1 00:00:15,015 --> 00:00:18,560 “お金欲しさに 何でも食べたりしません〟 2 00:01:28,379 --> 00:01:30,590 ヤバダバドゥー 3 00:01:35,220 --> 00:01:38,056 シンプソン          ホーマー・シンプソン 4 00:01:38,181 --> 00:01:41,893 史上最強にカッコいい 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,188 生まれは           スプリングフィールド 6 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 栗の木さえ ぶち倒す 7 00:01:51,528 --> 00:01:52,153 “有毒廃棄物〟 8 00:01:52,237 --> 00:01:53,905 これ 封印した後は? 9 00:01:54,280 --> 00:01:58,326 石灰石の採掘場跡に 埋めるんだって 10 00:01:58,576 --> 00:02:01,746 悪徳知事を買収して 送るって話は? 11 00:02:01,996 --> 00:02:03,998 どっちでもいいさ 12 00:02:14,884 --> 00:02:17,762 どこに捨てます? 校庭? 13 00:02:18,012 --> 00:02:22,267 いや 子供の毛が抜けて 疑われてるから… 14 00:02:22,475 --> 00:02:23,351 公園だ 15 00:02:27,730 --> 00:02:28,857 いっぱいです 16 00:02:29,023 --> 00:02:31,860 バカな さっきは9個入ったぞ 17 00:02:43,538 --> 00:02:46,291 環境保護局のマローンだ 18 00:02:46,499 --> 00:02:50,378 お前の隠ぺい工作を 少年が目撃した 19 00:02:50,628 --> 00:02:52,380 “「ほとんど」の人に 自由と正義を〟 20 00:02:55,049 --> 00:02:55,884 バーンズ被告 21 00:02:56,092 --> 00:02:59,137 人命の軽視という 行為に対し― 22 00:02:59,387 --> 00:03:02,307 罰金300万ドルを命じる 23 00:03:02,557 --> 00:03:05,727 スミサーズ ポケットから財布を 24 00:03:08,438 --> 00:03:11,733 それに “正義の女神像〟も もらおう 25 00:03:11,941 --> 00:03:12,901 売った 26 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 “バーンズ 市に300万ドル払う〟 27 00:03:16,029 --> 00:03:19,157 このマンガの暴力夫 ひどいね 28 00:03:20,366 --> 00:03:25,246 お金の使い道を 住民大会で決めるのね 29 00:03:25,496 --> 00:03:29,083 財政難の公立学校に 回してほしいわ 30 00:03:30,919 --> 00:03:32,086 “古代文明〟 31 00:03:32,212 --> 00:03:35,840 “仮想現実ヘルメット〟で 歴史を学びましょう 32 00:03:39,052 --> 00:03:40,094 モンゴル 1200年 33 00:03:40,220 --> 00:03:41,095 大いに結構 34 00:03:41,429 --> 00:03:44,515 やあ リサ 私はジンギスカン 35 00:03:44,891 --> 00:03:48,269 私と共に行き 共にものを汚し― 36 00:03:48,436 --> 00:03:49,938 共に人を食え 37 00:03:51,856 --> 00:03:56,611 バカ言え 金を使うなら アレしかない 38 00:04:08,122 --> 00:04:09,958 バート 何でもする 39 00:04:10,166 --> 00:04:12,710 怪物アリを止めてくれ 40 00:04:18,258 --> 00:04:22,553 住民全員が誇れるものに 使うべきだわ 41 00:04:22,804 --> 00:04:25,473 “女は顔〟と書いた 掲示板とか 42 00:04:25,640 --> 00:04:26,474 違うわ 43 00:04:26,766 --> 00:04:28,643 “市庁舎〟 44 00:04:30,144 --> 00:04:33,398 まあ 全員来てるみたい 45 00:04:36,985 --> 00:04:39,320 この町の連中 バカか? 46 00:04:39,862 --> 00:04:42,991 静粛に! 起立して“忠誠の誓い〟を 47 00:04:43,199 --> 00:04:44,409 金が先だ! 48 00:04:44,617 --> 00:04:47,662 その前に 前回の議事録から… 49 00:04:47,870 --> 00:04:48,496 金が先! 50 00:04:48,579 --> 00:04:49,205 金! 51 00:04:49,330 --> 00:04:51,582 金の話が先だ! 