 00:12:38,132 咕吱咕吱咕 191 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 -庫斯提好笑 -不 192 00:12:41,927 --> 00:12:44,805 庫斯提漢堡包奧運抽獎活動超好玩 193 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 只要刮出抽獎卡上的奧運項目名稱 194 00:12:48,559 --> 00:12:52,772 只要美國隊贏得金牌 你就能贏得一個免費庫斯提漢堡包 195 00:12:55,900 --> 00:12:57,026 CUT 196 00:12:58,652 --> 00:13:00,654 我差點吞下了一些肉汁 197 00:13:04,700 --> 00:13:06,368 餘味會殘留好幾星期 198 00:13:06,494 --> 00:13:09,872 -演得好,庫丑 -閉嘴,預科生 199 00:13:10,039 --> 00:13:12,208 這些免費漢堡要花我多少錢? 200 00:13:12,416 --> 00:13:14,960 放心,庫先生,抽獎卡動了手腳 201 00:13:15,127 --> 00:13:17,838 全都是共產國家必贏的項目 202 00:13:18,005 --> 00:13:19,465 我喜歡… 203 00:13:19,673 --> 00:13:21,592 有電報,大庫哥 204 00:13:23,594 --> 00:13:26,388 蘇聯抵制奧運 美國隊多數賽事所向無敵 205 00:13:26,597 --> 00:13:29,266 -這對送漢堡有何影響? -我看看 206 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 你個人損失高達4400萬 207 00:13:41,362 --> 00:13:44,698 巴特,從現在起 寶寶要睡在嬰兒床裡 208 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 嬰兒床…,我是寶寶 209 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 好,我知道怎麼處理了 210 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 善用反向心理學就好 211 00:13:52,456 --> 00:13:57,503 走吧,美枝 讓寶寶擁有他的小嬰兒床 212 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 荷馬傑伊辛普森,你真天才 213 00:14:16,730 --> 00:14:18,941 我知道你喜歡小丑 就為你特製了這張床 214 00:14:19,149 --> 00:14:20,985 現在你能笑著入睡了 215 00:14:28,158 --> 00:14:31,745 如果你在起床前掛掉… 216 00:14:35,499 --> 00:14:38,002 不能睡,小丑要吃掉我 217 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 不能睡,小丑要吃掉我 218 00:14:42,089 --> 00:14:45,885 博士,100公尺蝶式快開始了 219 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 東德女子選手雖刮淨了背毛 220 00:14:49,305 --> 00:14:50,639 卻遠在九千英里外 221 00:14:50,806 --> 00:14:52,308 (庫斯提漢堡包奧運抽獎卡 女子100公尺蝶式泳賽) 222 00:14:52,433 --> 00:14:53,642 美國選手備受喜愛 223 00:14:54,435 --> 00:14:55,936 不急,我的肚肚 224 00:14:57,479 --> 00:14:59,523 美國選手入水,遙遙領先 225 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 救命 226 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 但我們必須指明多位女子選手… 227 00:15:04,778 --> 00:15:07,448 代表的是根本沒游泳池的國家喔 228 00:15:07,698 --> 00:15:10,242 哭哭,你害我心碎了 229 00:15:11,035 --> 00:15:14,038 小荷,寶寶快出生了 230 00:15:14,204 --> 00:15:19,919 哇,寶寶跟免費漢堡 這是我生命中最美好的一天嗎? 231 00:15:20,085 --> 00:15:23,756 接下來請觀賞 一小時特別版的《媽媽的家》 232 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 正呀 233 00:15:25,424 --> 00:15:29,386 我們會顧好令公子,辛普森 享受造物主的神蹟吧 234 00:15:29,553 --> 00:15:30,638 閉嘴,佛蘭德斯 235 00:15:32,973 --> 00:15:34,808 孩子們,你們想玩什麼? 