1 00:00:06,589 --> 00:00:07,549 CENTRALA NUCLEARĂ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,262 ȘCOALA ELEMENTARĂ 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,183 CAFEAUA NU E PENTRU COPII 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,860 ATENȚIE 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,695 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI KRUSTY GLAZURAȚI 6 00:00:47,547 --> 00:00:48,798 DESCHIS 7 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Polițiști: în Springfield. 8 00:01:24,167 --> 00:01:25,794 Polițiști răi, polițiști răi 9 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 Polițiști răi, polițiști răi 10 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Polițiști răi, polițiști răi 11 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 Polițiști răi, polițiști răi 12 00:01:35,762 --> 00:01:38,223 Polițiștii din Springfield sunt la datorie 13 00:01:38,389 --> 00:01:41,059 Dar la ce te aștepți la câți bani câștigăm? 14 00:01:41,392 --> 00:01:43,937 Fie în mașină, fie călare 15 00:01:44,312 --> 00:01:46,815 Nu ne deranjează să folosim forța excesivă 16 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Polițiști răi, polițiști răi 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,276 POLIȚIȘTI 18 00:01:50,360 --> 00:01:51,152 Polițiști răi 19 00:01:51,528 --> 00:01:54,614 Bine, băieți. E timpul să prindem un hoț de vite. 20 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 Ce Dumnezeu faceți? 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,705 Nu e Evergreen Terrace nr. 742? 22 00:02:02,914 --> 00:02:04,666 Nu, e la ușa cealaltă. 23 00:02:09,963 --> 00:02:12,799 Pe aproape, dar nu-i gogoașă, polițiștilor. 24 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Aici Tatăl Urs. 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,554 Dați în urmărire un suspect bărbat conducând o... 26 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 mașină sau ceva de genul, 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,100 ce merge în direcția... 28 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 știi tu, locul care vinde chili. 29 00:02:24,936 --> 00:02:27,272 Suspectul n-are pălărie. Repet. Fără pălărie. 30 00:02:27,605 --> 00:02:31,109 Abia aștept să-i arunce fundul fără pălărie în închisoare. 31 00:02:31,901 --> 00:02:34,362 Scumpule, n-ar trebuie să mănânci așa mult în pat. 32 00:02:34,487 --> 00:02:35,363 COLA ZERO 33 00:02:35,446 --> 00:02:36,865 Nu e bine pentru inimă. 34 00:02:36,948 --> 00:02:38,241 Inima mea e doar... 35 00:02:40,368 --> 00:02:41,619 Homie, ce e? 36 00:02:41,911 --> 00:02:44,080 Trece curcanul mai greu. 37 00:02:46,082 --> 00:02:46,958 A trecut. 38 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 Hei, Lise, a deraiat un tren aseară. 39 00:02:53,631 --> 00:02:55,425 - Vrei să vezi victimele? - Bine. 40 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 Bart, e scârbos. 41 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 Ai dreptate. Să-i îngropăm pe mare. 42 00:03:02,056 --> 00:03:03,349 Tată! 43 00:03:06,436 --> 00:03:07,353 Ce e? 44 00:03:07,562 --> 00:03:09,022 Știi sentimentul ăla 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,400 când o mie de cuțite de foc te înjunghie în inimă? 46 00:03:12,817 --> 00:03:14,903 Îl am acum. 47 00:03:15,737 --> 00:03:16,738 Bacon! 48 00:03:17,822 --> 00:03:20,491 Homer, am pregătit o surpriză specială pentru tine. 49 00:03:20,658 --> 00:03:22,660 Ar putea fi un singur lucru. 50 00:03:24,787 --> 00:03:26,956 Pst! Cea mai bună carne e în spate. 51 00:03:28,666 --> 00:03:29,542 Poftim. 52 00:03:29,751 --> 00:03:30,668 Ce naiba e asta? 53 00:03:30,752 --> 00:03:32,503 Cereale bune și sănătoase. 