1 00:00:03,336 --> 00:00:06,339 심슨 가족 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,851 '돈을 위해 먹지 않겠습니다' 3 00:01:28,338 --> 00:01:30,590 야바 다바 두! 4 00:01:35,220 --> 00:01:37,806 심슨, 호머 심슨 5 00:01:38,181 --> 00:01:41,684 역사상 가장 위대한 사나이 6 00:01:42,268 --> 00:01:44,896 스프링필드 마을에서 7 00:01:45,271 --> 00:01:48,233 밤나무에 들이받을 거라네 8 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 용접 후에 어떻게 처리한데? 9 00:01:54,239 --> 00:01:58,368 폐광에다 버리고 시멘트로 덮는다지 10 00:01:58,535 --> 00:02:01,830 못된 놈이 주지사로 있는 남부 어디로 보낸다고 들었는데 11 00:02:01,996 --> 00:02:04,082 난, 발뻗고 잠이나 자야지 12 00:02:04,249 --> 00:02:08,670 '유독성 폐기물' 먹지 마시오 13 00:02:14,884 --> 00:02:17,720 어디다 버리죠? 놀이터요? 14 00:02:17,887 --> 00:02:23,393 대머리 애들 때문에 찜찜해, 공원에 버리지 15 00:02:27,647 --> 00:02:29,732 - 꽉 찼어요 - 말도 안돼 16 00:02:29,899 --> 00:02:32,735 저 나무엔 9개나 들어갔어 17 00:02:43,413 --> 00:02:46,166 환경 보호국의 말론 수사관입니다 18 00:02:46,332 --> 00:02:50,503 불법 폐기물 처리 혐의로 당신을 체포합니다 19 00:02:50,670 --> 00:02:53,464 '대다수를 위한 자유와 정의' 20 00:02:54,924 --> 00:02:59,053 미스터 번즈, 인간의 생명을 경시한 죄로 21 00:02:59,220 --> 00:03:02,473 벌금 3백만 달러를 선고합니다 22 00:03:02,640 --> 00:03:06,603 내 오른 쪽 주머니에 지갑 있어 23 00:03:08,396 --> 00:03:11,858 오, 저 동상도 살께요 24 00:03:12,025 --> 00:03:13,234 팔렸어요 25 00:03:13,401 --> 00:03:15,737 '번즈, 시에 3백만 달러 기부' 26 00:03:15,904 --> 00:03:20,033 앤디 캡, 아내 학대하는 주정뱅이 27 00:03:20,867 --> 00:03:25,330 돈을 어떻게 쓸지, 회의가 있네 28 00:03:25,496 --> 00:03:29,125 돈이 부족한 우리 학교에 많은 도움이 되겠네요 29 00:03:31,419 --> 00:03:35,840 역사 시간이에요 모두 가상현실 헬멧을 쓰세요 30 00:03:39,052 --> 00:03:40,136 '몽골리아, 1200 A.D.' 31 00:03:40,303 --> 00:03:44,515 아주 좋아, 안녕, 리사 난 징기스칸이다 32 00:03:44,682 --> 00:03:50,730 나와 뭐든 같이 할 수 있다 33 00:03:51,731 --> 00:03:57,445 리사, 돈이 어디에 쓰여져야 될지 잘 알잖아 34 00:04:01,199 --> 00:04:03,117 '스프링필드 초등학교' 35 00:04:08,081 --> 00:04:13,670 바트, 원하는 건 뭐든지 할께, 이 개미로봇들을 없애줘 36 00:04:18,174 --> 00:04:22,637 모든 사람들이 좋아할 일에 쓰여져야지요 37 00:04:22,804 --> 00:04:25,431 큰 광고판에 '늘씬한 여자만', 뭐 이런거? 38 00:04:25,598 --> 00:04:26,599 아뇨 39 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 '스프링필드 시청' 40 00:04:30,603 --> 00:04:33,439 시민들이 다 왔나봐요 41 00:04:36,901 --> 00:04:39,779 이곳 사람들 바보 아냐? 42 00:04:39,946 --> 00:04:43,116 국기에 대한 맹세를 하겠습니다 43 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 돈 얘기나 합시다 44 00:04:44,701 --> 00:04:47,787 먼저, 지난 회의 결과를 말씀드리겠습니다 45 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - 돈 얘기나 합시다 - 돈 얘기나 해 46 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 좋아요, 2백만 달러를 어떻게 쓸지 47 00:04:54,419 --> 00:04:57,130 제안을 