236 00:15:34,892 --> 00:15:36,644 好心人… 237 00:15:36,852 --> 00:15:41,065 (耶路撒冷,耶利哥) 238 00:15:41,941 --> 00:15:44,818 -我可為麻瘋病患者穿衣耶 -真好運 239 00:15:45,110 --> 00:15:46,278 吃晚飯了,孩子們 240 00:15:46,528 --> 00:15:50,282 -天啊,肝耶 -鐵質可助我們玩樂 241 00:15:52,034 --> 00:15:56,038 我好想回家,才怪 242 00:15:56,747 --> 00:16:00,584 我的心裡滿心歡喜 243 00:16:00,709 --> 00:16:04,254 -哪裡? -我的心裡 244 00:16:04,588 --> 00:16:08,342 如果惡魔不高興,他可痛到走開 245 00:16:08,425 --> 00:16:10,928 -痛痛… -痛到走開… 246 00:16:14,807 --> 00:16:17,101 爸,幫我讀《詩篇》好嗎? 247 00:16:18,811 --> 00:16:21,105 巴特,你見到佛蘭德斯嫲嫲了啊 248 00:16:21,271 --> 00:16:24,942 -希望她沒嚇到你 -哈囉,喬 249 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 小小麗莎 250 00:16:28,904 --> 00:16:32,574 我都開始在林肯儲蓄信貸銀行 幫你存大學基金了 251 00:16:32,866 --> 00:16:34,994 雜誌上說,巴特可能會吃醋 252 00:16:35,119 --> 00:16:36,412 (《煩躁媽媽雜誌》 妳的寶寶太可愛嗎?) 253 00:16:36,620 --> 00:16:39,498 是喔,叫巴特來親我的毛蜜桃吧 254 00:16:40,833 --> 00:16:45,045 -從現在起,寶寶睡嬰兒床 -鐵質可助我們玩樂 255 00:16:46,922 --> 00:16:48,215 哈囉,喬 256 00:16:48,382 --> 00:16:52,928 -從現在起,寶寶睡嬰兒床 -鐵質可助我們玩樂 257 00:16:54,596 --> 00:16:55,973 哈囉,喬 258 00:16:56,515 --> 00:16:59,935 巴特,房裡有人想見見你喔 259 00:17:08,986 --> 00:17:12,281 巴特,你覺得小麗莎如何? 260 00:17:13,282 --> 00:17:14,867 我恨你 261 00:17:18,287 --> 00:17:21,331 我還保存了麗莎出生那天的報紙 262 00:17:21,415 --> 00:17:24,501 (孟岱爾諷刺哈特,牛肉在哪裡?) 263 00:17:24,668 --> 00:17:27,046 牛肉在哪裡?是什麼意思? 264 00:17:28,714 --> 00:17:31,842 牛肉在哪裡? 難怪他會贏得明尼蘇達州了 265 00:17:31,967 --> 00:17:36,388 大家都說麗莎是個漂亮寶寶 266 00:17:39,099 --> 00:17:40,517 她來了 267 00:17:46,273 --> 00:17:52,154 -好可愛,她在咳嗽耶 -噢,我要親她一下 268 00:17:57,701 --> 00:18:00,079 -我學會一首新歌喔 -你還沒走啊? 269 00:18:09,671 --> 00:18:13,759 -那段唱過了 -他們越大,就越不可愛 270 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 嘿,寶寶剛吐奶了 271 00:18:22,184 --> 00:18:25,395 歡迎觀賞第23屆奧運最後一天賽事 272 00:18:25,479 --> 00:18:26,939 庫斯提漢堡包獨家贊助 273 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 你們都是豬 274 00:18:32,319 --> 00:18:36,490 我每50個漢堡就吐一次口水 275 00:18:36,949 --> 00:18:38,450 我喜歡那機率喔 276 00:18:38,617 --> 00:18:40,953 等等就要見到勇敢的韓國體操選手 277 00:18:41,120 --> 00:18:43,622 金正,完美的落地 278 00:18:43,747 --> 00:18:46,416 後來才發現他腿斷了 279 00:18:52,464 --> 00:18:55,467 痛痛,但先來看看拳擊賽吧 280 00:18:55,592 --> 00:18:56,635 (庫斯提漢堡包抽獎卡,拳擊賽) 281 00:18:56,718 --> 00:18:57,761 拜託… 282 00:18:57,845 --> 00:19:01,974 美國選手爵德瑞克坦圖 大跳慶功火雞舞 283 00:19:02,057 --> 00:19:03,725 在仰臥瑞典選手身上跳 284 00:19:04,101 --> 00:19:08,355 專心一意成就了 馬其頓亞歷山大大帝 285 00:19:08,605 --> 00:19:11,024 在格拉尼庫斯河和伊蘇斯的大勝 286 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 (庫斯提漢堡包) 287 00:19:14,361 --> 00:19:17,531 美國… 288 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 卡爾路易士,我好想親你 289 00:19:23,662 --> 00:19:26,874 她有小瑪麗盧雷頓的反射神經耶 290 00:19:27,416 --> 00:19:30,627 -來支波板糖吧 -我可以吃波板糖嗎? 