54 00:03:33,338 --> 00:03:35,840 Terci de ovăz. Ce gustare minunată! 55 00:03:37,050 --> 00:03:38,218 Are un gândac. 56 00:03:39,177 --> 00:03:40,970 - Nu, nu are. - Crede-mă. 57 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 Tată, e un gândac pe aia. 58 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 LOCUL DE NAȘTERE AL LUI EDGAR ALLAN POE 59 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 Haide, haide! 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,031 ATENȚIE LAT 61 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 O, Doamne! 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,873 Acum ai făcut-o. 63 00:04:14,462 --> 00:04:17,382 BENZINĂRIE 64 00:04:17,548 --> 00:04:20,343 Tot aud o bătaie oribilă. 65 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 E inima ta și cred că e la ultima bătaie. 66 00:04:25,682 --> 00:04:28,017 Pfiu! Mi-era teamă că e transmisia. 67 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Hei, unde se duce? 68 00:04:30,561 --> 00:04:34,065 Billy, mai știi Plymouth-ul ăla vechi pe care nu l-am putut repara? 69 00:04:35,149 --> 00:04:37,151 Îl vom vinde dlui Nikapopolos? 70 00:04:37,819 --> 00:04:39,237 Ești un băiat simplu, Billy. 71 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 GOGOȘI 72 00:04:41,281 --> 00:04:44,826 Uită-te la porcul ăsta cum se umflă mereu cu gogoși. 73 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 Exact. Mănâncă în continuare. 74 00:04:48,830 --> 00:04:52,458 Habar n-ai că te apropii de gogoașa otrăvită. 75 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Este una otrăvită, nu-i așa, Smithers? 76 00:04:57,213 --> 00:05:00,008 Nu, dle. Am discutat cu avocații. Se consideră crimă. 77 00:05:00,133 --> 00:05:01,801 Fi-le-ar spinările alunecoase! 78 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Adu-l la mine! 79 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 Relaxează-te, Simpson. 80 00:05:12,353 --> 00:05:14,939 Te-am adus aici pentru un salut prietenos. 81 00:05:17,942 --> 00:05:19,819 Și la revedere! Ești concediat! 82 00:05:20,611 --> 00:05:23,448 Dar stai. Poate mă grăbesc. 83 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Ești calificat 84 00:05:26,576 --> 00:05:27,869 să te prostești! 85 00:05:28,995 --> 00:05:30,413 Nu-ți face griji, Homer. 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,790 Ești genul de tip căruia i-aș săpa... 87 00:05:33,875 --> 00:05:35,376 un mormânt! 88 00:05:36,294 --> 00:05:38,629 Indolența ta e ineficace. 89 00:05:40,798 --> 00:05:42,258 Asta înseamnă că ești groaznic! 90 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 Dle Burns, cred că e mort. 91 00:05:54,395 --> 00:05:55,271 O, vai! 92 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Trimite-i o șuncă văduvei lui. 93 00:05:58,941 --> 00:05:59,984 Șuncă. 94 00:06:02,403 --> 00:06:03,696 Nu, stai. Trăiește. 95 00:06:04,072 --> 00:06:06,616 Bine. Anulează șunca. 96 00:06:10,370 --> 00:06:11,871 ATENȚIE CĂPRIOARE 97 00:06:11,996 --> 00:06:13,164 Uau, ia uite! 98 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 Cum știu să treacă pe aici? 99 00:06:16,834 --> 00:06:17,835 URGENȚĂ 100 00:06:17,960 --> 00:06:19,003 CAMERA DE GARDĂ TRAUMĂ 101 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 FUMATUL INTERZIS 102 00:06:23,049 --> 00:06:25,009 Îți spun, nu va merge. 103 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 Vezi? 104 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 Mușca din el și i s-a blocat maxilarul. 105 00:06:30,431 --> 00:06:32,683 Hei, uite, pot să-mi bag tot pumnul înăuntru. 106 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 Hei! Hei! Hei! 107 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 Ce e, șefu'? 