52 00:04:51,791 --> 00:04:52,750 結構 53 00:04:53,084 --> 00:04:57,005 では 200万ドルの使途に 提案のある方 54 00:04:57,213 --> 00:04:58,840 “300万〟でしょ 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,010 そうだ 間違えた 56 00:05:02,218 --> 00:05:07,849 東側の大火事を消すため 消防団を雇うのに使っては? 57 00:05:08,057 --> 00:05:09,267 つまんなーい 58 00:05:09,517 --> 00:05:13,771 私はスンラブという者で 住まいは― 59 00:05:13,980 --> 00:05:16,024 遠くにあります 60 00:05:16,524 --> 00:05:17,859 これでいい 61 00:05:18,109 --> 00:05:22,280 その金は発電所に 投資してはどうですかな 62 00:05:22,530 --> 00:05:24,615 スンラブさんに賛成 63 00:05:34,417 --> 00:05:38,963 私は そのお金を 防犯に使ってほしいです 64 00:05:39,172 --> 00:05:44,135 今年8回も撃たれ 失業しそうになりました 65 00:05:44,385 --> 00:05:45,303 弱虫め 66 00:05:45,553 --> 00:05:48,973 マージ・シンプソンです 私の提案は― 67 00:05:49,182 --> 00:05:51,392 地味かもしれませんが… 68 00:05:51,642 --> 00:05:52,310 結論を 69 00:05:52,560 --> 00:05:55,980 ポルノのトランプで 遊ぶんだから 70 00:05:57,899 --> 00:06:01,986 メイン・ストリートが ひどい状態でしょ 71 00:06:05,114 --> 00:06:10,578 チェーンの外し忘れや 重い荷物の車のせいです 72 00:06:12,997 --> 00:06:14,916 道が飛んでくぞ! 73 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 あの穴も ますます危なくなって 74 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 ちょっと待った 75 00:06:26,302 --> 00:06:30,098 確かに あの道を 直すのもいいよ 76 00:06:30,264 --> 00:06:32,767 金を1つのことに 使うのもいい 77 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 黙れ 続きがある 78 00:06:37,522 --> 00:06:42,193 あの金を全部 道の修理に使うのもいい 79 00:06:42,443 --> 00:06:43,277 だが… 80 00:06:47,281 --> 00:06:49,450 わしは反対なんじゃ 81 00:06:49,659 --> 00:06:52,537 メイン・ストリートに金を! 82 00:06:52,787 --> 00:06:57,375 おじいちゃんの 道路補修案に賛成の人は… 83 00:06:58,793 --> 00:07:02,797 この町に大金なんて まさに“ブタに真珠〟 84 00:07:03,005 --> 00:07:06,300 宝の持ち腐れで 下手に使っちゃう 85 00:07:08,886 --> 00:07:10,138 ブタか 86 00:07:10,304 --> 00:07:13,141 私はライル・ランリー 87 00:07:13,349 --> 00:07:16,310 皆さんに提案があるんです 88 00:07:16,477 --> 00:07:18,146 最高の提案 89 00:07:18,521 --> 00:07:22,817 いや この町より シェルビービル向きだな 90 00:07:23,401 --> 00:07:27,238 待ちなさい 我々のほうが優秀ですぞ 91 00:07:27,447 --> 00:07:29,490 採決するから言いたまえ 92 00:07:29,657 --> 00:07:34,245 それなら言いましょう お見せしますよ 93 00:07:34,829 --> 00:07:38,332 この町に モノレールを作るんです! 94 00:07:40,168 --> 00:07:43,504 ノース・ ヘイバーブルックなどは― 95 00:07:43,754 --> 00:07:46,340 私が地図に載せたんです 96 00:07:46,841 --> 00:07:51,345 6両編成のモノレールほど 素晴らしいものはない! 97 00:07:51,596 --> 00:07:52,346 それは何? 98 00:07:52,555 --> 00:07:53,181 “モノレール〟 99 00:07:53,431 --> 00:07:54,348 何ですって? 