1
00:00:03,044 --> 00:00:06,381
Os Simpsons.
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,757
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,303
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,931 --> 00:00:17,976
NÃO COMEREI COISAS POR DINHEIRO
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
CUIDADO
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,778
CEREAL DO KRUSTY
REVISTA DA MÃE
7
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
Simpson, Homer Simpson
8
00:01:38,181 --> 00:01:41,684
Ele é o melhor cara da história
9
00:01:42,268 --> 00:01:44,896
Da cidade de Springfield
10
00:01:45,271 --> 00:01:48,233
Ele está prestes a bater
Em uma castanheira
11
00:01:51,528 --> 00:01:52,403
LIXO TÓXICO
NÃO COMA
12
00:01:52,487 --> 00:01:53,947
Para onde vai o lixo tóxico
depois de lacrar?
13
00:01:54,364 --> 00:01:58,326
Ouvi dizer que jogam em uma mina de
carvão abandonada e cobrem com cimento.
14
00:01:58,576 --> 00:02:01,830
Ouvi que enviam para estados do sul
onde o governador é trapaceiro.
15
00:02:02,122 --> 00:02:04,040
Seja como for,
dormirei bem esta noite.
16
00:02:15,009 --> 00:02:16,636
Bem, senhor, onde jogamos este?
17
00:02:17,137 --> 00:02:18,680
-No parquinho infantil?
-Não.
18
00:02:18,805 --> 00:02:22,267
Todas aquelas crianças carecas estão
levantando suspeitas.
19
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
Para o parque!
20
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
-Acho que já está cheia.
-Isso é ridículo.
21
00:02:30,066 --> 00:02:31,609
A última árvore aguentou nove.
22
00:02:43,246 --> 00:02:46,374
Agente Malone,
Agência de Proteção Ambiental.
23
00:02:46,499 --> 00:02:50,420
Um escoteiro tropeçou no seu joguinho
de Esconder a Sujeira.
24
00:02:50,587 --> 00:02:52,881
LIBERDADE E JUSTIÇA PARA
A MAIORIA
25
00:02:55,133 --> 00:02:59,137
Sr. Burns, diante do seu
inacreditável desprezo pela vida humana,
26
00:02:59,429 --> 00:03:02,182
este tribunal multa você
em três milhões de dólares.
27
00:03:02,682 --> 00:03:05,560
Smithers, minha carteira está
no bolso direito da frente.
28
00:03:08,563 --> 00:03:11,733
Ah, e vou levar aquela estátua
da justiça também.
29
00:03:12,025 --> 00:03:13,151
Vendida!
30
00:03:13,276 --> 00:03:16,029
BURNS PAGA TRÊS MILHÕES À CIDADE
31
00:03:16,112 --> 00:03:19,073
Ah, Andy Capp,
seu bêbado espancador de esposa.
32
00:03:20,408 --> 00:03:25,163
Vai haver uma reunião para decidir
como gastar o dinheiro do Sr. Burns.
33
00:03:25,496 --> 00:03:29,042
Que dádiva seria para nossas
escolas públicas subfinanciadas.
34
00:03:30,960 --> 00:03:32,212
HISTÓRIA
CIVILIZAÇÕES ANTIGAS
35
00:03:32,462 --> 00:03:35,882
Crianças, é hora da aula de História.
Vistam os capacetes de realidade virtual.
36
00:03:39,052 --> 00:03:40,136
MONGÓLIA, 1.200 D.C.
37
00:03:40,303 --> 00:03:42,680
Excelente. Olá, Lisa.
38
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
Eu sou Gengis Khan.
39
00:03:44,849 --> 00:03:48,478
Você irá aonde eu for,
corromperá o que eu corromper
40
00:03:48,561 --> 00:03:49,854
e comerá quem eu comer.
41
00:03:51,981 --> 00:03:54,442
Vamos, Lis,
sabemos como esse dinheiro deve...
42
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Não, precisa ser gasto.
43
00:04:08,206 --> 00:04:09,874
Bart, faremos o que quiser.
44
00:04:10,250 --> 00:04:12,460
Apenas pare suas
formigas mecânicas gigantes.
45
00:04:18,341 --> 00:04:22,387
Acho que devemos gastar com algo
de que toda a cidade possa se orgulhar.
46
00:04:22,804 --> 00:04:25,223
Como um letreiro que diz
"Garotas gordas não"?
47
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
Não.
48
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
PREFEITURA DE SPRINGFIELD
49
00:04:30,061 --> 00:04:33,314
Parece que todos em Springfield vieram.
50
00:04:36,985 --> 00:04:39,195
Esta cidade poderia ser mais estúpida?