받겠습니다 48 00:04:57,297 --> 00:04:59,716 3백만 달러가 아닌가요 49 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 물론이죠, 실수였어요 50 00:05:02,176 --> 00:05:04,846 소방관들을 더 고용해서 51 00:05:05,013 --> 00:05:07,765 동쪽에서 퍼지고 있는 불을 끄게 합시다 52 00:05:07,932 --> 00:05:09,350 재미없어 53 00:05:09,517 --> 00:05:13,730 제 이름은 미스터 스느럽이고 54 00:05:13,896 --> 00:05:16,316 아주, 먼 곳에서 왔습니다 55 00:05:16,482 --> 00:05:17,900 네, 먼 곳이요 56 00:05:18,067 --> 00:05:22,196 이 돈을 핵발전소에 써야 된다고 주장합니다 57 00:05:22,363 --> 00:05:24,699 스느럽씨의 말이 맞아요 58 00:05:34,459 --> 00:05:38,880 경찰관 수를 늘리는 일에 돈을 쓰길 원합니다 59 00:05:39,047 --> 00:05:44,218 올해도, 여덟 번이나 총에 맞아 일도 거의 못했어요 60 00:05:44,385 --> 00:05:45,386 겁쟁이 61 00:05:45,553 --> 00:05:48,931 전 마지 심슨 입니다 62 00:05:49,098 --> 00:05:52,352 - 재미없는 제안일지 몰라도... - 계속 하세요 63 00:05:52,518 --> 00:05:55,980 전 포르노 카드나 보고 있죠 64 00:05:57,774 --> 00:06:02,153 메인 길이 얼마나 엉망인지 아시죠? 65 00:06:02,320 --> 00:06:03,529 '메인' 66 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 우리가 많이 망가뜨렸죠 67 00:06:06,616 --> 00:06:10,703 빙판용 체인을 떼지않고 다니고, 무거운 짐도 싣고 달리고 68 00:06:12,997 --> 00:06:14,999 저 도로조각 날아가는 것 좀 봐 69 00:06:15,166 --> 00:06:17,668 큰 구멍들도 골칫거리죠 70 00:06:17,835 --> 00:06:19,087 '팝콘' 71 00:06:24,008 --> 00:06:26,052 잠깐만 기다려봐 72 00:06:26,219 --> 00:06:30,056 물론, 도로를 고칠 수도 있고 73 00:06:30,223 --> 00:06:32,809 한 바구니에 모든 달걀을 담을 수도 있지만 74 00:06:34,811 --> 00:06:37,230 닥쳐, 아직 안 끝났어 75 00:06:37,397 --> 00:06:43,903 내 말은, 그 돈을 도로에 쓸 수도 있지만... 76 00:06:47,198 --> 00:06:49,575 난 반대란 말이야 77 00:06:49,742 --> 00:06:52,537 메인 길, 메인 길 메인 길 78 00:06:52,703 --> 00:06:58,167 길을 보수하자는, 심슨 할아버지 의견에 동의하시는 분들은 지금... 79 00:06:58,709 --> 00:07:02,880 돈 많은 도시는 바퀴 달린 노새와 같죠 80 00:07:03,047 --> 00:07:06,384 어디서 생겼는지, 어떻게 쓰는지도 모르니까요 81 00:07:08,970 --> 00:07:10,221 노새 82 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 라일 랜리입니다 83 00:07:13,307 --> 00:07:18,229 당신들에게 기발한 아이디어를... 84 00:07:18,396 --> 00:07:22,900 당신들에겐 너무 어렵겠군요 옆동네에나 어울리겠어요 85 00:07:23,317 --> 00:07:24,694 잠깐 86 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 우리가 두 배는 똑똑합니다 87 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 한번 들어나 봅시다 88 00:07:29,782 --> 00:07:34,704 좋아요, 제 아이디어를 보여드리죠 89 00:07:34,871 --> 00:07:39,083 바로 스프링필드 모노레일 입니다 90 00:07:40,126 --> 00:07:43,504 이것을 브록웨이, 오그든빌, 노스 헤이버부륵에 세웠죠 91 00:07:43,671 --> 00:07:46,466 지도를 보세요 92 00:07:46,632 --> 00:07:48,342 지구상에 93 00:07:48,509 --> 00:07:51,262 모노레일 만한 것도 없습니다 94 00:07:51,429 --> 00:07:53,181 - 뭐라고요? - 모노레일이요 95 00:07:53,347 --> 00:07:54,891 - 뭐라고요? - 모노레일 96 