100 00:07:54,515 --> 00:07:55,141 “モノレール〟 101 00:07:55,224 --> 00:07:56,684 そうです “モノレール〟! 102 00:07:56,893 --> 00:07:59,520 モノレール モノレール… 103 00:07:59,770 --> 00:08:01,689 大騒音が心配だわ 104 00:08:01,939 --> 00:08:03,774 流れるように走ります 105 00:08:03,983 --> 00:08:05,860 線路が曲がる心配は? 106 00:08:06,027 --> 00:08:07,778 生きてる間は大丈夫 107 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 俺たちバカに幸運は? 108 00:08:10,072 --> 00:08:11,866 楽な仕事が入ります 109 00:08:12,033 --> 00:08:13,868 まさか悪魔の手先では? 110 00:08:14,035 --> 00:08:15,870 いいえ 私は正直者 111 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 プルトップが外れたぜ 112 00:08:18,164 --> 00:08:19,707 代わりに これを 113 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 これが最善の選択 さあ 声をそろえて 114 00:08:24,253 --> 00:08:24,962 モノレール! 115 00:08:25,171 --> 00:08:26,047 何て名? 116 00:08:26,255 --> 00:08:27,048 モノレール! 117 00:08:27,256 --> 00:08:28,049 もう一度 118 00:08:28,257 --> 00:08:30,885 モノレール! 119 00:08:32,094 --> 00:08:34,222 でも 道路の修繕は? 120 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 悪いね これは多数決 121 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 モノレール 122 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 モノレール 123 00:08:40,394 --> 00:08:43,064 モノレール 124 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 モノレール! 125 00:08:44,941 --> 00:08:45,733 モノ… 126 00:08:51,489 --> 00:08:52,907 モノレール モノレール 127 00:08:53,157 --> 00:08:56,244 でも やっぱり 道を直すべきよ 128 00:08:56,494 --> 00:08:58,704 じゃ 歌を作れよ 129 00:09:00,498 --> 00:09:03,376 ようこそ 私はミス・フーバー 130 00:09:03,584 --> 00:09:05,753 独身(ミス)とは信じられない 131 00:09:06,003 --> 00:09:06,921 あら やだ 132 00:09:07,630 --> 00:09:11,217 では モノレールについて 何か質問は? 133 00:09:11,425 --> 00:09:12,260 はい! 134 00:09:12,510 --> 00:09:13,928 光より速いの? 135 00:09:14,136 --> 00:09:14,762 当然 136 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 スーパーマンは光より速い? 137 00:09:17,098 --> 00:09:18,599 ああ たぶん 138 00:09:18,849 --> 00:09:22,895 こちらは人形が タダで乗れるか知りたい? 139 00:09:23,104 --> 00:09:23,771 全然 140 00:09:23,980 --> 00:09:29,902 なぜ こんな小さな町に 大規模な運送手段がいるの? 141 00:09:30,945 --> 00:09:34,740 そんな知的な質問は 初めてだよ 142 00:09:34,907 --> 00:09:35,533 ホント? 143 00:09:35,616 --> 00:09:39,912 答えてもいいが 分かるのは君と私だけ 144 00:09:40,204 --> 00:09:41,956 先生にもムリだよ 145 00:09:44,208 --> 00:09:47,128 次はノリを食べてる君 146 00:09:47,378 --> 00:09:49,922 近日公開 「トラックザウルス」 147 00:09:50,131 --> 00:09:53,092 主役の声は マーロン・ブランド 148 00:09:53,509 --> 00:09:58,431 このバカ車 食っちまうか キスしてやるか 149 00:09:59,140 --> 00:10:00,766 そっくりでしょ 150 00:10:01,976 --> 00:10:03,603 仕事の将来性は? 