108 00:06:37,438 --> 00:06:38,940 Polițiști răi, polițiști răi 109 00:06:40,274 --> 00:06:42,026 Polițiști răi, polițiști răi 110 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Cumperi trei tuburi de Dl Blister, primești unul gratis. 111 00:06:47,407 --> 00:06:48,282 Alo? 112 00:06:48,699 --> 00:06:49,575 Da. 113 00:06:50,034 --> 00:06:51,494 O, Dumnezeule! 114 00:06:52,286 --> 00:06:54,831 Homer e la spital. Cred că e inima! 115 00:06:56,416 --> 00:06:58,334 - O, doamne! - Ce? 116 00:06:58,709 --> 00:07:01,087 Reducere cinci cenți la hârtie cerată. 117 00:07:02,338 --> 00:07:03,464 Liber. 118 00:07:07,343 --> 00:07:08,219 Mai trebuie. 119 00:07:10,054 --> 00:07:10,972 Mulțumesc. 120 00:07:12,056 --> 00:07:14,308 Homie, am fost așa speriată. 121 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Marge, mi-a trecut toată viața prin fața ochilor. 122 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 Micul Homer. 123 00:07:23,943 --> 00:07:25,111 De unde are aia? 124 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Cazi în genunchi 125 00:07:31,701 --> 00:07:36,747 O, ascultă vocile îngerilor 126 00:07:36,873 --> 00:07:37,999 Ce voce! 127 00:07:38,374 --> 00:07:41,335 Tânărul Homer mă va face milionar. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,507 O, noapte divină 129 00:07:47,175 --> 00:07:48,676 Hei, mi s-a schimbat vocea. 130 00:07:49,135 --> 00:07:53,389 O, noapte, când s-a născut Cristos 131 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 La naiba! 132 00:07:55,475 --> 00:07:58,811 Dle Simpson, mă tem că ați avut un infarct ușor. 133 00:07:59,061 --> 00:08:00,855 Dar sunt în afara pericolului, nu? 134 00:08:01,022 --> 00:08:03,816 Adică, ce nu mă omoară mă face mai puternic. 135 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 Nu, din contră. 136 00:08:05,860 --> 00:08:07,612 Te-a făcut slab ca un pisoi. 137 00:08:08,696 --> 00:08:09,614 Uite. 138 00:08:10,281 --> 00:08:11,824 Hei, haide, termină. 139 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 Stop, te rog, oprește-te. 140 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 Lovești ca o fată, haide. 141 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 Te rog, ai milă. 142 00:08:18,915 --> 00:08:19,832 Ți-am prins nasul. 143 00:08:20,750 --> 00:08:21,709 Nu-i amuzant. 144 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 Dar albina asta? 145 00:08:26,297 --> 00:08:28,424 Amintește-ți jurământul lui hipopotam. 146 00:08:29,842 --> 00:08:31,761 Nu poți face ceva pentru el? 147 00:08:32,220 --> 00:08:33,888 Păi, nu-i putem repara inima, 148 00:08:33,971 --> 00:08:36,849 dar vă putem spune cât este de afectată. 149 00:08:37,099 --> 00:08:38,809 Ce vremuri trăim! 150 00:08:39,769 --> 00:08:42,980 Aici vedeți substanța radioactivă pe care am injectat-o 151 00:08:43,064 --> 00:08:45,358 trecând prin sistemul circulator al soțului dvs. 152 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Dar, doctore, nu ați injectat încă substanța. 153 00:08:48,361 --> 00:08:49,320 Dumnezeule! 154 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Bună! 155 00:08:51,030 --> 00:08:53,533 Deci, Homer, acesta e un test de analiză a grăsimii. 156 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 Te fac să te bălăngăni și măsor cât durează te oprești. 157 00:09:01,999 --> 00:09:04,293 Ura! Ia uite cum zboară grăsimea. 158 00:09:04,710 --> 00:09:05,586 Da. 159 00:09:07,046 --> 00:09:08,673 Soră, anulează programarea de la nouă. 160 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 Homer, mă tem că trebuie să treci printr-un bypass coronarian. 161 00:09:13,261 --> 00:09:14,637 Vorbește engleza, doctore. 