00:07:55,057 --> 00:07:56,809 그렇습니다 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,520 모노레일, 모노레일, 모노레일 98 00:07:59,687 --> 00:08:03,733 - 소음이 굉장하다고 들었는데 - 구름처럼 부드럽습니다 99 00:08:03,900 --> 00:08:07,820 - 선로가 휠 염려는 없나요? - 절대 없죠, 힌두 친구 100 00:08:07,987 --> 00:08:11,866 - 게으른 우리들은요? - 일자리를 얻을 거예요 101 00:08:12,033 --> 00:08:16,037 - 악마가 보냈나요? - 아뇨, 전 정직하죠 102 00:08:16,204 --> 00:08:19,874 - 푸딩 캔 꼭지가 부러졌네 - 제 것을 쓰세요 103 00:08:20,041 --> 00:08:24,003 스프링필드에 온 기회를 손을 들고 즐거워하세요 104 00:08:24,170 --> 00:08:26,172 - 모노레일 - 그게 뭐라고요? 105 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 - 모노레일 - 한번 더 106 00:08:28,299 --> 00:08:29,884 모노레일 107 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 하지만, 메인 길은 어쩌고요? 108 00:08:34,305 --> 00:08:36,224 엄마, 이미 결정됐어요 109 00:08:36,390 --> 00:08:38,184 모노레일 110 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 모노레일 111 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 모노레일 112 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 모노레일 113 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 모노... 114 00:08:51,489 --> 00:08:52,907 모노레일, 모노레일, 모노레일 115 00:08:53,074 --> 00:08:56,202 메인 길을 고치는 게 더 좋을텐데 116 00:08:56,369 --> 00:08:59,497 그 사람처럼 노래를 만들었어야지 117 00:09:00,373 --> 00:09:03,376 와 주셔서 감사합니다, 미스터 랜리씨 후버라고 해요 118 00:09:03,543 --> 00:09:05,878 '미스 후버?' 믿기 어려운데요 119 00:09:06,045 --> 00:09:07,338 농담도 120 00:09:07,505 --> 00:09:11,092 모노레일에 대해 질문을 받겠습니다 121 00:09:11,259 --> 00:09:12,301 - 저요 - 저요 122 00:09:12,468 --> 00:09:14,720 - 번개보다 빠른가요? - 물론이지 123 00:09:14,887 --> 00:09:18,641 - 슈퍼맨도 번개보다 빠른가요? - 그렇겠지 124 00:09:18,808 --> 00:09:22,895 안녕, 네 인형도 모노레일을 공짜로 탈 수 있을지 고민하니? 125 00:09:23,062 --> 00:09:26,691 아뇨, 왜, 그런 대규모 교통시설이 126 00:09:26,857 --> 00:09:29,902 이 작고 인구변동 없는 도시에 있어야 하는지 설명해 주세요 127 00:09:30,820 --> 00:09:34,782 정말 똑똑한 질문이구나 128 00:09:34,949 --> 00:09:36,742 - 정말요? - 설명해 주지 129 00:09:36,909 --> 00:09:39,870 하지만 너와 나만 이해할 걸 130 00:09:40,037 --> 00:09:41,956 선생님도 모를 거야 131 00:09:44,125 --> 00:09:47,128 다음 질문, 저기, 풀 먹는 학생 132 00:09:47,295 --> 00:09:49,755 곧 개봉, 영화 트럭카소러스 133 00:09:49,922 --> 00:09:53,050 존 트럭카소러스의 목소리는 말론 브란도가 맡았습니다 134 00:09:53,301 --> 00:09:58,764 미친 자동차야, 널 먹어야 할지 키스해야 할지 모르겠다 135 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 이 목소리는 대역임 136 00:10:01,809 --> 00:10:04,312 - 일에 실증이 나십니까? - 조금 137 00:10:04,478 --> 00:10:07,773 바보상자 앞에서 귀중한 시간을 보냅니까? 138 00:10:07,940 --> 00:10:11,027 - 웬 상관이야 - 세 캔째 맥주를 들고 있습니까? 139 00:10:11,193 --> 00:10:12,945 위스키도 맥주에 들어가나? 140 