1
00:00:06,589 --> 00:00:07,549
CENTRALA NUCLEARĂ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,262
ȘCOALA ELEMENTARĂ
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,183
CAFEAUA NU E PENTRU COPII
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,860
ATENȚIE
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,695
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI KRUSTY GLAZURAȚI
6
00:00:47,547 --> 00:00:48,798
DESCHIS
7
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
Polițiști: în Springfield.
8
00:01:24,167 --> 00:01:25,794
Polițiști răi, polițiști răi
9
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
Polițiști răi, polițiști răi
10
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Polițiști răi, polițiști răi
11
00:01:32,592 --> 00:01:34,260
Polițiști răi, polițiști răi
12
00:01:35,762 --> 00:01:38,223
Polițiștii din Springfield sunt la datorie
13
00:01:38,389 --> 00:01:41,059
Dar la ce te aștepți
la câți bani câștigăm?
14
00:01:41,392 --> 00:01:43,937
Fie în mașină, fie călare
15
00:01:44,312 --> 00:01:46,815
Nu ne deranjează să folosim
forța excesivă
16
00:01:46,898 --> 00:01:48,525
Polițiști răi, polițiști răi
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,276
POLIȚIȘTI
18
00:01:50,360 --> 00:01:51,152
Polițiști răi
19
00:01:51,528 --> 00:01:54,614
Bine, băieți.
E timpul să prindem un hoț de vite.
20
00:01:57,242 --> 00:02:00,120
Ce Dumnezeu faceți?
21
00:02:00,245 --> 00:02:02,705
Nu e Evergreen Terrace nr. 742?
22
00:02:02,914 --> 00:02:04,666
Nu, e la ușa cealaltă.
23
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
Pe aproape,
dar nu-i gogoașă, polițiștilor.
24
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Aici Tatăl Urs.
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,554
Dați în urmărire un suspect bărbat
conducând o...
26
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
mașină sau ceva de genul,
27
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
ce merge în direcția...
28
00:02:22,892 --> 00:02:24,602
știi tu, locul care vinde chili.
29
00:02:24,936 --> 00:02:27,272
Suspectul n-are pălărie. Repet.
Fără pălărie.
30
00:02:27,605 --> 00:02:31,109
Abia aștept să-i arunce fundul
fără pălărie în închisoare.
31
00:02:31,901 --> 00:02:34,362
Scumpule, n-ar trebuie să mănânci
așa mult în pat.
32
00:02:34,487 --> 00:02:35,363
COLA ZERO
33
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
Nu e bine pentru inimă.
34
00:02:36,948 --> 00:02:38,241
Inima mea e doar...
35
00:02:40,368 --> 00:02:41,619
Homie, ce e?
36
00:02:41,911 --> 00:02:44,080
Trece curcanul mai greu.
37
00:02:46,082 --> 00:02:46,958
A trecut.
38
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
Hei, Lise, a deraiat un tren aseară.
39
00:02:53,631 --> 00:02:55,425
- Vrei să vezi victimele?
- Bine.
40
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
Bart, e scârbos.
41
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
Ai dreptate. Să-i îngropăm pe mare.
42
00:03:02,056 --> 00:03:03,349
Tată!
43
00:03:06,436 --> 00:03:07,353
Ce e?
44
00:03:07,562 --> 00:03:09,022
Știi sentimentul ăla
45
00:03:09,105 --> 00:03:12,400
când o mie de cuțite de foc
te înjunghie în inimă?
46
00:03:12,817 --> 00:03:14,903
Îl am acum.
47
00:03:15,737 --> 00:03:16,738
Bacon!
48
00:03:17,822 --> 00:03:20,491
Homer, am pregătit
o surpriză specială pentru tine.
49
00:03:20,658 --> 00:03:22,660
Ar putea fi un singur lucru.
50
00:03:24,787 --> 00:03:26,956
Pst! Cea mai bună carne e în spate.
51
00:03:28,666 --> 00:03:29,542
Poftim.
52
00:03:29,751 --> 00:03:30,668
Ce naiba e asta?
53
00:03:30,752 --> 00:03:32,503
Cereale bune și sănătoase.
54
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
Terci de ovăz. Ce gustare minunată!
55
00:03:37,050 --> 00:03:38,218
Are un gândac.