162 00:09:14,845 --> 00:09:16,847 Ai nevoie de operație pe cord deschis. 163 00:09:16,931 --> 00:09:18,891 Scutește-mă de vrăjeala medicală! 164 00:09:18,975 --> 00:09:22,103 Te tăiem, te deschidem și ne jucăm cu ceasul tău. 165 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Poți să mai explici? 166 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 Doctore, vom face orice să îl facem bine pe Homie. 167 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Bine. Trebuie să vă avertizez. 168 00:09:29,402 --> 00:09:33,197 Procedura asta va costa până la $30.000. 169 00:09:33,281 --> 00:09:36,951 SPITALUL GENERAL SPRINGFIELD 170 00:09:37,076 --> 00:09:38,869 Mă tem că acum e 40.000. 171 00:09:46,210 --> 00:09:48,004 Bine, bine, avem nevoie de $40.000. 172 00:09:48,170 --> 00:09:49,839 Cât avem pe carnetul de cecuri? 173 00:09:50,131 --> 00:09:51,549 Șaptezeci de dolari. 174 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Am emis vreun cec de 40.000 care n-a fost încasat încă? 175 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Nu. Nu ai asigurare de sănătate la muncă? 176 00:09:58,639 --> 00:10:01,726 Păi, de fapt, am renunțat toți la ea pentru un pinball în salon. 177 00:10:01,809 --> 00:10:03,769 Nu-ți face griji, Marge. 178 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Sistemul de sănătate american e întrecut doar de cel japonez, 179 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 canadian, suedez, britanic... 180 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Chiar, toată Europa. 181 00:10:11,777 --> 00:10:15,114 Dar putem mulțumi cerului că nu trăim în Paraguay. 182 00:10:18,826 --> 00:10:22,830 VĂDUVA VESELĂ ASIGURĂRI SRL 183 00:10:24,874 --> 00:10:28,502 Înainte să încheiem polița de asigurare de sănătate, trebuie să vă întreb ceva. 184 00:10:28,669 --> 00:10:30,087 Întrebări? Întrebări? 185 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 Toată schema mea se duce... Adică, întrebați. 186 00:10:34,175 --> 00:10:35,092 Bine. 187 00:10:35,343 --> 00:10:38,971 Acum, sub „infarct”, ați tăiat „trei” și ați trecut „zero”. 188 00:10:39,847 --> 00:10:42,516 Am crezut că spuneți hemoragii cerebrale. 189 00:10:44,018 --> 00:10:45,436 Consumați alcool? 190 00:10:45,645 --> 00:10:47,813 Savurez o gură de porto de Crăciun. 191 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 Bine, aceasta este polița. 192 00:10:50,107 --> 00:10:53,152 Acum să-ți spun ceva, Dl Fraier, tocmai... 193 00:10:53,277 --> 00:10:55,321 Stai așa. Mai trebuie să o semnezi. 194 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 O, eu... 195 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 Trebuie... să semnez... polița. 196 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Domnule, îmi pare rău. Nu vă putem asigura. 197 00:11:03,496 --> 00:11:04,455 Am făcut un „H”. 198 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 - Nu, nu se pune. - Arată ca un „X”. 199 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 Trebuie să te ducem la spital. 200 00:11:10,086 --> 00:11:12,588 - Primesc un calendar gratuit? - Bine. 201 00:11:12,797 --> 00:11:13,714 Liber. 202 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 O, doctore, 203 00:11:16,258 --> 00:11:20,471 am fost într-un loc minunat plin de foc și pucioasă. 204 00:11:20,680 --> 00:11:23,057 Și erau niște tipi în pijamale roșii 205 00:11:23,140 --> 00:11:24,725 mă împungeau cu furcile în fund. 206 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Dle Simpson, trebuie să faceți operația cât mai repede. 207 00:11:27,978 --> 00:11:29,271 Nu-mi permit. 208 00:11:29,939 --> 00:11:31,857 Poate ar trebui să cumpăr una de-asta. 209 00:11:33,442 --> 00:11:35,194 O, da! E ce trebuie. 