51
00:04:39,904 --> 00:04:43,074
Ordem. Por favor, levantam-se
para o Juramento de Fidelidade.
52
00:04:43,241 --> 00:04:44,492
Vamos ao dinheiro!
53
00:04:44,617 --> 00:04:47,745
Em um instante.
Antes, revisaremos a nossa última reunião.
54
00:04:47,912 --> 00:04:49,455
Vamos ao dinheiro!
55
00:04:49,539 --> 00:04:51,749
Vamos ao dinheiro!
56
00:04:51,958 --> 00:04:53,126
Está bem.
57
00:04:53,251 --> 00:04:54,585
Ouviremos agora sugestões
58
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
para o desembolso
dos dois milhões de dólares.
59
00:04:57,213 --> 00:04:58,840
Não eram três milhões de dólares?
60
00:05:00,258 --> 00:05:01,968
Claro.
Que tolo da minha parte.
61
00:05:02,218 --> 00:05:05,096
Com licença. Com o dinheiro,
podíamos contratar bombeiros
62
00:05:05,179 --> 00:05:07,849
para enfim apagar o incêndio
no lado leste da cidade.
63
00:05:08,099 --> 00:05:09,142
Chato!
64
00:05:09,517 --> 00:05:11,811
Olá. Meu nome é Sr. Snrub
65
00:05:12,145 --> 00:05:16,065
e eu venho de...
um lugar bem distante.
66
00:05:16,607 --> 00:05:17,734
Sim, isso vai servir.
67
00:05:18,151 --> 00:05:22,405
Enfim, eu... Eu digo para investirmos
o dinheiro na usina nuclear.
68
00:05:22,530 --> 00:05:24,657
Gosto de como Snrub pensa.
69
00:05:34,459 --> 00:05:37,211
Perdoem-me,
mas eu gostaria de ver esse dinheiro
70
00:05:37,295 --> 00:05:39,088
sendo gasto em mais policiais.
71
00:05:39,255 --> 00:05:44,010
Levei oito tiros neste ano e,
como resultado, quase não pude trabalhar.
72
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
Bebê chorão!
73
00:05:45,595 --> 00:05:48,806
Meu nome é Marge Simpson
e tenho uma ideia.
74
00:05:49,265 --> 00:05:51,434
Pode soar meio chata a princípio.
75
00:05:51,768 --> 00:05:55,813
Pode falar. Vou me divertir
com cartas de baralho pornográficas.
76
00:05:57,982 --> 00:06:01,778
Com certeza todos notaram
a condição terrível da Rua Principal.
77
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
PRINCIPAL
78
00:06:05,156 --> 00:06:06,574
Muitos de nós a destruímos
79
00:06:06,657 --> 00:06:10,370
deixando correntes de inverno
em nossos pneus e carregando muito peso.
80
00:06:13,122 --> 00:06:14,832
Vejam como voa este asfalto.
81
00:06:15,333 --> 00:06:18,669
E aqueles buracos estão virando
um incômodo real.
82
00:06:24,175 --> 00:06:25,927
Espere aí um minuto.
83
00:06:26,469 --> 00:06:30,056
Claro,
poderíamos consertar a Rua Principal.
84
00:06:30,348 --> 00:06:32,809
Poderíamos colocar todos
os ovos em uma cesta.
85
00:06:34,727 --> 00:06:37,021
Cale-se! Não terminei ainda.
86
00:06:37,605 --> 00:06:40,483
Só estou dizendo que poderíamos gastar
todo o dinheiro
87
00:06:40,566 --> 00:06:42,819
em uma ruazinha estúpida, mas...
88
00:06:47,365 --> 00:06:49,450
Não estou a favor.
Estou contra.
89
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
Rua Principal!
90
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
Todos a favor do plano do Vovô Simpson
91
00:06:55,289 --> 00:06:57,500
de reconstruir a Rua Principal,
por favor...
92
00:06:58,876 --> 00:07:02,797
Uma cidade com dinheiro é um pouco como
uma mula numa roda giratória.
93
00:07:03,047 --> 00:07:06,342
Ninguém sabe como ela conseguiu isso
e maldita seja se souber usar.
94
00:07:09,178 --> 00:07:10,179
Mula.
95
00:07:10,346 --> 00:07:12,974
O nome é Lanley, Lyle Lanley.
96
00:07:13,433 --> 00:07:17,770
E venho diante de vocês, boas pessoas,
com uma ideia. Talvez a melhor...
97
00:07:18,563 --> 00:07:19,814
Ah, não é para vocês.
98
00:07:20,106 --> 00:07:22,859
É uma ideia mais para Shelbyville.