56
00:03:39,177 --> 00:03:40,970
- Nu, nu are.
- Crede-mă.
57
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
Tată, e un gândac pe aia.
58
00:03:53,024 --> 00:03:55,693
LOCUL DE NAȘTERE
AL LUI EDGAR ALLAN POE
59
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
Haide, haide!
60
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
ATENȚIE LAT
61
00:04:05,286 --> 00:04:06,162
O, Doamne!
62
00:04:07,497 --> 00:04:08,873
Acum ai făcut-o.
63
00:04:14,462 --> 00:04:17,382
BENZINĂRIE
64
00:04:17,548 --> 00:04:20,343
Tot aud o bătaie oribilă.
65
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
E inima ta și cred că e la ultima bătaie.
66
00:04:25,682 --> 00:04:28,017
Pfiu! Mi-era teamă că e transmisia.
67
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
Hei, unde se duce?
68
00:04:30,561 --> 00:04:34,065
Billy, mai știi Plymouth-ul ăla vechi
pe care nu l-am putut repara?
69
00:04:35,149 --> 00:04:37,151
Îl vom vinde dlui Nikapopolos?
70
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
Ești un băiat simplu, Billy.
71
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
GOGOȘI
72
00:04:41,281 --> 00:04:44,826
Uită-te la porcul ăsta
cum se umflă mereu cu gogoși.
73
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
Exact. Mănâncă în continuare.
74
00:04:48,830 --> 00:04:52,458
Habar n-ai că te apropii
de gogoașa otrăvită.
75
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Este una otrăvită,
nu-i așa, Smithers?
76
00:04:57,213 --> 00:05:00,008
Nu, dle. Am discutat cu avocații.
Se consideră crimă.
77
00:05:00,133 --> 00:05:01,801
Fi-le-ar spinările alunecoase!
78
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Adu-l la mine!
79
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
Relaxează-te, Simpson.
80
00:05:12,353 --> 00:05:14,939
Te-am adus aici
pentru un salut prietenos.
81
00:05:17,942 --> 00:05:19,819
Și la revedere! Ești concediat!
82
00:05:20,611 --> 00:05:23,448
Dar stai. Poate mă grăbesc.
83
00:05:23,740 --> 00:05:25,325
Ești calificat
84
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
să te prostești!
85
00:05:28,995 --> 00:05:30,413
Nu-ți face griji, Homer.
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,790
Ești genul de tip
căruia i-aș săpa...
87
00:05:33,875 --> 00:05:35,376
un mormânt!
88
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
Indolența ta e ineficace.
89
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
Asta înseamnă că ești groaznic!
90
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
Dle Burns, cred că e mort.
91
00:05:54,395 --> 00:05:55,271
O, vai!
92
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
Trimite-i o șuncă văduvei lui.
93
00:05:58,941 --> 00:05:59,984
Șuncă.
94
00:06:02,403 --> 00:06:03,696
Nu, stai. Trăiește.
95
00:06:04,072 --> 00:06:06,616
Bine. Anulează șunca.
96
00:06:10,370 --> 00:06:11,871
ATENȚIE CĂPRIOARE
97
00:06:11,996 --> 00:06:13,164
Uau, ia uite!
98
00:06:13,498 --> 00:06:15,208
Cum știu să treacă pe aici?
99
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
URGENȚĂ
100
00:06:17,960 --> 00:06:19,003
CAMERA DE GARDĂ
TRAUMĂ
101
00:06:19,170 --> 00:06:20,296
FUMATUL INTERZIS
102
00:06:23,049 --> 00:06:25,009
Îți spun, nu va merge.
103
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
Vezi?
104
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
Mușca din el și i s-a blocat maxilarul.
105
00:06:30,431 --> 00:06:32,683
Hei, uite, pot să-mi bag
tot pumnul înăuntru.
106
00:06:33,142 --> 00:06:35,311
Hei! Hei! Hei!
107
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
Ce e, șefu'?
108
00:06:37,438 --> 00:06:38,940
Polițiști răi, polițiști răi
109
00:06:40,274 --> 00:06:42,026
Polițiști răi, polițiști răi
110
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Cumperi trei tuburi de Dl Blister,
primești unul gratis.
111
00:06:47,407 --> 00:06:48,282
Alo?
112
00:06:48,699 --> 00:06:49,575
Da.