210 00:11:36,195 --> 00:11:38,239 Știu că n-am fost cel mai bun creștin. 211 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 De fapt, când ești acolo și aberezi, 212 00:11:41,200 --> 00:11:42,368 de obicei mâzgălesc 213 00:11:42,451 --> 00:11:44,704 sau dezbrac mental câte o enoriașă. 214 00:11:45,162 --> 00:11:47,748 În fine, îmi poți da $40.000? 215 00:11:47,998 --> 00:11:48,874 PĂRINTELE LOVEJOY 216 00:11:49,250 --> 00:11:51,168 Știu că n-am fost cel mai bun evreu, 217 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 dar am închiriat Scripcarul de pe acoperiș și o să mă uit. 218 00:11:54,547 --> 00:11:56,424 În fine, îmi poți da $40.000? 219 00:11:57,591 --> 00:11:59,093 Știu că n-am fost cel mai bun... 220 00:12:00,594 --> 00:12:01,512 Las-o baltă! 221 00:12:02,972 --> 00:12:04,515 Scumpo, ai avut noroc? 222 00:12:04,598 --> 00:12:06,517 Nu, dar rabinul mi-a dat asta. 223 00:12:06,600 --> 00:12:07,601 Ce e, tati? 224 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 Fiule, e o ghicitoare. 225 00:12:10,146 --> 00:12:12,022 Ura! Uite cum merge. 226 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Bună, tuturor! 227 00:12:14,191 --> 00:12:18,571 Cauți o metodă să reduci costurile medicale? 228 00:12:18,779 --> 00:12:19,655 Plictisitor. 229 00:12:19,780 --> 00:12:22,158 Stai, poate e răspunsul pe care îl căutăm. 230 00:12:22,324 --> 00:12:27,079 Voi realiza orice operație pentru $129.95. 231 00:12:27,455 --> 00:12:32,042 Vino pentru operație pe creier și vei primi o capcană chinezească gratuit. 232 00:12:33,961 --> 00:12:35,045 Bine, Fred. 233 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 Ai încercat. Acum încearcă să te odihnești. 234 00:12:38,424 --> 00:12:41,302 Sună la 1-600-DOCTORC. 235 00:12:41,594 --> 00:12:43,554 „C”-ul vine de la „Chilipir”. 236 00:12:45,306 --> 00:12:46,932 Marge, se poate mai rău. 237 00:12:47,016 --> 00:12:47,933 Cum? 238 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 Un câine ar putea face operația. 239 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Operație? Despre ce vorbești? 240 00:12:53,481 --> 00:12:55,316 Copii, am ceva să vă spun. 241 00:12:55,816 --> 00:12:58,360 Homie, nu știu. I-ar putea supăra. 242 00:12:58,444 --> 00:13:00,070 Nimic din ce spui nu ne poate supăra. 243 00:13:00,196 --> 00:13:01,614 Suntem generația MTV. 244 00:13:01,739 --> 00:13:03,532 Nu simțim nici sus, nici jos. 245 00:13:03,616 --> 00:13:04,742 Chiar? Cum e asta? 246 00:13:05,743 --> 00:13:08,162 Păi, sunteți destul de mari să știți adevărul, 247 00:13:08,245 --> 00:13:09,872 și n-o să-l îndulcesc. 248 00:13:11,040 --> 00:13:13,959 Micile zâne ale aortei îl vor lua pe dl Vena Piciorului 249 00:13:14,043 --> 00:13:18,088 într-o călătorie nupțială către Prințesa Ventricul Stâng. 250 00:13:18,214 --> 00:13:19,548 Tată, încerci să ne spui 251 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 că ai nevoie de un bypass de arteră coronară? 252 00:13:22,676 --> 00:13:23,552 Da. 253 00:13:23,677 --> 00:13:26,430 O, nu! Dacă o strică? 254 00:13:26,639 --> 00:13:28,098 N-o să mai am tată... 255 00:13:28,974 --> 00:13:29,850 pentru o vreme. 256 00:13:33,145 --> 00:13:35,815 Copii, copii, n-o să mor. 257 00:13:35,981 --> 00:13:37,983 Asta li se întâmplă doar oamenilor răi. 258 00:13:38,234 --> 00:13:39,401 Și Abraham Lincoln? 259 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 A vândut lapte otrăvit elevilor. 260 00:13:42,154 --> 00:13:43,364 - Homer! - Hei, încerc 261 00:13:43,447 --> 00:13:44,490 să îi menajez. 262 00:13:45,407 --> 00:13:47,076 Patul se ridică, patul se coboară. 263 00:13:47,159 --> 00:13:48,911 Patul se ridică, patul se coboară. 264 00:13:49,119 --> 00:13:50,871 Patul se ridică, patul se coboară. 