99
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
Espere aí um minuto.
100
00:07:24,986 --> 00:07:27,196
Somos mais espertos
que o povo de Shelbyville.
101
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
Apenas nos diga sua ideia
e votaremos.
102
00:07:29,782 --> 00:07:32,285
Está bem,
vou dizer o que vou fazer.
103
00:07:32,577 --> 00:07:34,287
Vou mostrar minha ideia.
104
00:07:34,912 --> 00:07:38,207
Apresento a vocês
o monotrilho de Springfield.
105
00:07:40,251 --> 00:07:43,754
Eu vendi monotrilhos para Brockway,
Ogdenville e North Haverbrook.
106
00:07:43,880 --> 00:07:46,090
E foi isso que as colocou no mapa.
107
00:07:46,757 --> 00:07:48,301
Senhores, não há nada na Terra
108
00:07:48,384 --> 00:07:51,512
como um genuíno, real,
eletrificado monotrilho de seis carros.
109
00:07:51,637 --> 00:07:53,431
-O que eu disse?
-Monotrilho!
110
00:07:53,556 --> 00:07:55,141
-Como se chama?
-Monotrilho.
111
00:07:55,224 --> 00:07:56,809
É isso mesmo, monotrilho!
112
00:07:56,934 --> 00:07:59,770
Monotrilho!
113
00:07:59,979 --> 00:08:01,856
Ouvi dizer que são muito barulhentos
114
00:08:02,106 --> 00:08:03,900
Desliza suavemente como uma nuvem
115
00:08:04,066 --> 00:08:05,943
Existe chance de o trilho entortar?
116
00:08:06,152 --> 00:08:07,945
De forma alguma, meu amigo hindu
117
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
E quanto a nós, babacas sem cérebro?
118
00:08:10,156 --> 00:08:12,033
Vocês terão empregos confortáveis
119
00:08:12,158 --> 00:08:14,076
Você foi enviado pelo diabo?
120
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
Não, bom senhor, sou honesto
121
00:08:16,120 --> 00:08:18,039
O anel da minha lata de pudim saiu
122
00:08:18,247 --> 00:08:19,832
Pegue meu canivete, bom homem
123
00:08:19,957 --> 00:08:21,959
Juro que é a única chance de Springfield
124
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
Joguem as mãos para cima
E levantem as vozes
125
00:08:24,337 --> 00:08:26,130
-Monotrilho
-Como se chama?
126
00:08:26,214 --> 00:08:28,132
-Monotrilho
-Mais uma vez
127
00:08:28,341 --> 00:08:30,760
Monotrilho
128
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
Mas a Rua Principal
ainda está toda esburacada
129
00:08:34,514 --> 00:08:36,182
Desculpe, mãe, a multidão falou
130
00:08:36,390 --> 00:08:38,267
Monotrilho
131
00:08:38,559 --> 00:08:40,269
Monotrilho
132
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
Monotrilho
133
00:08:43,272 --> 00:08:44,315
Monotrilho!
134
00:08:44,857 --> 00:08:45,858
Mono...
135
00:08:51,614 --> 00:08:52,907
Monotrilho.
136
00:08:53,324 --> 00:08:56,285
Ainda acho que o dinheiro deveria ser
para a Rua Principal.
137
00:08:56,577 --> 00:08:58,579
Deveria ter feito uma música
como o cara.
138
00:09:00,540 --> 00:09:03,334
Obrigado por ter vindo, Sr. Lanley.
Sou a Srta. Hoover.
139
00:09:03,543 --> 00:09:05,878
Srta. Hoover?
Isso é difícil de acreditar.
140
00:09:06,087 --> 00:09:07,088
Ora, você.
141
00:09:07,672 --> 00:09:11,259
Estou aqui para responder as questões
de vocês sobre o monotrilho.
142
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
Eu!
143
00:09:12,510 --> 00:09:14,720
-Posso correr mais que o Flash?
-Claro.
144
00:09:15,179 --> 00:09:16,847
E o Super-Homem também pode?
145
00:09:17,181 --> 00:09:18,641
Claro. Por que não?
146
00:09:18,975 --> 00:09:22,853
Garotinha, está pensando se sua boneca
pode andar no monotrilho de graça?
147
00:09:23,062 --> 00:09:25,731
Não. Gostaria que explicasse
por que devemos construir
148
00:09:25,815 --> 00:09:29,777
um sistema de transporte em massa
em uma cidade pequena.
149
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
Moça,
essa é a pergunta mais inteligente
150
00:09:33,614 --> 00:09:35,491
-que já me fizeram.
-Mesmo?