291 00:19:31,295 --> 00:19:34,173 巴特,那是最後一支了 292 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 但我有更好的東東送你喔 293 00:19:37,259 --> 00:19:38,927 麻疹,腮腺炎,德國麻疹三合一疫苗 294 00:19:45,142 --> 00:19:47,436 我要抱寶寶… 295 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 -抱歉,你還太小了 -巴特,抱我的啤酒吧 296 00:19:52,191 --> 00:19:53,567 (達夫) 297 00:19:53,734 --> 00:19:55,277 -荷馬 -怎樣? 298 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 晚安,甜心 299 00:20:02,159 --> 00:20:03,952 哈囉,麗莎 300 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 麗莎,喝奶奶囉 301 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 現在誰更可愛了啊? 302 00:20:14,713 --> 00:20:15,756 她先的 303 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 (郵政) 304 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 傻傻郵差,告發我 305 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 你好啊,辛普森 306 00:20:26,308 --> 00:20:28,518 你兒子把這個塞進我家狗洞喔 307 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 因為我們歸還了你家老二 308 00:20:31,813 --> 00:20:34,650 你應該會良心發現地還我開合餐枱吧 309 00:20:34,983 --> 00:20:39,279 小子,給我去牆角… 310 00:20:43,492 --> 00:20:46,828 我喜歡只有我,媽和荷馬的家 你毀掉了一切 311 00:20:47,079 --> 00:20:49,039 我要走了,再見 312 00:20:50,582 --> 00:20:51,667 巴特 313 00:20:52,209 --> 00:20:54,044 -你說什麼? -巴特 314 00:20:54,503 --> 00:20:56,546 我的耶穌基督啊,你會說話 315 00:20:58,507 --> 00:21:01,510 爸,媽,她會說話了 再說一遍,小麗莎 316 00:21:01,635 --> 00:21:02,636 巴特 317 00:21:02,803 --> 00:21:05,973 -巴特… -我是她的第一個詞 318 00:21:06,181 --> 00:21:10,143 我不驚訝喔,麗莎最喜歡你了 319 00:21:10,269 --> 00:21:13,355 -她覺得你最好了 -哇 320 00:21:13,814 --> 00:21:17,442 -麗莎,說媽咪? -媽咪 321 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 (電視指南) 322 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 -說大衛漢索霍夫? -大衛漢索霍夫 323 00:21:22,781 --> 00:21:24,950 -說爹地 -荷馬 324 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 不對,甜心,爹地 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,246 -荷馬 -不 326 00:21:36,878 --> 00:21:39,256 -這是我坐的位子 -又沒寫你名字 327 00:21:39,339 --> 00:21:42,342 -明明有寫 -巴特,別在地毯上寫字 328 00:21:42,467 --> 00:21:43,802 媽兇你了 329 00:21:43,885 --> 00:21:44,928 -才沒有 -有啦 330 00:21:45,095 --> 00:21:47,180 瑪姬,小朋友越快會說話 331 00:21:47,264 --> 00:21:48,515 就越快跟你頂嘴 332 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 希望你永遠不說一句話 333 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 爹地