265 00:13:50,996 --> 00:13:52,623 Patul se ridică, patul se coboară. 266 00:13:52,748 --> 00:13:53,791 Homer Simpson? 267 00:13:54,667 --> 00:13:57,294 Dacă asta nu pune „dența” în „co-inci-dență”. 268 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 Flanders, ce faci aici? 269 00:14:00,047 --> 00:14:02,132 Mi se scoate un rinichi și un plămân. 270 00:14:02,299 --> 00:14:03,801 Cui i le donezi? 271 00:14:03,926 --> 00:14:06,220 Primul venit, primul servit. Pentru ce ești? 272 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 Am inima bolnavă. 273 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Dacă ți-aș putea da inima, Homer, ți-aș da-o. 274 00:14:10,391 --> 00:14:11,475 Taci, Flanders! 275 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 Bună, tuturor! 276 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 Sunt dr. Nick Riviera. 277 00:14:17,273 --> 00:14:20,818 Dr. Riviera, dr. Nick Riviera, vă rugăm contactați legistul imediat. 278 00:14:21,026 --> 00:14:23,737 Legistul? M-am săturat de tipul ăla. 279 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Păi, ne vedem în locul de operație. 280 00:14:27,116 --> 00:14:28,701 - Dr. Riviera! - Dr. Riviera! 281 00:14:28,909 --> 00:14:29,785 Unde sunt cadavrele? 282 00:14:30,327 --> 00:14:31,579 Ce zi frumoasă! 283 00:14:31,871 --> 00:14:33,330 Cred că ies pe fereastră. 284 00:14:41,714 --> 00:14:43,924 Doamne, mulțumesc pentru benzile desenate Ziggy, 285 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 bobocii de rață, 286 00:14:46,010 --> 00:14:49,471 și Fitness pe muzică, volumele unu, doi și patru. 287 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 Doamne, 288 00:14:53,642 --> 00:14:56,186 mi-e teamă de operația de mâine. 289 00:14:56,645 --> 00:14:59,398 Dacă se-ntâmplă ceva, te rog ai grijă de Marge 290 00:14:59,648 --> 00:15:01,567 și de copiii mei, să crească bine. 291 00:15:03,694 --> 00:15:05,195 FĂRĂ RUGĂCIUNI 292 00:15:05,696 --> 00:15:06,614 Scuze. 293 00:15:12,119 --> 00:15:14,914 ... de-aia Dumnezeu cauzează deraieri de trenuri. 294 00:15:16,790 --> 00:15:18,459 Tata e foarte bolnav. 295 00:15:18,709 --> 00:15:20,419 Ce se întâmplă dacă moare? 296 00:15:20,794 --> 00:15:23,505 Păi, dacă a fost bun, merge în rai. 297 00:15:23,964 --> 00:15:27,885 În rai, poți să faci tot ce îți place. 298 00:15:29,219 --> 00:15:31,138 Norul se ridică, norul se coboară. 299 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Norul se ridică, norul se coboară. 300 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 Patul se ridică, patul se coboară. 301 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Hei! Hei! 302 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 Hei, ce e? 303 00:15:41,065 --> 00:15:42,650 O, așa e! 304 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Aparența mea grotescă. 305 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 Krusty, de ce ești aici? 306 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 E serviciul meu public 307 00:15:49,490 --> 00:15:53,118 pentru gâl-gâl, vrum-vrum, țac-pac. 308 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Mi-ar prinde bine să râd. 309 00:15:56,080 --> 00:15:58,832 Nu e nimic amuzant în ce o să ți se întâmple. 310 00:15:59,083 --> 00:16:01,877 Știu. Și eu sunt în clubul operaților. 311 00:16:05,214 --> 00:16:07,216 - Pari în regulă. - Da? 312 00:16:07,716 --> 00:16:10,886 Păi, am noutăți pentru tine. Ăsta nu-i machiaj. 313 00:16:11,220 --> 00:16:16,225 Se spune că cea mai mare tragedie e când tatăl trăiește mai mult ca fiul. 314 00:16:16,892 --> 00:16:19,478 N-am înțeles niciodată de ce e așa. 315 00:16:19,770 --> 00:16:22,022 Sincer, văd și o parte bună. 316 00:16:23,440 --> 00:16:25,150 Am semnat felicitarea asta la muncă. 