1 00:00:03,128 --> 00:00:06,506 OS SIMPSONS 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,924 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,512 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,934 CAFÉ NÃO É PARA CRIANÇAS 5 00:00:25,275 --> 00:00:26,860 CUIDADO 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,695 REVISTA DA MÃE CEREAL DO KRUSTY 7 00:00:47,672 --> 00:00:48,840 ABERTO 8 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Policiais em Springfield. 9 00:01:24,167 --> 00:01:25,794 Policiais maus, policiais maus 10 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 Policiais maus, policiais maus 11 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Policiais maus, policiais maus 12 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 Policiais maus, policiais maus 13 00:01:35,762 --> 00:01:38,264 Policiais de Springfield estão trabalhando no caso 14 00:01:38,389 --> 00:01:41,059 Mas esperam o que pelo dinheiro que ganhamos? 15 00:01:41,392 --> 00:01:43,937 Seja em um carro ou em um cavalo 16 00:01:44,312 --> 00:01:46,815 Não nos importamos em usar força bruta 17 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Policiais maus, policiais maus 18 00:01:49,317 --> 00:01:51,152 Policiais maus, policiais maus 19 00:01:51,528 --> 00:01:54,614 Certo, rapazes. É hora de pegar um ladrão de gado. 20 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 O que em nome de Deus, vocês estão fazendo? 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,705 Aqui não é Evergreen Terrace, 742? 22 00:02:02,914 --> 00:02:04,666 Não, é ao lado. 23 00:02:09,963 --> 00:02:12,799 Passou perto, mas não foi desta vez, policiais. 24 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Aqui é Papai Urso. 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,554 Alerta geral para um homem suspeito dirigindo um... 26 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 carro de algum tipo, 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,100 indo na direção do... 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 você sabe, aquele lugar de chili. 29 00:02:24,936 --> 00:02:27,272 O suspeito está sem chapéu. Repito: sem chapéu. 30 00:02:27,605 --> 00:02:31,109 Mal posso esperar para jogarem o traseiro sem chapéu dele na cadeia. 31 00:02:31,901 --> 00:02:34,362 Querido, não devia comer tanto na cama. 32 00:02:35,446 --> 00:02:36,865 Não é bom para o seu coração. 33 00:02:36,948 --> 00:02:38,241 Meu coração é apenas... 34 00:02:40,368 --> 00:02:41,619 Homie, o que foi? 35 00:02:41,911 --> 00:02:44,080 Apenas tentando engolir o peru. 36 00:02:46,082 --> 00:02:46,958 Lá se foi. 37 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 Teve um enorme acidente de trem ontem. 38 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 -Quer ver as vítimas? -Está bem. 39 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 Bart, isso é nojento. 40 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 Tem razão. Vamos enterrar eles no mar. 41 00:03:02,056 --> 00:03:03,349 Pai! 42 00:03:06,436 --> 00:03:07,353 O que foi? 43 00:03:07,562 --> 00:03:09,022 Sabe aquela sensação quando 44 00:03:09,105 --> 00:03:12,400 mil facas de fogo estão esfaqueando seu coração? 45 00:03:12,817 --> 00:03:14,903 Acabei de sentir isso. 46 00:03:15,737 --> 00:03:16,738 Bacon! 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,491 Homer, preparei uma surpresa para você. 48 00:03:20,658 --> 00:03:22,660 Só pode ser uma coisa. 49 00:03:25,455 --> 00:03:26,956 A melhor carne é o traseiro. 50 00:03:28,666 --> 00:03:29,542 Aqui está. 51 00:03:29,751 --> 00:03:32,503 -Que diabos é isso? -Gostoso e saudável mingau de aveia. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,840 Mingau de aveia. Que surpresa deliciosa. 53 00:03:37,050 --> 00:03:38,218 Tem um inseto aqui. 54 00:03:39,177 --> 00:03:40,970 -Não tem, não. -Confie em mim. 55 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 Pai, tem um inseto aí. 56 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 LOCAL DE NASCIMENTO DE EDGAR ALLAN POE 57 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 Vamos, vamos. 58 00:03:58,613 --> 00:04:00,031 CUIDADO VEÍCULO LONGO 59 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 Minha nossa. 60 00:04:07,497 --> 00:04:08,873 Agora você conseguiu. 61 00:04:16,047 --> 00:04:17,382 POSTO DE GASOLINA 62 00:04:17,548 --> 00:04:20,343 Fico ouvindo um barulho horrível e irregular de batidas. 63 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 É o seu coração e acho que está na última batida. 64 00:04:25,682 --> 00:04:28,017 Ufa! Achei que fosse minha transmissão. 65 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Ei, onde ele está indo? 66 00:04:30,561 --> 00:04:34,065 Billy, lembra daquele velho Plymouth que não conseguíamos consertar? 67 00:04:35,149 --> 00:04:37,151 Vamos vendê-lo ao Sr. Nikapopolos? 68 00:04:37,819 --> 00:04:39,237 Você é um saco, Billy. 69 00:04:41,281 --> 00:04:44,826 Olhe para aquele porco se entupindo de rosquinhas no expediente. 70 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 Isso mesmo. Continue comendo. 71 00:04:48,830 --> 00:04:52,458 Mal sabe você que está cada vez mais perto da rosquinha envenenada. 72 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Há uma envenenada, não há, Smithers? 73 00:04:57,213 --> 00:05:00,008 Não. Falei com os advogados. Consideraram assassinato. 74 00:05:00,133 --> 00:05:01,801 Malditos de pele oleosa! 75 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Traga-o até mim! 76 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 Relaxe, Simpson. 77 00:05:12,353 --> 00:05:14,939 Apenas trouxe você aqui para um amigável olá. 78 00:05:17,942 --> 00:05:19,819 E adeus! Está demitido! 79 00:05:20,611 --> 00:05:23,448 Mas espere. Talvez eu esteja sendo muito apressado. 80 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Você é altamente capacitado 81 00:05:26,576 --> 00:05:27,869 em vagabundagem! 82 00:05:28,995 --> 00:05:30,413 Não se preocupe, Homer. 83 00:05:30,621 --> 00:05:32,832 É o tipo de cara para quem eu faria... 84 00:05:33,875 --> 00:05:35,376 uma cova! 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,629 Sua indolência é ineficaz. 86 00:05:40,798 --> 00:05:42,258 Significa que é horrível! 87 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 Acho que ele morreu. 88 00:05:54,395 --> 00:05:55,271 Minha nossa. 89 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Envie um presunto à viúva. 90 00:05:58,941 --> 00:05:59,984 Presunto. 91 00:06:02,403 --> 00:06:03,696 Não, espere. Está vivo. 92 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Ótimo. Cancele o presunto. 93 00:06:10,370 --> 00:06:11,871 TRAVESSIA DE VEADOS 94 00:06:11,996 --> 00:06:13,164 Uau, olhe para isso. 95 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Como sabem onde é para atravessar? 96 00:06:16,834 --> 00:06:17,835 PRONTO-SOCORRO 97 00:06:17,960 --> 00:06:19,003 SALA DE EMERGÊNCIA 98 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 NÃO FUME 99 00:06:23,049 --> 00:06:25,009 Estou dizendo que não vai dar certo. 100 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 Viu? 101 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 Ele foi morder e a mandíbula travou. 102 00:06:30,431 --> 00:06:32,683 Ei, olhe, cabe meu punho inteiro aqui. 103 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 O que disse, Chefe? 