113
00:06:50,034 --> 00:06:51,494
O, Dumnezeule!
114
00:06:52,286 --> 00:06:54,831
Homer e la spital.
Cred că e inima!
115
00:06:56,416 --> 00:06:58,334
- O, doamne!
- Ce?
116
00:06:58,709 --> 00:07:01,087
Reducere cinci cenți
la hârtie cerată.
117
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
Liber.
118
00:07:07,343 --> 00:07:08,219
Mai trebuie.
119
00:07:10,054 --> 00:07:10,972
Mulțumesc.
120
00:07:12,056 --> 00:07:14,308
Homie, am fost așa speriată.
121
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Marge, mi-a trecut toată viața
prin fața ochilor.
122
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
Micul Homer.
123
00:07:23,943 --> 00:07:25,111
De unde are aia?
124
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Cazi în genunchi
125
00:07:31,701 --> 00:07:36,747
O, ascultă vocile îngerilor
126
00:07:36,873 --> 00:07:37,999
Ce voce!
127
00:07:38,374 --> 00:07:41,335
Tânărul Homer
mă va face milionar.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,507
O, noapte divină
129
00:07:47,175 --> 00:07:48,676
Hei, mi s-a schimbat vocea.
130
00:07:49,135 --> 00:07:53,389
O, noapte, când s-a născut Cristos
131
00:07:53,514 --> 00:07:54,599
La naiba!
132
00:07:55,475 --> 00:07:58,811
Dle Simpson, mă tem
că ați avut un infarct ușor.
133
00:07:59,061 --> 00:08:00,855
Dar sunt în afara pericolului, nu?
134
00:08:01,022 --> 00:08:03,816
Adică, ce nu mă omoară
mă face mai puternic.
135
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
Nu, din contră.
136
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
Te-a făcut slab ca un pisoi.
137
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
Uite.
138
00:08:10,281 --> 00:08:11,824
Hei, haide, termină.
139
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
Stop, te rog, oprește-te.
140
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
Lovești ca o fată, haide.
141
00:08:17,580 --> 00:08:18,831
Te rog, ai milă.
142
00:08:18,915 --> 00:08:19,832
Ți-am prins nasul.
143
00:08:20,750 --> 00:08:21,709
Nu-i amuzant.
144
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
Dar albina asta?
145
00:08:26,297 --> 00:08:28,424
Amintește-ți jurământul lui hipopotam.
146
00:08:29,842 --> 00:08:31,761
Nu poți face ceva pentru el?
147
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
Păi, nu-i putem repara inima,
148
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
dar vă putem spune cât este de afectată.
149
00:08:37,099 --> 00:08:38,809
Ce vremuri trăim!
150
00:08:39,769 --> 00:08:42,980
Aici vedeți substanța radioactivă
pe care am injectat-o
151
00:08:43,064 --> 00:08:45,358
trecând prin sistemul circulator
al soțului dvs.
152
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Dar, doctore,
nu ați injectat încă substanța.
153
00:08:48,361 --> 00:08:49,320
Dumnezeule!
154
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
Bună!
155
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
Deci, Homer, acesta e un test
de analiză a grăsimii.
156
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
Te fac să te bălăngăni
și măsor cât durează te oprești.
157
00:09:01,999 --> 00:09:04,293
Ura! Ia uite cum zboară grăsimea.
158
00:09:04,710 --> 00:09:05,586
Da.
159
00:09:07,046 --> 00:09:08,673
Soră, anulează programarea de la nouă.
160
00:09:09,340 --> 00:09:13,010
Homer, mă tem că trebuie
să treci printr-un bypass coronarian.
161
00:09:13,261 --> 00:09:14,637
Vorbește engleza, doctore.
162
00:09:14,845 --> 00:09:16,847
Ai nevoie de operație pe cord deschis.
163
00:09:16,931 --> 00:09:18,891
Scutește-mă de vrăjeala medicală!
164
00:09:18,975 --> 00:09:22,103
Te tăiem, te deschidem și ne jucăm
cu ceasul tău.
165
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Poți să mai explici?
166
00:09:23,729 --> 00:09:26,566
Doctore, vom face orice
să îl facem bine pe Homie.
167
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Bine. Trebuie să vă avertizez.
168
00:09:29,402 --> 00:09:33,197
Procedura asta
va costa până la $30.000.