317 00:16:25,275 --> 00:16:26,276 FĂ-TE BINE HOMER 318 00:16:26,402 --> 00:16:27,778 Uau, mersi, băieți. 319 00:16:27,945 --> 00:16:29,071 PROCEDURĂ DE URGENȚĂ NU SCOATE 320 00:16:29,154 --> 00:16:30,864 S-au chinuit să te înlocuiască. 321 00:16:32,992 --> 00:16:35,369 Când am auzit de operație, 322 00:16:35,619 --> 00:16:36,954 am fost împotriva ei. 323 00:16:37,329 --> 00:16:38,539 După care m-am gândit, 324 00:16:38,747 --> 00:16:41,875 „Dacă Homer vrea să fie femeie, asta e”. 325 00:16:41,959 --> 00:16:44,211 Barney, nu-mi schimb sexul. 326 00:16:44,503 --> 00:16:45,379 Ce? 327 00:16:45,587 --> 00:16:49,883 Și ce naiba fac acum cu chiloții ăștia uriași? 328 00:16:50,134 --> 00:16:53,387 Homer, ți-am strecurat o bere de dragul vremurilor trecute. 329 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Mersi, Moe. 330 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 Știi, Homer, berea nu e gratis. 331 00:16:59,226 --> 00:17:01,270 JURNALUL DE CARDIOLOGIE SPRINGFIELD 332 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 Mamă, asta e fascinant. 333 00:17:03,188 --> 00:17:06,358 Știai că îi opresc lui tata inima pentru șase minute? 334 00:17:07,401 --> 00:17:10,487 Nu știu dacă îmi place că citești cărțile alea de cardiologie. 335 00:17:10,571 --> 00:17:13,949 Nu, mamă, e liniștitor, am învățat o grămadă 336 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 de la inima de vita luată de la măcelar. 337 00:17:19,288 --> 00:17:20,205 BIBLIOTECĂ MEDICALĂ 338 00:17:20,289 --> 00:17:21,165 Introduceți retractorul 339 00:17:21,290 --> 00:17:24,501 și rotiți până coastele se deschid ca un pod ruginit. 340 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Nu! 341 00:17:26,295 --> 00:17:27,212 Sânge! 342 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Apoi faceți o incizie în artera coronară... 343 00:17:31,216 --> 00:17:35,054 Și ne-am întors cu Oameni care arată ca lucruri. 344 00:17:42,644 --> 00:17:46,440 O, nu! Nu! Cineva a înregistrat peste final. 345 00:17:46,815 --> 00:17:49,860 Tot ce cerem e să fim tratați cu demnitate și respect. 346 00:17:49,985 --> 00:17:51,695 Și o lumânare nouă din când în când? 347 00:17:51,904 --> 00:17:53,530 Da, și o ... Nu! 348 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 O, micuța mea Maggie! 349 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 S-ar putea să nu te mai îmbrățișez. 350 00:18:01,080 --> 00:18:02,164 Pantaloni împuțiți. 351 00:18:02,831 --> 00:18:03,707 Acum, Marge, 352 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 dacă se întâmplă inimaginabilul, o să fii singură. 353 00:18:06,710 --> 00:18:08,670 Homie, n-aș putea să mă recăsătoresc. 354 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Să fii sigură! 355 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Și ai grijă, vreau să fiu împăiat pe canapea 356 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 ca un memento al jurămintelor noastre. 357 00:18:15,844 --> 00:18:18,013 Copii, puteți intra acum. 358 00:18:20,349 --> 00:18:21,266 Patul se ridică. 359 00:18:21,934 --> 00:18:24,770 Copii, vreau să țineți minte câteva cuvinte 360 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 în caz că se-ntâmplă ceva. 361 00:18:26,522 --> 00:18:27,439 Să vedem. 362 00:18:30,400 --> 00:18:31,652 Nu mă pricep la asta. 363 00:18:34,863 --> 00:18:38,909 Bart, cel mai trist e că n-o să te văd cum crești fiindcă... 