104 00:06:37,397 --> 00:06:38,940 Policiais maus, policiais maus 105 00:06:40,274 --> 00:06:42,026 Policiais maus, policiais maus 106 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Compre três tubos de Mister Calo e ganhe um grátis. 107 00:06:47,407 --> 00:06:48,282 Alô? 108 00:06:48,699 --> 00:06:49,575 Sim. 109 00:06:50,034 --> 00:06:51,494 Meu Deus! 110 00:06:52,286 --> 00:06:54,831 Homer está no hospital. Parece que é o coração! 111 00:06:56,416 --> 00:06:58,334 -Meu Deus. -O quê? 112 00:06:58,709 --> 00:07:01,087 Papel encerado com cinco centavos de desconto. 113 00:07:02,338 --> 00:07:03,464 Agora. 114 00:07:07,343 --> 00:07:08,219 Mais. 115 00:07:10,054 --> 00:07:10,972 Obrigado. 116 00:07:12,056 --> 00:07:14,308 Homie, estava tão assustada. 117 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Marge, minha vida inteira passou diante dos meus olhos. 118 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 Pequeno Homer. 119 00:07:23,943 --> 00:07:25,111 Como ele pegou aquilo? 120 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Ajoelhe-se 121 00:07:31,701 --> 00:07:36,747 Ouça as vozes dos anjos 122 00:07:36,873 --> 00:07:37,999 Que voz. 123 00:07:38,374 --> 00:07:41,335 O jovem Homer vai me deixar milionário. 124 00:07:41,461 --> 00:07:46,507 Noite divina 125 00:07:47,175 --> 00:07:48,676 Ei, minha voz acabou de mudar. 126 00:07:49,135 --> 00:07:53,347 Oh, noite, quando Cristo nasceu 127 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Diabos! 128 00:07:55,475 --> 00:07:58,811 Sr. Simpson, temo que tenha tido um leve ataque cardíaco. 129 00:07:59,061 --> 00:08:00,855 Mas estou fora de perigo agora, não? 130 00:08:01,022 --> 00:08:03,816 Quero dizer, o que não me mata, me fortalece. 131 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 Não, é o contrário. 132 00:08:05,860 --> 00:08:07,612 Fez de você fraco como um gatinho. 133 00:08:08,696 --> 00:08:09,614 Veja. 134 00:08:10,281 --> 00:08:11,824 Ei, vamos, pare com isso. 135 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 Pare, por favor, pare. 136 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 Parece uma garotinha, vamos. 137 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 Por favor, tenha piedade. 138 00:08:18,915 --> 00:08:19,832 Peguei seu nariz. 139 00:08:20,750 --> 00:08:21,709 Não é engraçado. 140 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 E esta abelhinha? 141 00:08:26,297 --> 00:08:28,424 Lembre-se do seu Juramento de "Hipopótamo". 142 00:08:29,842 --> 00:08:31,761 Não pode fazer algo por ele? 143 00:08:32,220 --> 00:08:33,888 Não podemos consertar o coração, 144 00:08:33,971 --> 00:08:36,849 mas podemos dizer exatamente quão danificado está. 145 00:08:37,099 --> 00:08:38,809 Que época esta em que vivemos. 146 00:08:39,769 --> 00:08:42,980 Agora, o que você vê aqui é o corante radioativo que injetamos 147 00:08:43,064 --> 00:08:45,358 correndo pelo sistema circulatório dele. 148 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Mas, doutor, não injetei o corante ainda. 149 00:08:48,361 --> 00:08:49,320 Meu bom Deus. 150 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Oi. 151 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 Este é um novo teste de análise de gordura corporal. 152 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 Eu começo a balançar você e meço quanto tempo leva para parar. 153 00:09:02,667 --> 00:09:04,293 Olhe como essa gordura balança. 154 00:09:04,710 --> 00:09:05,586 Sim. 155 00:09:07,046 --> 00:09:08,673 Enfermeira, cancele o próximo. 156 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 Homer, temo que terá que passar por uma operação de ponte de safena. 