169
00:09:33,281 --> 00:09:36,951
SPITALUL GENERAL SPRINGFIELD
170
00:09:37,076 --> 00:09:38,869
Mă tem că acum e 40.000.
171
00:09:46,210 --> 00:09:48,004
Bine, bine, avem nevoie de $40.000.
172
00:09:48,170 --> 00:09:49,839
Cât avem pe carnetul de cecuri?
173
00:09:50,131 --> 00:09:51,549
Șaptezeci de dolari.
174
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
Am emis vreun cec de 40.000
care n-a fost încasat încă?
175
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Nu.
Nu ai asigurare de sănătate la muncă?
176
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
Păi, de fapt, am renunțat toți la ea
pentru un pinball în salon.
177
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
Nu-ți face griji, Marge.
178
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Sistemul de sănătate american
e întrecut doar de cel japonez,
179
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
canadian, suedez, britanic...
180
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Chiar, toată Europa.
181
00:10:11,777 --> 00:10:15,114
Dar putem mulțumi cerului
că nu trăim în Paraguay.
182
00:10:18,826 --> 00:10:22,830
VĂDUVA VESELĂ ASIGURĂRI SRL
183
00:10:24,874 --> 00:10:28,502
Înainte să încheiem polița de asigurare
de sănătate, trebuie să vă întreb ceva.
184
00:10:28,669 --> 00:10:30,087
Întrebări? Întrebări?
185
00:10:31,380 --> 00:10:34,008
Toată schema mea se duce...
Adică, întrebați.
186
00:10:34,175 --> 00:10:35,092
Bine.
187
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
Acum, sub „infarct”, ați tăiat „trei”
și ați trecut „zero”.
188
00:10:39,847 --> 00:10:42,516
Am crezut că spuneți hemoragii cerebrale.
189
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
Consumați alcool?
190
00:10:45,645 --> 00:10:47,813
Savurez o gură de porto de Crăciun.
191
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
Bine, aceasta este polița.
192
00:10:50,107 --> 00:10:53,152
Acum să-ți spun ceva,
Dl Fraier, tocmai...
193
00:10:53,277 --> 00:10:55,321
Stai așa.
Mai trebuie să o semnezi.
194
00:10:55,571 --> 00:10:57,365
O, eu...
195
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
Trebuie... să semnez... polița.
196
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Domnule, îmi pare rău.
Nu vă putem asigura.
197
00:11:03,496 --> 00:11:04,455
Am făcut un „H”.
198
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
- Nu, nu se pune.
- Arată ca un „X”.
199
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
Trebuie să te ducem la spital.
200
00:11:10,086 --> 00:11:12,588
- Primesc un calendar gratuit?
- Bine.
201
00:11:12,797 --> 00:11:13,714
Liber.
202
00:11:15,132 --> 00:11:16,092
O, doctore,
203
00:11:16,258 --> 00:11:20,471
am fost într-un loc minunat
plin de foc și pucioasă.
204
00:11:20,680 --> 00:11:23,057
Și erau niște tipi în pijamale roșii
205
00:11:23,140 --> 00:11:24,725
mă împungeau cu furcile în fund.
206
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Dle Simpson, trebuie să faceți operația
cât mai repede.
207
00:11:27,978 --> 00:11:29,271
Nu-mi permit.
208
00:11:29,939 --> 00:11:31,857
Poate ar trebui să cumpăr una de-asta.
209
00:11:33,442 --> 00:11:35,194
O, da! E ce trebuie.
210
00:11:36,195 --> 00:11:38,239
Știu că n-am fost
cel mai bun creștin.
211
00:11:38,406 --> 00:11:40,866
De fapt, când ești acolo
și aberezi,
212
00:11:41,200 --> 00:11:42,368
de obicei mâzgălesc
213
00:11:42,451 --> 00:11:44,704
sau dezbrac mental câte o enoriașă.
214
00:11:45,162 --> 00:11:47,748
În fine, îmi poți da $40.000?
215
00:11:47,998 --> 00:11:48,874
PĂRINTELE LOVEJOY
216
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
Știu că n-am fost cel mai bun evreu,
217
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
dar am închiriat Scripcarul de pe acoperiș
și o să mă uit.
218
00:11:54,547 --> 00:11:56,424
În fine, îmi poți da $40.000?