151 00:10:03,811 --> 00:10:04,437 ないかも 152 00:10:04,520 --> 00:10:07,773 テレビの前で 貴重な人生を浪費中? 153 00:10:07,982 --> 00:10:08,649 ほっとけ 154 00:10:08,858 --> 00:10:11,110 今晩3本目のビール? 155 00:10:11,319 --> 00:10:12,820 ウイスキーは? 156 00:10:13,070 --> 00:10:16,907 そんなあなた “ランリー講座〟を受けて― 157 00:10:17,074 --> 00:10:19,493 モノレール運転士に 158 00:10:19,744 --> 00:10:21,787 この建物は参考まで 159 00:10:22,413 --> 00:10:24,123 モノレールを運転したい 160 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 そんなこと… 161 00:10:25,708 --> 00:10:27,168 生涯の夢なんだ 162 00:10:27,376 --> 00:10:30,504 それは試合中に 野球場を走ることで― 163 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 去年やったわ 164 00:10:32,673 --> 00:10:35,718 “バカな男が 試合をブチ壊し〟 165 00:10:35,926 --> 00:10:37,511 そうだった 166 00:10:37,803 --> 00:10:38,971 “ランリー講座〟 167 00:10:39,096 --> 00:10:39,722 こんばんは 168 00:10:40,431 --> 00:10:43,934 始める前に聞きます 記者の方は? 169 00:10:44,101 --> 00:10:45,436 私たちですが 170 00:10:45,603 --> 00:10:47,355 ご退室願います 171 00:10:47,563 --> 00:10:48,856 隠しカメラも? 172 00:10:49,065 --> 00:10:49,690 ダメ 173 00:10:49,774 --> 00:10:50,691 行くぞ 174 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 マルかバツか 175 00:10:54,904 --> 00:10:55,529 “適性テスト〟 176 00:10:55,655 --> 00:10:57,948 “モノレールに乗ると 病気になる〟 177 00:10:58,699 --> 00:11:00,868 バツ いや マルかな 178 00:11:01,118 --> 00:11:02,703 いや バツだよ 179 00:11:03,287 --> 00:11:06,290 すげえ 運転士になれるね 180 00:11:06,457 --> 00:11:07,500 そうだろ 181 00:11:07,708 --> 00:11:11,504 オヤジに未来はないと 思ってたけど 182 00:11:11,712 --> 00:11:12,838 子供だな 183 00:11:13,047 --> 00:11:15,841 今はオヤジのようになりたい 184 00:11:16,050 --> 00:11:20,388 “ジュニア〟に改名するか? 愛称は“ホージュー〟 185 00:11:21,472 --> 00:11:22,348 考えとく 186 00:11:22,723 --> 00:11:26,894 いいぞ こっちだ オーライ オーライ 187 00:11:29,271 --> 00:11:30,690 やあ ホーマー! 188 00:11:33,109 --> 00:11:35,861 あの音 大嫌いなんだよ 189 00:11:36,070 --> 00:11:39,907 モノレールって 時速240キロ以上ですって 190 00:11:40,157 --> 00:11:41,367 もし 何か… 191 00:11:41,575 --> 00:11:45,538 もし 俺が シャワー中に転んだら… 192 00:11:46,163 --> 00:11:47,581 死んじまう! 193 00:11:47,790 --> 00:11:51,001 そんな危険な仕事は心配だわ 194 00:11:51,168 --> 00:11:54,213 モノレールの運転士は特別だ 195 00:11:54,422 --> 00:11:58,843 死神を愛し 危険を むさぼるように欲する 196 00:11:59,260 --> 00:12:00,886 ムラムラした? 197 00:12:01,053 --> 00:12:01,679 別に 198 00:12:01,762 --> 00:12:02,930 これでどう? 199 00:12:03,139 --> 00:12:04,181 おやすみ 200 00:12:04,348 --> 00:12:06,183 声を変えたら? 