157 00:09:13,261 --> 00:09:14,637 Fale minha língua, doutor. 158 00:09:14,845 --> 00:09:16,847 Precisará de cirurgia cardiovascular. 159 00:09:16,931 --> 00:09:18,891 Poupe-me das suas baboseiras médicas. 160 00:09:18,975 --> 00:09:22,103 Teremos que abrir você para acertar seu relógio. 161 00:09:22,353 --> 00:09:23,604 Pode simplificar mais? 162 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 Doutor, faremos o que precisar para meu Homie ficar bem. 163 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Ótimo. Devo avisá-los, no entanto. 164 00:09:29,402 --> 00:09:33,197 Esse procedimento custará mais de 30 mil dólares. 165 00:09:33,281 --> 00:09:36,951 HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 166 00:09:37,076 --> 00:09:38,869 Receio que agora seja 40 mil. 167 00:09:46,210 --> 00:09:48,004 Certo, certo, precisamos de 40 mil. 168 00:09:48,170 --> 00:09:49,839 Quanto temos no talão de cheque? 169 00:09:50,131 --> 00:09:51,549 Setenta dólares. 170 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Depositamos algum cheque de 40 mil que ainda não caiu? 171 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Não. Você não tem convênio médico do trabalho? 172 00:09:58,639 --> 00:10:01,726 Bem, na verdade, trocamos por uma mesa de bilhar no saguão. 173 00:10:02,643 --> 00:10:03,769 Não se preocupe. 174 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 O sistema de saúde dos Estados Unidos fica atrás apenas do Japão, 175 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 Canadá, Suécia, Grã-Bretanha... 176 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Bem, toda a Europa. 177 00:10:11,777 --> 00:10:15,156 Mas agradeça às suas estrelas da sorte por não vivermos no Paraguai. 178 00:10:18,826 --> 00:10:22,830 COMPANHIA DE SEGURO VIÚVA ALEGRE 179 00:10:24,874 --> 00:10:28,502 Agora, antes de fazermos o convênio, tenho que fazer algumas perguntas. 180 00:10:28,669 --> 00:10:30,087 Perguntas? Perguntas? 181 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 Todo o meu esquema já era... Quero dizer, pergunte. 182 00:10:34,175 --> 00:10:35,092 Ótimo. 183 00:10:35,343 --> 00:10:38,971 Em "ataques do coração", você marcou três e escreveu "zero". 184 00:10:39,847 --> 00:10:42,516 Achei que eram hemorragias cerebrais. 185 00:10:44,018 --> 00:10:45,436 E você bebe? 186 00:10:45,645 --> 00:10:47,813 Uma taça de vinho do porto no Natal. 187 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 Está bem, aqui está sua apólice. 188 00:10:50,107 --> 00:10:53,152 Agora, deixe-me dizer algo a você, Sr. Otário, eu... 189 00:10:53,277 --> 00:10:55,321 Espere um pouco. Ainda precisa assinar. 190 00:10:56,530 --> 00:10:57,406 Eu... 191 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 Preciso... assinar... apólice. 192 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Desculpe. Não podemos fazer seu convênio. 193 00:11:03,496 --> 00:11:04,455 Fiz um "H". 194 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 -Não, isso não conta. -Parece um "X". 195 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 É melhor o levarmos ao hospital. 196 00:11:10,086 --> 00:11:12,588 -Posso pegar um calendário grátis? -Pode. 197 00:11:12,797 --> 00:11:13,714 Agora. 198 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Doutor, 199 00:11:16,258 --> 00:11:20,471 eu estava em um lugar maravilhoso, cheio de fogo e enxofre. 200 00:11:20,680 --> 00:11:23,057 E havia todos aqueles caras de pijama vermelho 201 00:11:23,140 --> 00:11:24,725 espetando meu traseiro. 202 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Sr. Simpson, precisa fazer a operação o mais rápido possível. 203 00:11:27,978 --> 00:11:29,271 Não posso pagá-la. 204 00:11:29,939 --> 00:11:31,857 Talvez eu deva comprar essa máquina. 