219
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
Știu că n-am fost cel mai bun...
220
00:12:00,594 --> 00:12:01,512
Las-o baltă!
221
00:12:02,972 --> 00:12:04,515
Scumpo, ai avut noroc?
222
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
Nu, dar rabinul mi-a dat asta.
223
00:12:06,600 --> 00:12:07,601
Ce e, tati?
224
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
Fiule, e o ghicitoare.
225
00:12:10,146 --> 00:12:12,022
Ura! Uite cum merge.
226
00:12:12,481 --> 00:12:13,899
Bună, tuturor!
227
00:12:14,191 --> 00:12:18,571
Cauți o metodă să reduci
costurile medicale?
228
00:12:18,779 --> 00:12:19,655
Plictisitor.
229
00:12:19,780 --> 00:12:22,158
Stai, poate e răspunsul
pe care îl căutăm.
230
00:12:22,324 --> 00:12:27,079
Voi realiza orice operație pentru $129.95.
231
00:12:27,455 --> 00:12:32,042
Vino pentru operație pe creier și
vei primi o capcană chinezească gratuit.
232
00:12:33,961 --> 00:12:35,045
Bine, Fred.
233
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
Ai încercat.
Acum încearcă să te odihnești.
234
00:12:38,424 --> 00:12:41,302
Sună la 1-600-DOCTORC.
235
00:12:41,594 --> 00:12:43,554
„C”-ul vine de la „Chilipir”.
236
00:12:45,306 --> 00:12:46,932
Marge, se poate mai rău.
237
00:12:47,016 --> 00:12:47,933
Cum?
238
00:12:48,934 --> 00:12:50,853
Un câine ar putea face operația.
239
00:12:51,270 --> 00:12:53,314
Operație? Despre ce vorbești?
240
00:12:53,481 --> 00:12:55,316
Copii, am ceva să vă spun.
241
00:12:55,816 --> 00:12:58,360
Homie, nu știu.
I-ar putea supăra.
242
00:12:58,444 --> 00:13:00,070
Nimic din ce spui nu ne poate supăra.
243
00:13:00,196 --> 00:13:01,614
Suntem generația MTV.
244
00:13:01,739 --> 00:13:03,532
Nu simțim nici sus, nici jos.
245
00:13:03,616 --> 00:13:04,742
Chiar? Cum e asta?
246
00:13:05,743 --> 00:13:08,162
Păi, sunteți destul de mari
să știți adevărul,
247
00:13:08,245 --> 00:13:09,872
și n-o să-l îndulcesc.
248
00:13:11,040 --> 00:13:13,959
Micile zâne ale aortei îl vor lua
pe dl Vena Piciorului
249
00:13:14,043 --> 00:13:18,088
într-o călătorie nupțială
către Prințesa Ventricul Stâng.
250
00:13:18,214 --> 00:13:19,548
Tată, încerci să ne spui
251
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
că ai nevoie de un bypass
de arteră coronară?
252
00:13:22,676 --> 00:13:23,552
Da.
253
00:13:23,677 --> 00:13:26,430
O, nu! Dacă o strică?
254
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
N-o să mai am tată...
255
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
pentru o vreme.
256
00:13:33,145 --> 00:13:35,815
Copii, copii, n-o să mor.
257
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
Asta li se întâmplă doar oamenilor răi.
258
00:13:38,234 --> 00:13:39,401
Și Abraham Lincoln?
259
00:13:40,319 --> 00:13:42,071
A vândut lapte otrăvit elevilor.
260
00:13:42,154 --> 00:13:43,364
- Homer!
- Hei, încerc
261
00:13:43,447 --> 00:13:44,490
să îi menajez.
262
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
Patul se ridică, patul se coboară.
263
00:13:47,159 --> 00:13:48,911
Patul se ridică, patul se coboară.
264
00:13:49,119 --> 00:13:50,871
Patul se ridică, patul se coboară.
265
00:13:50,996 --> 00:13:52,623
Patul se ridică, patul se coboară.
266
00:13:52,748 --> 00:13:53,791
Homer Simpson?
267
00:13:54,667 --> 00:13:57,294
Dacă asta nu pune „dența”
în „co-inci-dență”.
268
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
Flanders, ce faci aici?
269
00:14:00,047 --> 00:14:02,132
Mi se scoate un rinichi și un plămân.