201 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 じゃ 歌おうか 202 00:12:09,353 --> 00:12:13,941 大切な君に チキンをあげる 骨なしの部分を 203 00:12:15,359 --> 00:12:17,570 チキンか… 204 00:12:18,946 --> 00:12:23,743 つまり “モノ〟は“1つ〟 “レール〟は“レール〟 205 00:12:23,951 --> 00:12:26,537 以上で3週間の講座終了 206 00:12:26,871 --> 00:12:29,582 それで 運転士は誰だ? 207 00:12:29,790 --> 00:12:30,791 そうですね 208 00:12:31,000 --> 00:12:32,752 皆さんを観察した結果― 209 00:12:32,877 --> 00:12:34,170 “俺はタヒチへ〟 210 00:12:34,295 --> 00:12:36,964 この方が一番 頑張ってました 211 00:12:37,214 --> 00:12:37,882 俺? 212 00:12:38,048 --> 00:12:38,674 そうです 213 00:12:40,217 --> 00:12:44,138 厳正に選ばれた モノレールの運転士は― 214 00:12:44,472 --> 00:12:45,806 ホーマー・シンプソン 215 00:12:45,931 --> 00:12:47,016 資料写真 216 00:12:49,143 --> 00:12:52,980 このホルダーには 飲み物を置けるんだ 217 00:12:53,230 --> 00:12:54,064 お菓子も 218 00:12:54,231 --> 00:12:56,901 オヤジは モノレール博士だね! 219 00:12:57,151 --> 00:12:57,777 “消火器〟 220 00:13:00,404 --> 00:13:03,157 見て オポッサムの家族よ 221 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 親は“バイティ〟 222 00:13:05,743 --> 00:13:07,787 ランリーさんと話を 223 00:13:08,496 --> 00:13:10,206 “ランリー・モノレール〟 224 00:13:10,372 --> 00:13:13,459 ランリーさん? います? 225 00:13:21,926 --> 00:13:23,427 “オレ様〟 226 00:13:23,552 --> 00:13:25,471 “バカども〟 227 00:13:27,431 --> 00:13:28,349 何を見た? 228 00:13:29,016 --> 00:13:30,518 悪いものは何も 229 00:13:31,018 --> 00:13:31,685 そう 230 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 失礼します 231 00:13:34,021 --> 00:13:36,607 うっかり 出したままだった 232 00:13:37,399 --> 00:13:41,195 ノース・ ヘイバーブルックなどにも… 233 00:13:41,529 --> 00:13:43,656 線路が曲がる心配は? 234 00:13:44,198 --> 00:13:45,866 親は“バイティ〟 235 00:13:46,450 --> 00:13:50,287 ノース・ ヘイバーブルックなどにも… 236 00:13:50,621 --> 00:13:52,832 線路が曲がる心配は? 237 00:13:53,249 --> 00:13:54,959 親は“バイティ〟 238 00:13:58,128 --> 00:14:00,673 “ノース・ ヘイバーブルック〟 239 00:14:12,476 --> 00:14:15,729 帰って! モノレールなんか知らない 240 00:14:16,146 --> 00:14:17,982 “モノレール・カフェ〟 241 00:14:21,944 --> 00:14:24,822 失礼 モノレールのことで何か? 242 00:14:24,989 --> 00:14:26,031 どなた? 243 00:14:26,240 --> 00:14:31,203 私はコブ ランリー社の モノレールを作りました 244 00:14:31,412 --> 00:14:34,748 すべてが手抜きです 配線もブレーキも 245 00:14:34,957 --> 00:14:37,710 初走行の招待客は 有名な破壊魔 246 00:14:39,420 --> 00:14:43,757 その手抜きの結果が この残がいです 247 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 どうすればいいの? 