00:10:13,112 --> 00:10:16,782 모노레일 차장이 되어 보세요 141 00:10:16,949 --> 00:10:19,410 랜리 학교에서 가르쳐드립니다 142 00:10:19,577 --> 00:10:21,954 실제 학교와 다를 수 있음 143 00:10:22,204 --> 00:10:25,541 - 여보, 모노레일 차장 할래 - 안돼요 144 00:10:25,708 --> 00:10:27,209 평생 꿈이었어 145 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 당신 평생 꿈은 야구 시합중에 뛰어드는 거고 146 00:10:30,796 --> 00:10:32,548 작년에 했잖아요 147 00:10:32,632 --> 00:10:35,718 '야구장에 얼간이 뛰어들다' 148 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 그랬지 149 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 '랜리 모노레일 차장 학교' 150 00:10:39,805 --> 00:10:43,976 시작하기 전에, 기자분들 계십니까? 151 00:10:44,143 --> 00:10:47,438 - 저희 둘요 - 그럼, 나가주세요 152 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 - 몰래 카메라도 가져갈까요? - 네 153 00:10:49,774 --> 00:10:51,442 필, 갑시다 154 00:10:53,611 --> 00:10:54,904 '모노레일 차장 적성검사' 155 00:10:55,071 --> 00:10:58,407 맞다, 틀리다, 모노레일을 타면 모노를 받는다 156 00:10:58,574 --> 00:11:00,993 틀리다, 잠깐, 맞다인가? 157 00:11:01,160 --> 00:11:02,787 맞았어요, 틀리다예요 158 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 정말 모노레일 차장이 되겠네요 159 00:11:06,415 --> 00:11:07,541 그렇지 160 00:11:07,708 --> 00:11:11,629 항상 발전 없는 일만 평생 하실줄로만 알았어요 161 00:11:11,796 --> 00:11:12,838 애들이란 162 00:11:13,005 --> 00:11:15,966 나도 아빠처럼 될래요 163 00:11:16,133 --> 00:11:18,260 이름을 호머 주니어로 바꿀래? 164 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 애들이 널 '호-주'라고 부르겠지 165 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 생각해 보고요 166 00:11:22,640 --> 00:11:27,228 좋아, 좋아 조금 더 167 00:11:29,146 --> 00:11:30,731 어이, 호머 168 00:11:33,818 --> 00:11:35,945 저 소리 싫다 169 00:11:36,112 --> 00:11:39,907 책에 따르면, 모노레일은 150마일도 넘게 달려요 170 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 - 만약 뭐가 잘못 되면 어쩌죠? - 만약 171 00:11:42,451 --> 00:11:45,871 만약 비누 밟고 넘어지는 건 걱정 안 하나? 172 00:11:46,038 --> 00:11:47,498 죽을 수도 있잖아 173 00:11:47,665 --> 00:11:51,085 위험한 곳에서 일한다는 게 걱정되는 거예요 174 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 우리 모노레일 차장들은 175 00:11:54,338 --> 00:11:58,968 죽음도 무서워하지 않고, 위험은 즐기지, 보통 사람과는 달라 176 00:11:59,135 --> 00:12:01,512 - 멋있어 보이지? - 아뇨 177 00:12:01,679 --> 00:12:04,140 - 단추 하나 풀면? - 잘 자요, 여보 178 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 이렇게 말을 해도 179 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 노래 부르면? 180 00:12:09,270 --> 00:12:15,067 닭에게 사랑을 줬네 뼈도 없었네 181 00:12:16,235 --> 00:12:18,237 닭고기 182 00:12:18,946 --> 00:12:23,701 '모노'의 뜻은 '하나'이고 '레일'의 뜻은 '철도'입니다 183 00:12:23,868 --> 00:12:26,829 힘든 3주 과정을 잘 끝내셨습니다 184 00:12:26,996 --> 00:12:29,707 