270
00:14:02,299 --> 00:14:03,801
Cui i le donezi?
271
00:14:03,926 --> 00:14:06,220
Primul venit, primul servit.
Pentru ce ești?
272
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
Am inima bolnavă.
273
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
Dacă ți-aș putea da inima, Homer,
ți-aș da-o.
274
00:14:10,391 --> 00:14:11,475
Taci, Flanders!
275
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
Bună, tuturor!
276
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
Sunt dr. Nick Riviera.
277
00:14:17,273 --> 00:14:20,818
Dr. Riviera, dr. Nick Riviera,
vă rugăm contactați legistul imediat.
278
00:14:21,026 --> 00:14:23,737
Legistul? M-am săturat de tipul ăla.
279
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Păi, ne vedem în locul de operație.
280
00:14:27,116 --> 00:14:28,701
- Dr. Riviera!
- Dr. Riviera!
281
00:14:28,909 --> 00:14:29,785
Unde sunt cadavrele?
282
00:14:30,327 --> 00:14:31,579
Ce zi frumoasă!
283
00:14:31,871 --> 00:14:33,330
Cred că ies pe fereastră.
284
00:14:41,714 --> 00:14:43,924
Doamne, mulțumesc
pentru benzile desenate Ziggy,
285
00:14:44,466 --> 00:14:45,551
bobocii de rață,
286
00:14:46,010 --> 00:14:49,471
și Fitness pe muzică,
volumele unu, doi și patru.
287
00:14:52,474 --> 00:14:53,350
Doamne,
288
00:14:53,642 --> 00:14:56,186
mi-e teamă de operația de mâine.
289
00:14:56,645 --> 00:14:59,398
Dacă se-ntâmplă ceva,
te rog ai grijă de Marge
290
00:14:59,648 --> 00:15:01,567
și de copiii mei,
să crească bine.
291
00:15:03,694 --> 00:15:05,195
FĂRĂ RUGĂCIUNI
292
00:15:05,696 --> 00:15:06,614
Scuze.
293
00:15:12,119 --> 00:15:14,914
... de-aia Dumnezeu cauzează
deraieri de trenuri.
294
00:15:16,790 --> 00:15:18,459
Tata e foarte bolnav.
295
00:15:18,709 --> 00:15:20,419
Ce se întâmplă dacă moare?
296
00:15:20,794 --> 00:15:23,505
Păi, dacă a fost bun,
merge în rai.
297
00:15:23,964 --> 00:15:27,885
În rai, poți să faci
tot ce îți place.
298
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Norul se ridică, norul se coboară.
299
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Norul se ridică, norul se coboară.
300
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
Patul se ridică, patul se coboară.
301
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Hei! Hei!
302
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
Hei, ce e?
303
00:15:41,065 --> 00:15:42,650
O, așa e!
304
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Aparența mea grotescă.
305
00:15:45,945 --> 00:15:47,363
Krusty, de ce ești aici?
306
00:15:47,988 --> 00:15:49,406
E serviciul meu public
307
00:15:49,490 --> 00:15:53,118
pentru gâl-gâl,
vrum-vrum, țac-pac.
308
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Mi-ar prinde bine să râd.
309
00:15:56,080 --> 00:15:58,832
Nu e nimic amuzant
în ce o să ți se întâmple.
310
00:15:59,083 --> 00:16:01,877
Știu. Și eu sunt în clubul operaților.
311
00:16:05,214 --> 00:16:07,216
- Pari în regulă.
- Da?
312
00:16:07,716 --> 00:16:10,886
Păi, am noutăți pentru tine.
Ăsta nu-i machiaj.
313
00:16:11,220 --> 00:16:16,225
Se spune că cea mai mare tragedie
e când tatăl trăiește mai mult ca fiul.
314
00:16:16,892 --> 00:16:19,478
N-am înțeles niciodată de ce e așa.
315
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
Sincer, văd și o parte bună.
316
00:16:23,440 --> 00:16:25,150
Am semnat felicitarea asta la muncă.
317
00:16:25,275 --> 00:16:26,276
FĂ-TE BINE
HOMER
318
00:16:26,402 --> 00:16:27,778
Uau, mersi, băieți.