248 00:14:47,261 --> 00:14:49,763 運転士の腕だのみですね 249 00:14:51,515 --> 00:14:53,934 キーが中だ 石を拾って来い 250 00:14:59,982 --> 00:15:05,195 皆さん モノレールの開通に スターが集まりました 251 00:15:05,446 --> 00:15:09,909 最近カミングアウトした 俳優カルーンに― 252 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 クラスティ 253 00:15:12,953 --> 00:15:16,582 なぜ 居留守を使うの? あなたの息子よ 254 00:15:19,418 --> 00:15:24,298 「スプリングフィールド 高校白書」の高校生も 255 00:15:24,590 --> 00:15:28,260 粋でセクシーな彼は なんと34歳 256 00:15:28,427 --> 00:15:30,304 カイル・ダレン! 257 00:15:31,639 --> 00:15:34,975 そして カントリー歌手 ローリーン! 258 00:15:35,142 --> 00:15:38,145 最近 “退院〟したばかりです 259 00:15:40,814 --> 00:15:42,107 どんな調子? 260 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 ゆうべはドブで寝たわ 261 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 さすがだね 262 00:15:47,154 --> 00:15:49,990 さて 開通式の名誉指揮官 263 00:15:50,282 --> 00:15:51,825 レナード・ニモイさん 264 00:15:52,076 --> 00:15:55,454 この“船〟は ワープ5まで行けます 265 00:15:57,581 --> 00:16:01,335 まさしく “フォースの守りあれ〟 266 00:16:02,169 --> 00:16:03,837 私を何者だと? 267 00:16:04,088 --> 00:16:07,007 知ってますよ 悪い宇宙人役でしょ 268 00:16:10,010 --> 00:16:11,178 ランリーさん 269 00:16:11,595 --> 00:16:13,138 モノレールには? 270 00:16:13,305 --> 00:16:15,975 残念だが 飛行機に乗るんだ 271 00:16:16,141 --> 00:16:17,643 でも1分ぐらい 272 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 あと1分で離陸なんだ 273 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 出発しまーす 274 00:16:37,079 --> 00:16:40,040 “かかりにくいブレーキ〟 275 00:16:42,876 --> 00:16:44,545 遅かったわ 276 00:16:44,712 --> 00:16:47,339 散髪に寄ったせいだ すまない 277 00:16:55,514 --> 00:16:58,684 エンタープライズ号の ドアは― 278 00:16:58,892 --> 00:17:03,397 自動ではなく 裏方がさっと開けるんです 279 00:17:05,357 --> 00:17:08,569 窓から顔を出してみろ 最高だぞ 280 00:17:24,877 --> 00:17:26,587 “1964年 万国博覧会〟 281 00:17:30,883 --> 00:17:31,925 止めてよ 282 00:17:32,092 --> 00:17:33,427 止めたいよ 283 00:17:34,678 --> 00:17:36,930 そのブレーキ・レバーは― 284 00:17:37,222 --> 00:17:39,767 故障中です あしからず 285 00:17:40,434 --> 00:17:42,102 時速何キロ? 286 00:17:43,103 --> 00:17:45,731 ご主人の叫び声で 判断すると― 287 00:17:45,898 --> 00:17:47,274 時速290キロ 288 00:17:52,780 --> 00:17:55,115 目が回る 昼寝するか 289 00:17:55,407 --> 00:17:56,575 後は任せろ 290 00:17:56,742 --> 00:18:00,454 引っ込んでろ どこかの式に出ろよ 291 00:18:00,746 --> 00:18:02,456 黙れ ドーナツ腹 292 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 デカ尻のくせに 293 00:18:04,708 --> 00:18:06,627 何とでも言ってろ 294 00:18:06,794 --> 00:18:09,088 とにかく私が指揮を執る 295 00:18:09,254 --> 00:18:12,466 タスキのせいで 酸欠になったか? 296 00:18:12,633 --> 00:18:15,969 市の憲章に“緊急時は 署長が指揮を〟と 297 00:18:16,220 --> 00:18:18,806 じゃ 市庁舎で確認するか 298 00:18:19,056 --> 00:18:19,807 結構 299 00:18:20,599 --> 00:18:22,810 何台の車で行く? 