잠깐만요, 차장은 누가 하죠? 185 00:12:29,874 --> 00:12:32,877 여러분의 경과를 유심히 관찰해 본 결과 186 00:12:33,043 --> 00:12:34,253 나는 '타히티로' 187 00:12:34,420 --> 00:12:37,006 우수한 한 사람을 발견했습니다 188 00:12:37,173 --> 00:12:38,674 - 누구, 저요? - 물론이죠 189 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 오랜 시간을 거쳐 190 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 스프링필드의 모노레일 차장을 뽑았습니다 191 00:12:44,346 --> 00:12:45,598 호머 심슨 입니다 192 00:12:45,765 --> 00:12:46,974 '자료 사진' 193 00:12:48,976 --> 00:12:54,106 여기다 음료수나 케익을 놓을 수도 있어 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,984 모르는 게 없네요, 아빠 195 00:13:00,488 --> 00:13:03,282 여보, 쥐 가족이 살고 있어요 196 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 큰 놈 이름은 '바이티'야 197 00:13:05,743 --> 00:13:08,370 미스터 랜리 좀 만나야겠어요 198 00:13:08,454 --> 00:13:10,206 랜리 '모노레일' 199 00:13:10,372 --> 00:13:13,042 미스터 랜리, 미스터 랜리? 200 00:13:13,209 --> 00:13:14,543 라일 랜리 '사무실' 201 00:13:21,884 --> 00:13:23,344 '나' 202 00:13:23,427 --> 00:13:25,471 '바보들' 203 00:13:27,515 --> 00:13:30,643 - 얼마나 봤어요? - 별거 못 봤는데요 204 00:13:30,976 --> 00:13:33,854 - 그래요? - 안녕히 계셔요 205 00:13:34,021 --> 00:13:36,607 이걸 왜 아무데나 두는지 모르겠어 206 00:13:37,274 --> 00:13:41,278 이것을 브록웨이, 오그던빌, 노스 헤이버브룩에 세웠죠 207 00:13:41,445 --> 00:13:43,781 선로가 휠 염려는 없나요? 208 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 큰 놈의 이름은 '바이티'야 209 00:13:46,408 --> 00:13:50,371 이것을 브록웨이, 오그던빌, 노스 헤이버브룩에 세웠죠 210 00:13:50,538 --> 00:13:52,998 선로가 휠 염려는 없나요? 211 00:13:53,165 --> 00:13:55,751 큰 놈의 이름은 '바이티'야 212 00:13:58,045 --> 00:14:00,673 노스 헤이버브룩 '최고의 모노레일 보유' 213 00:14:12,476 --> 00:14:15,813 가요, 모노레일은 없다고요 214 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 '모노레일 카페' 215 00:14:22,027 --> 00:14:24,947 실례지만, 모노레일에 대해서 물었나요? 216 00:14:25,114 --> 00:14:28,075 - 누구세요? - 제 이름은 세바스찬 카브입니다 217 00:14:28,242 --> 00:14:31,370 랜리 밑에서 모노레일을 만들었습니다 218 00:14:31,537 --> 00:14:34,748 부실 공사가 많았죠, 선들도 나빴고, 브레이크도 안 좋았죠 219 00:14:34,915 --> 00:14:38,043 시승식에는, 스타트렉의 겔라거도 참석했었죠 220 00:14:39,295 --> 00:14:44,592 이것이 그 철도의 결과입니다 221 00:14:44,758 --> 00:14:47,177 그럼, 어떻게 하죠? 222 00:14:47,344 --> 00:14:49,972 좋은 차장이 있기를 바랍니다 223 00:14:51,432 --> 00:14:53,976 열쇠를 두고 나왔어 돌 좀 찾아봐 224 00:14:56,812 --> 00:14:59,857 '스프링필드 모노레일, 중앙역' 225 00:15:00,024 --> 00:15:02,443 모노레일 시승식 처럼 226 00:15:02,693 --> 00:15:05,154 많은 유명인사를 불러낼 수 있는 건 없죠 227 00:15:05,362 --> 00:15:09,909 최근 주연에서 밀려난 데시 칼혼부터 228 00:15:10,326 --> 00:15:11,869 크러스티 광대까지 229 00:15:12,870 --> 00:15:16,582 왜 전활 안 받죠? 