319
00:16:27,945 --> 00:16:29,071
PROCEDURĂ DE URGENȚĂ
NU SCOATE
320
00:16:29,154 --> 00:16:30,864
S-au chinuit să te înlocuiască.
321
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
Când am auzit de operație,
322
00:16:35,619 --> 00:16:36,954
am fost împotriva ei.
323
00:16:37,329 --> 00:16:38,539
După care m-am gândit,
324
00:16:38,747 --> 00:16:41,875
„Dacă Homer vrea să fie femeie, asta e”.
325
00:16:41,959 --> 00:16:44,211
Barney, nu-mi schimb sexul.
326
00:16:44,503 --> 00:16:45,379
Ce?
327
00:16:45,587 --> 00:16:49,883
Și ce naiba fac acum
cu chiloții ăștia uriași?
328
00:16:50,134 --> 00:16:53,387
Homer, ți-am strecurat o bere
de dragul vremurilor trecute.
329
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Mersi, Moe.
330
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
Știi, Homer, berea nu e gratis.
331
00:16:59,226 --> 00:17:01,270
JURNALUL DE CARDIOLOGIE
SPRINGFIELD
332
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
Mamă, asta e fascinant.
333
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
Știai că îi opresc lui tata inima
pentru șase minute?
334
00:17:07,401 --> 00:17:10,487
Nu știu dacă îmi place că citești
cărțile alea de cardiologie.
335
00:17:10,571 --> 00:17:13,949
Nu, mamă, e liniștitor,
am învățat o grămadă
336
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
de la inima de vita
luată de la măcelar.
337
00:17:19,288 --> 00:17:20,205
BIBLIOTECĂ MEDICALĂ
338
00:17:20,289 --> 00:17:21,165
Introduceți retractorul
339
00:17:21,290 --> 00:17:24,501
și rotiți până coastele se deschid
ca un pod ruginit.
340
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Nu!
341
00:17:26,295 --> 00:17:27,212
Sânge!
342
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Apoi faceți o incizie
în artera coronară...
343
00:17:31,216 --> 00:17:35,054
Și ne-am întors cu
Oameni care arată ca lucruri.
344
00:17:42,644 --> 00:17:46,440
O, nu! Nu!
Cineva a înregistrat peste final.
345
00:17:46,815 --> 00:17:49,860
Tot ce cerem e să fim tratați
cu demnitate și respect.
346
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
Și o lumânare nouă din când în când?
347
00:17:51,904 --> 00:17:53,530
Da, și o ... Nu!
348
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
O, micuța mea Maggie!
349
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
S-ar putea să nu te mai îmbrățișez.
350
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
Pantaloni împuțiți.
351
00:18:02,831 --> 00:18:03,707
Acum, Marge,
352
00:18:03,832 --> 00:18:06,418
dacă se întâmplă inimaginabilul,
o să fii singură.
353
00:18:06,710 --> 00:18:08,670
Homie, n-aș putea
să mă recăsătoresc.
354
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Să fii sigură!
355
00:18:09,880 --> 00:18:12,257
Și ai grijă,
vreau să fiu împăiat pe canapea
356
00:18:12,341 --> 00:18:14,802
ca un memento
al jurămintelor noastre.
357
00:18:15,844 --> 00:18:18,013
Copii, puteți intra acum.
358
00:18:20,349 --> 00:18:21,266
Patul se ridică.
359
00:18:21,934 --> 00:18:24,770
Copii, vreau să țineți minte
câteva cuvinte
360
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
în caz că se-ntâmplă ceva.
361
00:18:26,522 --> 00:18:27,439
Să vedem.
362
00:18:30,400 --> 00:18:31,652
Nu mă pricep la asta.
363
00:18:34,863 --> 00:18:38,909
Bart, cel mai trist e
că n-o să te văd cum crești fiindcă...
364
00:18:41,036 --> 00:18:44,540
Știu că o să fii bine
și cu și fără tatăl tău.
365
00:18:44,832 --> 00:18:45,707
Mersi, tată.
366
00:18:46,125 --> 00:18:47,167
Și, Lisa...
367
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
cred că e timpul să-ți spun...
368
00:18:54,800 --> 00:18:56,260
ești adoptată și nu te plac.
369
00:18:56,677 --> 00:18:57,553
Bart!
370
00:18:58,887 --> 00:19:01,515
Nu-ți face griji,
ai un frate care te iubește
371
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
și va avea mereu grijă de tine.