300 00:18:24,144 --> 00:18:28,482 “署長は毎月ブタを 1匹もらえる〟だって 301 00:18:28,816 --> 00:18:32,319 それに“貞操の固い 若い美人2人〟 302 00:18:32,611 --> 00:18:34,780 ブタをやる 市長に女は? 303 00:18:34,947 --> 00:18:36,490 放せよ 破けるだろ 304 00:18:36,740 --> 00:18:37,366 放せ 305 00:18:37,449 --> 00:18:38,158 そっちが 306 00:18:38,325 --> 00:18:39,993 大事な憲章だ 307 00:18:42,079 --> 00:18:43,997 電気を切ればいい! 308 00:18:44,248 --> 00:18:46,500 残念 太陽電池式だ 309 00:18:46,792 --> 00:18:49,503 “太陽〟とは… 人は愚かだ 310 00:18:52,005 --> 00:18:56,510 日食か 天体ショーは続くのだ 311 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 席 替わって 312 00:19:06,478 --> 00:19:07,354 やった! 313 00:19:14,027 --> 00:19:17,364 皆さん 当機は タヒチ直行便ですが― 314 00:19:17,656 --> 00:19:20,492 ノース・ヘイバーブルックに 寄ります 315 00:19:20,659 --> 00:19:23,036 聞いたような名だな 316 00:19:23,453 --> 00:19:24,329 まさか 317 00:19:24,621 --> 00:19:25,372 ヤバイ! 318 00:19:25,998 --> 00:19:27,708 いたぞ 3-Fだ 319 00:19:35,966 --> 00:19:37,718 降ろしてくれ 320 00:19:40,679 --> 00:19:41,388 よせ 321 00:19:41,680 --> 00:19:43,348 笑いは貴重だ 322 00:19:44,057 --> 00:19:45,225 死ぬのかな 323 00:19:45,392 --> 00:19:48,854 うん でも 大勢 道連れにできるよ 324 00:19:49,021 --> 00:19:50,689 ホーマー いる? 325 00:19:51,523 --> 00:19:54,067 助けてくれる人がいるの 326 00:19:54,234 --> 00:19:54,860 バットマン? 327 00:19:54,943 --> 00:19:56,195 科学者よ 328 00:19:56,361 --> 00:19:57,237 バットマンが? 329 00:19:57,487 --> 00:19:59,072 違うったら 330 00:19:59,364 --> 00:20:03,702 列車を止めるには イカリを見つけないと 331 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 よく考えな 332 00:20:18,383 --> 00:20:19,426 借りるぞ 333 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 オヤジ 334 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 “最古の木〟 335 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 “市の創設者の生家〟 336 00:20:47,955 --> 00:20:52,459 切り離し手術は 時間もお金もかかりますよ 337 00:20:56,255 --> 00:20:57,965 “イカリの店〟 338 00:21:00,259 --> 00:21:02,135 そんなのイカリじゃねえ! 339 00:21:18,777 --> 00:21:19,653 ドーナツ… 340 00:21:19,820 --> 00:21:21,989 やっぱりお前は最高だ 341 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 オヤジはヒーローだね 342 00:21:24,658 --> 00:21:28,662 そうとも 史上最高のモノレールマンだ 343 00:21:31,581 --> 00:21:33,500 これで任務終了だな 344 00:21:33,667 --> 00:21:37,296 任務? 何もしてないくせに 345 00:21:38,463 --> 00:21:39,506 そうかな? 346 00:21:44,303 --> 00:21:49,182 この町が大金を投じた 愚かなものは それだけ 347 00:21:50,517 --> 00:21:53,478 例外は キャンディの摩天楼 348 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 高さ15メートルの虫めがね 349 00:21:59,192 --> 00:22:01,862 目的地のないエスカレーター 350 00:23:00,921 --> 00:23:04,257 日本語字幕 今泉 恒子