당신 아들이 보고 싶지 않나요? 230 00:15:19,460 --> 00:15:24,256 '스프링필드 하이츠 90210'의 스타도 왔네요 231 00:15:24,423 --> 00:15:28,177 멋있고 섹시하죠 34살입니다 232 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 카일 데렌입니다 233 00:15:31,555 --> 00:15:34,934 컨츄리 음악의 일인자, 러린 럼킨입니다 234 00:15:35,100 --> 00:15:38,854 베티 포드 병원에서 막 오는 길인 것 같네요 235 00:15:40,731 --> 00:15:44,485 - 어떻게 지내세요, 러린? - 어젯 밤 배수구에서 잤어요 236 00:15:44,652 --> 00:15:46,695 믿겨지지 않네요 237 00:15:46,987 --> 00:15:50,032 이 행사의 명예 위원장이신 238 00:15:50,199 --> 00:15:52,451 레오나드 니모이씨를 소개합니다 239 00:15:52,618 --> 00:15:55,537 이게 우주선이라면 워프 5 정도로는 달리겠군요 240 00:15:57,456 --> 00:16:01,919 스타워즈의 "힘이 너와 함께 하길"이군요 241 00:16:02,086 --> 00:16:03,879 내가 누군지는 알고 있나요? 242 00:16:04,046 --> 00:16:07,091 악동 클럽에 출연하지 않았나요? 243 00:16:10,010 --> 00:16:13,222 미스터 랜리, 모노레일 시승 안 하시나요? 244 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 그러고 싶지만, 비행기를 타야된단다 245 00:16:16,225 --> 00:16:17,726 일분이면 될 텐데요 246 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 비행기가 일분 안에 떠나서 말이다 247 00:16:27,027 --> 00:16:28,487 출발합니다 248 00:16:37,121 --> 00:16:40,040 '가끔-브레이크' 249 00:16:42,835 --> 00:16:44,461 늦었어요 250 00:16:44,628 --> 00:16:47,423 이발소에 가지 말았어야 했어 미안해요 251 00:16:55,389 --> 00:16:58,559 스타 트렉의 문들은 실제로는 자동이 아니었지 252 00:16:58,726 --> 00:17:01,812 배우들이 다가 가면, 스텝들이 253 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 양쪽에서 잡아당긴 거였어 254 00:17:05,274 --> 00:17:08,777 창 밖으로 머릴 내밀어 봐 255 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 스프링필드 '모노레일' 256 00:17:24,918 --> 00:17:26,587 1964 '세계 박람회' 257 00:17:30,758 --> 00:17:34,344 - 멈추게 해요, 아빠 - 노력 중이야 258 00:17:34,511 --> 00:17:38,223 지금 당기신 브레이크는, 작동이 안 되오니 259 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 나중에 다시 당기십시오 260 00:17:40,309 --> 00:17:42,895 얼마나 빨리 가고 있죠? 261 00:17:43,062 --> 00:17:48,192 당신 남편 소릴 기준으로, 시속 180마일 쯤요 262 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 어지럽네 잠이나 자야겠다 263 00:17:55,449 --> 00:17:57,910 - 지금부터 내 지시에 따르도록 - 그럴 필요 없네 264 00:17:58,077 --> 00:18:00,454 공중 전화 세우는 데나 가 봐 265 00:18:00,621 --> 00:18:02,623 이 말하는 도넛 뚱뚱이가? 266 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 당신 사진도 갖고 있어, 알아? 267 00:18:04,792 --> 00:18:07,628 겁낼줄 알아? 