205 00:11:33,442 --> 00:11:35,194 Isso. Assim é bom. 206 00:11:36,195 --> 00:11:38,239 Sei que não tenho sido o melhor cristão. 207 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 Na verdade, quando você está lá tagarelando, 208 00:11:41,200 --> 00:11:44,704 costumo estar desenhando ou mentalmente despindo as paroquianas. 209 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 Bem, de qualquer forma, pode me dar 40 mil dólares? 210 00:11:49,250 --> 00:11:51,168 Sei que não tenho sido o melhor judeu, 211 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 mas aluguei Um Violinista no Telhado e vou assistir. 212 00:11:54,547 --> 00:11:56,424 Enfim, pode me dar 40 mil dólares? 213 00:11:57,508 --> 00:11:59,093 Sei que não tenho sido o... 214 00:12:00,594 --> 00:12:01,512 Esqueça. 215 00:12:02,972 --> 00:12:04,515 Querido, teve sorte? 216 00:12:04,598 --> 00:12:06,475 Não, mas o rabino me deu isso. 217 00:12:06,600 --> 00:12:07,601 O que é, pai? 218 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 Filho, eles chamam de peão. 219 00:12:10,980 --> 00:12:12,022 Olhe como gira. 220 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Olá, pessoal. 221 00:12:14,191 --> 00:12:18,571 Está procurando por um jeito de reduzir os custos de suas despesas médicas? 222 00:12:18,779 --> 00:12:19,655 Chato. 223 00:12:19,780 --> 00:12:22,158 Espere, pode ser a resposta que procuramos. 224 00:12:22,324 --> 00:12:27,079 Faço qualquer operação por 129 dólares e 95 centavos. 225 00:12:27,455 --> 00:12:32,042 Faça uma cirurgia cerebral e ganhe uma armadilha de dedo chinesa grátis. 226 00:12:33,961 --> 00:12:35,045 Está bem, Fred. 227 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 Você tentou o melhor. Agora tente o resto. 228 00:12:38,424 --> 00:12:41,302 Ligue 1-600-DOUTORB. 229 00:12:41,594 --> 00:12:43,554 O "B" é de "Barganha". 230 00:12:45,306 --> 00:12:46,932 Marge, poderia ser pior. 231 00:12:47,016 --> 00:12:47,933 Como? 232 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 Algum cão poderia fazer a operação. 233 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Operação? Do que está falando? 234 00:12:53,481 --> 00:12:55,316 Crianças, tenho algo para contar. 235 00:12:55,816 --> 00:12:58,360 Homie, não sei. Isso pode chateá-los. 236 00:12:58,444 --> 00:13:00,070 Nada que diga pode nos chatear. 237 00:13:00,196 --> 00:13:01,614 Somos a geração MTV. 238 00:13:01,739 --> 00:13:03,532 Não sentimos nem altos nem baixos. 239 00:13:03,616 --> 00:13:04,742 Sério? E como é? 240 00:13:05,743 --> 00:13:08,162 Vocês têm idade suficiente para saber a verdade 241 00:13:08,245 --> 00:13:09,872 e não vou mascará-la. 242 00:13:11,040 --> 00:13:13,959 Então, as fadinhas da aorta levarão a Dona Veia da Perna 243 00:13:14,084 --> 00:13:18,088 em uma longa viagem para se casar com o Príncipe Ventrículo Esquerdo. 244 00:13:18,214 --> 00:13:22,134 Pai, está tentando nos dizer que fará uma cirurgia de ponte de safena? 245 00:13:22,676 --> 00:13:23,552 Sim. 246 00:13:23,677 --> 00:13:26,430 Essa não. E se eles errarem? 247 00:13:26,639 --> 00:13:28,098 Não terei um pai... 248 00:13:28,974 --> 00:13:29,850 por um tempo. 249 00:13:33,145 --> 00:13:35,815 Crianças, eu não vou morrer. 250 00:13:35,981 --> 00:13:37,983 Isso só acontece com pessoas más. 251 00:13:38,234 --> 00:13:39,401 E o Abraham Lincoln? 252 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 Vendeu leite envenenado para alunos. 253 00:13:42,154 --> 00:13:44,490 -Homer! -Só estou tentando facilitar para eles. 254 00:13:45,407 --> 00:13:47,076 Cama sobe, cama desce. 255 00:13:47,159 --> 00:13:48,911 Cama sobe, cama desce. 