364 00:18:41,036 --> 00:18:44,540 Știu că o să fii bine și cu și fără tatăl tău. 365 00:18:44,832 --> 00:18:45,707 Mersi, tată. 366 00:18:46,125 --> 00:18:47,167 Și, Lisa... 367 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 cred că e timpul să-ți spun... 368 00:18:54,800 --> 00:18:56,260 ești adoptată și nu te plac. 369 00:18:56,677 --> 00:18:57,553 Bart! 370 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 Nu-ți face griji, ai un frate care te iubește 371 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 și va avea mereu grijă de tine. 372 00:19:04,309 --> 00:19:05,352 O, tată! 373 00:19:09,648 --> 00:19:11,108 Bună, tuturor! 374 00:19:11,233 --> 00:19:12,651 Bună, Dr. Nick! 375 00:19:14,319 --> 00:19:16,280 Dacă ceva nu merge bine, 376 00:19:16,488 --> 00:19:18,699 să nu implicăm legea. 377 00:19:19,158 --> 00:19:21,201 O mână spală pe alta. 378 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 Asta-mi amintește. 379 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 Mănușile au venit gratuit cu peria de WC. 380 00:19:35,132 --> 00:19:36,341 Ce naiba e asta? 381 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 Marge, el e Andre. 382 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 Bună! 383 00:19:45,309 --> 00:19:47,895 Cred că voi doi ați face un cuplu drăguț. 384 00:19:48,103 --> 00:19:50,230 Soțul meu încă trăiește. 385 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 O, slavă domnului! Sper să-și revină. 386 00:19:53,358 --> 00:19:54,276 Eu nu. 387 00:19:56,153 --> 00:19:58,071 Să ne rugăm un minut în liniște 388 00:19:58,322 --> 00:20:00,824 pentru prietenul nostru, Homer Simpson. 389 00:20:01,033 --> 00:20:06,622 TREBUIE SĂ AI PESTE 21 390 00:20:06,788 --> 00:20:07,915 Cât a trecut? 391 00:20:08,207 --> 00:20:09,082 Șase secunde. 392 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Trebuie să încep iar? 393 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 La naiba, nu! 394 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 Bietul domn Homer. 395 00:20:13,128 --> 00:20:14,004 ȘORICI 396 00:20:14,171 --> 00:20:17,633 E posibil ca gustările mele să fie responsabile pentru sănătatea lui? 397 00:20:17,966 --> 00:20:18,884 Dă-mi niște jumări. 398 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 Vrei și niște votcă cu ele? 399 00:20:20,344 --> 00:20:21,386 La naiba! Sigur. 400 00:20:27,267 --> 00:20:28,685 Doctore, ce e? 401 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 Nu știi unde să faci incizia? 402 00:20:31,104 --> 00:20:33,190 Bine, Nick, nu te panica. 403 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 Amintește-ți de facultatea de medicină. 404 00:20:37,945 --> 00:20:40,989 Serios, dragă. Pot prescrie orice vreau. 405 00:20:43,700 --> 00:20:47,537 Știu că trebuie să tai ceva, dar ce și unde? 406 00:20:48,872 --> 00:20:49,790 Hei! 407 00:20:50,123 --> 00:20:54,378 Incizia în artera coronară trebuie făcută sub blocaj! 408 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Sub! 409 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 Mersi, fetițo! 410 00:20:58,966 --> 00:21:01,468 Genunchiul e conectat la... 411 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 ... ceva 412 00:21:03,303 --> 00:21:06,306 Ceva-ul e conectat la chestia roșie 413 00:21:06,682 --> 00:21:09,643 Chestia roșie e conectată la ceasul meu 414 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 Vești bune! 415 00:21:16,566 --> 00:21:20,153 Operația a fost un real succes. 416 00:21:22,030 --> 00:21:24,199 O, e minunat! 417 00:21:28,078 --> 00:21:31,039 Dr. Nick Riviera, mă mai știți? 418 00:21:31,290 --> 00:21:34,543 E cumva prietenul meu vechi dl McCraig, 419 00:21:34,668 --> 00:21:37,754 cu un picior drept mână și o mână drept picior? 420 00:21:42,175 --> 00:21:43,885 Bine, tată! 421 00:21:44,052 --> 00:21:45,887 Ești tare la terapie intensivă! 422 00:22:52,537 --> 00:22:54,539 Subtitrarea: Alina Cocuți