누구 엉덩인지 알게 뭐야 268 00:18:07,795 --> 00:18:09,046 나가, 내가 알아서 할거야 269 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 그 어깨 띠 때문에 머리가 이상해졌군 270 00:18:12,549 --> 00:18:16,136 시 헌장에 보면 위급한 때엔 내가 지휘한다고 돼있어 271 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 확인해 봐야겠어 시청에 가자 272 00:18:19,056 --> 00:18:20,390 좋아 273 00:18:20,557 --> 00:18:22,893 따라갈까, 아님 한 차로 갈까? 274 00:18:24,103 --> 00:18:26,396 여기 보면, 경찰 국장으로서 275 00:18:26,563 --> 00:18:28,565 매달 돼지 한 마리를 받을 수 있네 276 00:18:28,816 --> 00:18:33,195 - '그리고, 정숙한 아가씨 두 명까지' - 돼지나 가져 277 00:18:33,362 --> 00:18:36,490 - 난 몇 명이나 갖지? - 이거 놔, 찢어지겠어 278 00:18:36,657 --> 00:18:38,158 - 네가, 놔 - 네가 먼저 놔 279 00:18:38,325 --> 00:18:40,911 빨리 놓지 못해? 280 00:18:41,954 --> 00:18:43,997 잠깐, 전기를 끊어버리면 되잖아 281 00:18:44,164 --> 00:18:46,291 태양열 기차야 282 00:18:46,458 --> 00:18:49,586 태양열, 사람들이 언제나 깨달을까? 283 00:18:52,089 --> 00:18:53,423 일식이구나 284 00:18:53,590 --> 00:18:56,635 우주의 발레는 계속된다 285 00:18:56,802 --> 00:18:58,345 누구 자리 좀 바꿀래요? 286 00:19:06,395 --> 00:19:07,396 해냈어 287 00:19:14,027 --> 00:19:15,654 안내 말씀 드리겠습니다 288 00:19:15,821 --> 00:19:20,409 이 논스톱 비행기는, 타히티 도착 전 노스 헤이버브룩에서 잠시 쉽니다 289 00:19:20,576 --> 00:19:23,203 노스 헤이버브룩, 어디서 많이 들었는데 290 00:19:23,370 --> 00:19:25,372 안돼, 안돼 291 00:19:25,956 --> 00:19:28,625 저기 있다, 3F 좌석 292 00:19:36,049 --> 00:19:39,011 난 나갈 거야 293 00:19:40,596 --> 00:19:43,390 안돼, 세상은 웃음이 필요해 294 00:19:44,016 --> 00:19:46,059 - 우린 죽겠지? - 네 295 00:19:46,226 --> 00:19:48,937 그래도, 다른 사람들과 같이 가잖아요 296 00:19:49,104 --> 00:19:51,440 - 호머? 호머? - 여보세요? 297 00:19:51,607 --> 00:19:54,193 도와줄 수 있는 분이 계세요 298 00:19:54,359 --> 00:19:56,278 - 배트맨? - 아뇨, 과학자예요 299 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 - 배트맨도 과학자야 - 배트맨 아니에요 300 00:19:59,239 --> 00:20:01,325 기차를 멈출 방법을 알 것 같소 301 00:20:01,491 --> 00:20:03,702 먼저, 닻이 될만한 걸 찾으세요 302 00:20:08,665 --> 00:20:10,083 잘 생각하세요, 아빠 303 00:20:18,217 --> 00:20:19,676 좀 가져갑니다 304 00:20:30,854 --> 00:20:32,689 아빠? 305 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 스프링필드의 '가장 오랜 된 나무' 306 00:20:45,244 --> 00:20:47,329 제바디아 스프링필드가 '태어난 곳' 307 00:20:47,913 --> 00:20:53,293 샴 쌍둥이 수술은 비싸고 어려운 수술입니다 308 00:20:56,255 --> 00:20:58,090 오래 된 '닻 가게' 309 00:21:00,133 --> 00:21:02,135 그것도 닻이냐? 310 00:21:05,806 --> 00:21:07,224 '도넛' 311 00:21:18,652 --> 00:21:21,989 도넛이 못 하는 게 없지 312 00:21:22,155 --> 00:21:24,408 아빤 영웅이에요 313 00:21:24,574 --> 00:21:29,037 그럼, 난 최고의 차장이잖아 314 00:21:31,415 --> 00:21:33,417 나의 임무는 끝이 났군 315 00:21:33,583 --> 00:21:37,754 무슨 말이에요? 한 것도 없으면서 316 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 그럴까? 317 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 그것은 스프링필드 사람들이 318 00:21:45,971 --> 00:21:49,933 내린 결정들 중, 가장 바보스런 투자였어요 319 00:21:50,392 --> 00:21:53,687 사탕 손잡이 모양 빌딩과 320 00:21:54,896 --> 00:21:58,900 50피트 높이의 돋보기와 321 00:21:59,067 --> 00:22:01,695 허공으로 올라가는 에스컬레이터만 빼고요