256 00:13:49,119 --> 00:13:50,871 Cama sobe, cama desce. 257 00:13:50,996 --> 00:13:52,623 Cama sobe, cama desce. 258 00:13:52,748 --> 00:13:53,791 Homer Simpson? 259 00:13:54,667 --> 00:13:57,336 Veja se isso não coloca o "acaso" em "obra do acaso". 260 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 Flanders, o que faz aqui? 261 00:14:00,047 --> 00:14:02,132 Terei um rim e um pulmão removidos. 262 00:14:02,299 --> 00:14:03,801 E para quem vai doá-los? 263 00:14:03,926 --> 00:14:06,220 Quem chegar primeiro, leva. Por que está aqui? 264 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 Tenho um coração ruim. 265 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Se eu pudesse te dar meu coração, eu daria. 266 00:14:10,474 --> 00:14:11,475 Cale-se, Flanders. 267 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 Oi, pessoal! 268 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 Eu sou o Dr. Nick Riviera. 269 00:14:17,273 --> 00:14:20,818 Riviera, Dr. Nick Riviera, favor comparecer ao legista imediatamente. 270 00:14:21,026 --> 00:14:23,737 O legista? Não aguento mais aquele cara. 271 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Bem, vejo vocês na sala de operações. 272 00:14:27,199 --> 00:14:29,827 -Dr. Riviera! -Cadê os corpos? 273 00:14:30,327 --> 00:14:31,579 Que belo dia. 274 00:14:31,871 --> 00:14:33,330 Acho que sairei pela janela. 275 00:14:41,714 --> 00:14:43,924 Querido Deus, obrigado pelos quadrinhos, 276 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 patinhos bebês 277 00:14:46,010 --> 00:14:49,471 e os vídeos de malhação volumes um, dois e quatro. 278 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 Querido Deus, 279 00:14:53,642 --> 00:14:56,186 estou com muito medo da operação de amanhã. 280 00:14:56,645 --> 00:14:59,398 Se algo acontecer, por favor, cuide da Marge 281 00:14:59,648 --> 00:15:01,567 e garanta que meus filhos cresçam bem. 282 00:15:03,694 --> 00:15:05,195 PROIBIDO REZAR 283 00:15:05,696 --> 00:15:06,614 Desculpe. 284 00:15:12,119 --> 00:15:14,914 ...e é por isso que Deus provoca acidentes de trem. 285 00:15:16,790 --> 00:15:18,459 Meu pai está muito doente. 286 00:15:18,709 --> 00:15:20,419 O que vai acontecer se ele morrer? 287 00:15:20,794 --> 00:15:23,505 Bem, se ele foi bom, irá para o céu. 288 00:15:23,964 --> 00:15:27,885 No céu, poderá fazer o que mais gostar o tempo todo. 289 00:15:29,219 --> 00:15:31,138 Nuvem sobe, nuvem desce. 290 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Nuvem sobe, nuvem desce. 291 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 Cama sobe, cama desce. 292 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Olá! Olá! 293 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 Ei, o que houve? 294 00:15:41,065 --> 00:15:42,650 Ah, entendi. 295 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 É minha aparência grotesca. 296 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 Krusty, por que está aqui? 297 00:15:47,988 --> 00:15:53,118 É parte do meu serviço comunitário por beber demais, dirigir e bater por aí. 298 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Bem, acho que umas risadas cairão bem. 299 00:15:56,080 --> 00:15:58,832 Não há nada engraçado no que você está prestes a passar. 300 00:15:59,083 --> 00:16:01,877 Eu sei bem. Estou no clube dos remendados. 301 00:16:05,214 --> 00:16:07,216 -Você parece bem. -Mesmo? 302 00:16:07,716 --> 00:16:10,886 Bem, tenho novidades para você. Isto não é maquiagem. 303 00:16:11,220 --> 00:16:16,225 Dizem que a maior tragédia é quando um pai vive mais que seu filho. 304 00:16:16,892 --> 00:16:19,478 Nunca entendi bem o porquê disso. 305 00:16:19,770 --> 00:16:22,022 Francamente, vejo um lado positivo nisso. 