372
00:19:04,309 --> 00:19:05,352
O, tată!
373
00:19:09,648 --> 00:19:11,108
Bună, tuturor!
374
00:19:11,233 --> 00:19:12,651
Bună, Dr. Nick!
375
00:19:14,319 --> 00:19:16,280
Dacă ceva nu merge bine,
376
00:19:16,488 --> 00:19:18,699
să nu implicăm legea.
377
00:19:19,158 --> 00:19:21,201
O mână spală pe alta.
378
00:19:22,202 --> 00:19:23,203
Asta-mi amintește.
379
00:19:26,957 --> 00:19:29,668
Mănușile au venit gratuit
cu peria de WC.
380
00:19:35,132 --> 00:19:36,341
Ce naiba e asta?
381
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
Marge, el e Andre.
382
00:19:43,515 --> 00:19:44,474
Bună!
383
00:19:45,309 --> 00:19:47,895
Cred că voi doi ați face
un cuplu drăguț.
384
00:19:48,103 --> 00:19:50,230
Soțul meu încă trăiește.
385
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
O, slavă domnului!
Sper să-și revină.
386
00:19:53,358 --> 00:19:54,276
Eu nu.
387
00:19:56,153 --> 00:19:58,071
Să ne rugăm un minut în liniște
388
00:19:58,322 --> 00:20:00,824
pentru prietenul nostru, Homer Simpson.
389
00:20:01,033 --> 00:20:06,622
TREBUIE SĂ AI PESTE 21
390
00:20:06,788 --> 00:20:07,915
Cât a trecut?
391
00:20:08,207 --> 00:20:09,082
Șase secunde.
392
00:20:09,166 --> 00:20:10,667
Trebuie să încep iar?
393
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
La naiba, nu!
394
00:20:11,960 --> 00:20:13,003
Bietul domn Homer.
395
00:20:13,128 --> 00:20:14,004
ȘORICI
396
00:20:14,171 --> 00:20:17,633
E posibil ca gustările mele
să fie responsabile pentru sănătatea lui?
397
00:20:17,966 --> 00:20:18,884
Dă-mi niște jumări.
398
00:20:19,009 --> 00:20:20,260
Vrei și niște votcă cu ele?
399
00:20:20,344 --> 00:20:21,386
La naiba! Sigur.
400
00:20:27,267 --> 00:20:28,685
Doctore, ce e?
401
00:20:28,894 --> 00:20:30,771
Nu știi unde să faci incizia?
402
00:20:31,104 --> 00:20:33,190
Bine, Nick, nu te panica.
403
00:20:33,774 --> 00:20:35,359
Amintește-ți de facultatea de medicină.
404
00:20:37,945 --> 00:20:40,989
Serios, dragă.
Pot prescrie orice vreau.
405
00:20:43,700 --> 00:20:47,537
Știu că trebuie să tai ceva,
dar ce și unde?
406
00:20:48,872 --> 00:20:49,790
Hei!
407
00:20:50,123 --> 00:20:54,378
Incizia în artera coronară
trebuie făcută sub blocaj!
408
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
Sub!
409
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
Mersi, fetițo!
410
00:20:58,966 --> 00:21:01,468
Genunchiul e conectat la...
411
00:21:01,843 --> 00:21:03,136
... ceva
412
00:21:03,303 --> 00:21:06,306
Ceva-ul e conectat la chestia roșie
413
00:21:06,682 --> 00:21:09,643
Chestia roșie e conectată
la ceasul meu
414
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
Vești bune!
415
00:21:16,566 --> 00:21:20,153
Operația a fost un real succes.
416
00:21:22,030 --> 00:21:24,199
O, e minunat!
417
00:21:28,078 --> 00:21:31,039
Dr. Nick Riviera, mă mai știți?
418
00:21:31,290 --> 00:21:34,543
E cumva prietenul meu vechi
dl McCraig,
419
00:21:34,668 --> 00:21:37,754
cu un picior drept mână
și o mână drept picior?
420
00:21:42,175 --> 00:21:43,885
Bine, tată!
421
00:21:44,052 --> 00:21:45,887
Ești tare la terapie intensivă!
422
00:22:52,537 --> 00:22:54,539
Subtitrarea: Alina Cocuți