306 00:16:23,440 --> 00:16:25,150 Passamos este cartão no trabalho. 307 00:16:25,275 --> 00:16:26,276 FIQUE BEM LOGO HOMER 308 00:16:26,402 --> 00:16:27,778 Nossa, obrigado, rapazes. 309 00:16:27,945 --> 00:16:29,154 PROCEDIMENTO DE EMERGÊNCIA NÃO REMOVER 310 00:16:29,238 --> 00:16:31,031 Foi muito difícil substituir você. 311 00:16:32,992 --> 00:16:35,369 Quando ouvi sobre a operação pela primeira vez, 312 00:16:35,619 --> 00:16:36,954 fui contra. 313 00:16:37,329 --> 00:16:38,539 Mas então pensei: 314 00:16:38,747 --> 00:16:41,875 "Se o Homer quer virar mulher, que seja." 315 00:16:41,959 --> 00:16:44,211 Barney, não vou trocar de sexo. 316 00:16:44,503 --> 00:16:45,379 O quê? 317 00:16:45,587 --> 00:16:49,883 O que diabos devo fazer com este biquíni tamanho extragrande? 318 00:16:50,134 --> 00:16:53,387 Homer, trouxe uma cerveja escondida pelos velhos tempos. 319 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Obrigado, Moe. 320 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 Homer, essa cerveja não é de graça. 321 00:16:59,226 --> 00:17:01,270 REVISTA DE CARDIOLOGIA DE SPRINGFIELD 322 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 Mãe, isto é fascinante. 323 00:17:03,188 --> 00:17:06,358 Sabia que vão parar o coração do papai por seis minutos inteiros? 324 00:17:07,401 --> 00:17:10,487 Não sei se gosto que leia esses livros sobre cardiologia. 325 00:17:10,571 --> 00:17:12,656 Não, mãe, é muito reconfortante. 326 00:17:12,781 --> 00:17:16,118 E aprendi muito com este coração de boi que comprei no açougue. 327 00:17:19,288 --> 00:17:20,205 BIBLIOTECA DE MEDICINA 328 00:17:20,330 --> 00:17:21,206 Insira o retrator 329 00:17:21,248 --> 00:17:24,501 e gire até as costelas se abrirem como ponte levadiça enferrujada. 330 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Não! 331 00:17:26,295 --> 00:17:27,212 Sangue! 332 00:17:28,338 --> 00:17:30,966 Em seguida, faça uma incisão na artéria coronária... 333 00:17:31,216 --> 00:17:35,054 E estamos de volta com mais um Pessoas que se Parecem com Coisas. 334 00:17:42,644 --> 00:17:46,440 Não! Não! Alguém gravou por cima. 335 00:17:46,815 --> 00:17:49,860 Só pedimos para sermos tratados com dignidade e respeito. 336 00:17:49,985 --> 00:17:51,695 E um pouco de adubo às vezes? 337 00:17:51,904 --> 00:17:53,530 Sim e um pouco... Não! 338 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 Oh, minha pequena Maggie. 339 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 Posso nunca mais segurá-la de novo. 340 00:18:01,080 --> 00:18:02,164 Calças fedidas. 341 00:18:02,831 --> 00:18:03,707 Agora, Marge, 342 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 se o impensável acontecer, ficará sozinha. 343 00:18:06,710 --> 00:18:08,670 Homie, jamais poderia me casar de novo. 344 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Pode apostar. 345 00:18:09,963 --> 00:18:12,508 Para garantir, quero ser empalhado e colocado no sofá 346 00:18:12,633 --> 00:18:14,802 como lembrete dos nossos votos matrimoniais. 347 00:18:15,844 --> 00:18:18,013 Crianças, podem entrar agora. 348 00:18:20,349 --> 00:18:21,266 Cama sobe. 349 00:18:21,934 --> 00:18:26,063 Crianças, quero falar algumas palavras para lembrarem de mim, caso aconteça algo. 350 00:18:26,522 --> 00:18:27,439 Vejamos. 351 00:18:30,400 --> 00:18:31,652 Não sou bom nisso. 352 00:18:34,863 --> 00:18:38,909 Bart, a parte mais triste é que não o verei crescer porque... 353 00:18:41,036 --> 00:18:44,540 Sei que se dará bem com ou sem seu velho pai. 354 00:18:44,832 --> 00:18:45,707 Obrigado, pai. 355 00:18:46,125 --> 00:18:47,167 E Lisa... 356 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Acho que está na hora de dizer que... 357 00:18:54,758 --> 00:18:56,510 é adotada e não gosto de você. 358 00:18:56,677 --> 00:18:57,553 Bart! 359 00:18:58,887 --> 00:19:03,100 Mas não se preocupe, porque tem um irmão que te ama e cuidará de você. 360 00:19:04,309 --> 00:19:05,352 Ah, pai. 361 00:19:09,648 --> 00:19:11,108 Oi, pessoal. 362 00:19:11,233 --> 00:19:12,651 Oi, Dr. Nick! 363 00:19:14,319 --> 00:19:16,280 Agora, se algo der errado, 364 00:19:16,488 --> 00:19:18,699 não vamos envolver as autoridades. 365 00:19:19,158 --> 00:19:21,201 Uma mão lava a outra. 366 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 Isso me faz lembrar. 367 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 Estas luvas vieram de brinde com a escova de banheiro. 368 00:19:35,132 --> 00:19:36,341 Que diabos é isso? 369 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 Marge, este é André. 370 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 Olá. 371 00:19:45,309 --> 00:19:47,895 Acho que vocês dariam um casal adorável. 372 00:19:48,103 --> 00:19:50,230 Meu marido ainda está vivo. 373 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 Ah. Graças a Deus. Espero que ele supere. 374 00:19:53,358 --> 00:19:54,276 Eu não. 375 00:19:56,153 --> 00:19:58,071 Vamos fazer um minuto de silêncio 376 00:19:58,322 --> 00:20:00,824 por nosso bom amigo, Homer Simpson. 377 00:20:01,033 --> 00:20:02,409 IDADE MÍNIMA: 21 ANOS 378 00:20:06,788 --> 00:20:07,915 Quanto tempo já foi? 379 00:20:08,207 --> 00:20:09,082 Seis segundos. 380 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Temos que começar de novo? 381 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 De jeito nenhum. 382 00:20:11,960 --> 00:20:13,045 Pobre Sr. Homer. 383 00:20:13,128 --> 00:20:14,004 TORRESMINHO 384 00:20:14,171 --> 00:20:17,633 Será que meus salgadinhos são responsáveis por sua saúde miserável? 385 00:20:17,966 --> 00:20:18,884 Um salgadinho. 386 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 Quer uma vodca também? 387 00:20:20,344 --> 00:20:21,386 Por que não? Claro. 388 00:20:27,267 --> 00:20:28,685 Doutor, o que foi? 389 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 Você não sabe onde fazer a incisão? 390 00:20:31,104 --> 00:20:33,190 Certo, Nick, não entre em pânico. 391 00:20:33,690 --> 00:20:35,484 Lembre-se da faculdade de medicina. 392 00:20:37,945 --> 00:20:40,989 Sério, gata, posso prescrever o que eu quiser. 393 00:20:43,700 --> 00:20:47,537 Sei que devo cortar algo, mas o que e onde? 394 00:20:48,872 --> 00:20:49,790 Ei! 395 00:20:50,123 --> 00:20:54,378 A incisão na artéria coronária deve ser feita abaixo do bloqueio! 396 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Abaixo! 397 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 Obrigado, garotinha. 398 00:20:58,966 --> 00:21:01,468 O osso do joelho se conecta à... 399 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 alguma coisa. 400 00:21:03,345 --> 00:21:06,306 Alguma coisa se conecta à coisa vermelha 401 00:21:06,682 --> 00:21:09,643 A coisa vermelha se conecta ao meu relógio de pulso 402 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 Boas notícias! 403 00:21:16,566 --> 00:21:20,153 A operação foi um sucesso total. 404 00:21:22,030 --> 00:21:24,199 Que maravilha! 405 00:21:28,078 --> 00:21:31,039 Dr. Nick Riviera, lembra-se de mim? 406 00:21:31,290 --> 00:21:34,543 Ora, se não é meu velho amigo, Sr. McCraig, 407 00:21:34,668 --> 00:21:37,796 com uma perna como braço e um braço como perna. 408 00:21:42,175 --> 00:21:43,885 É isso aí, pai! 409 00:21:44,052 --> 00:21:45,887 Você arrasa na unidade intensiva! 410 00:22:52,537 --> 00:22:54,539 Legendas: Milena Dias de Paula