151
00:09:35,658 --> 00:09:36,909
Eu poderia responder,
152
00:09:37,118 --> 00:09:39,745
mas os únicos que entenderiam
seríamos eu e você
153
00:09:40,288 --> 00:09:41,831
e isso inclui sua professora.
154
00:09:44,250 --> 00:09:46,836
Próxima pergunta.
Você aí, comendo cola.
155
00:09:47,461 --> 00:09:51,215
Em breve, Caminhossauro, O Filme,
estrelando Marlon Brando
156
00:09:51,382 --> 00:09:53,134
como a voz de John Caminhossauro.
157
00:09:53,593 --> 00:09:55,261
Seu carro doido.
158
00:09:55,553 --> 00:09:58,639
Não sei se como ou beijo você.
159
00:09:59,181 --> 00:10:00,558
Voz de celebridade imitada.
160
00:10:02,018 --> 00:10:04,353
-Está preso em um trabalho inútil?
-Talvez.
161
00:10:04,478 --> 00:10:06,480
Está desperdiçando
o precioso dom da vida
162
00:10:06,564 --> 00:10:08,733
-em frente à televisão?
-O que você tem a ver?
163
00:10:08,941 --> 00:10:10,693
Está na terceira cerveja da noite?
164
00:10:11,360 --> 00:10:12,820
Uísque conta como cerveja?
165
00:10:13,154 --> 00:10:15,448
Pode ser hora de se juntar
ao emocionante ramo
166
00:10:15,531 --> 00:10:19,368
da condução de monotrilho se inscrevendo
no Instituto Lanley.
167
00:10:19,869 --> 00:10:21,704
O instituto pode
não corresponder à foto.
168
00:10:22,496 --> 00:10:25,583
-Marge, quero ser condutor de monotrilho.
-Homer, não.
169
00:10:25,791 --> 00:10:27,251
É o sonho da minha vida.
170
00:10:27,376 --> 00:10:30,796
O sonho da sua vida era correr
pelo campo durante um jogo de beisebol
171
00:10:30,880 --> 00:10:32,506
e fez isso ano passado, lembra?
172
00:10:32,632 --> 00:10:35,718
IDIOTA ARRUINA O JOGO
SPRINGFIELD PERDE PARA PENNANT
173
00:10:36,010 --> 00:10:37,470
Ah, é.
174
00:10:37,762 --> 00:10:39,138
INSTITUTO LANLEY
175
00:10:39,221 --> 00:10:43,893
Boa noite. Antes de começarmos,
alguém aqui é repórter investigativo?
176
00:10:44,143 --> 00:10:45,436
Eu sou e ela também.
177
00:10:45,686 --> 00:10:47,355
Bem, gostaria que vocês saíssem.
178
00:10:47,605 --> 00:10:48,773
E a câmera escondida?
179
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
-Poderiam?
-Vamos, Phil.
180
00:10:53,653 --> 00:10:57,698
"Verdadeiro ou falso. Você pode pegar
mononucleose andando no monotrilho."
181
00:10:58,741 --> 00:11:00,993
Falso. Não, espere.
Talvez seja verdadeiro.
182
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Não, estava certo.
É falso.
183
00:11:03,454 --> 00:11:06,374
Nossa, você vai mesmo ser
um condutor de monotrilho.
184
00:11:06,499 --> 00:11:07,500
Isso mesmo, garoto.
185
00:11:07,708 --> 00:11:11,587
Sabe, eu costumava pensar que você
estava preso em um trabalho sem saída.
186
00:11:11,796 --> 00:11:12,797
Crianças.
187
00:11:13,089 --> 00:11:15,758
Mas agora,
quero seguir seus passos.
188
00:11:16,050 --> 00:11:18,135
Quer mudar seu nome para Homer Júnior?
189
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
As crianças podem chamá-lo de "Hoju".
190
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Vou pensar.
191
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Vamos, continue vindo.
192
00:11:24,850 --> 00:11:26,936
Para cima. Para cima.
193
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
Oi, Homer!
194
00:11:34,110 --> 00:11:35,653
Odeio esse som.
195
00:11:36,112 --> 00:11:40,157
Segundo este livro, o monotrilho vai
a mais de 240 km por hora.
196
00:11:40,241 --> 00:11:42,201
-E se algo der errado?
-O que tem?
197
00:11:42,451 --> 00:11:45,454
E se eu estiver tomando banho
e escorregar no sabonete?
198
00:11:46,163 --> 00:11:47,665
Meu Deus, eu estaria morto!
199
00:11:47,998 --> 00:11:51,085
Fico assustada que queira trabalhar
em algo tão perigoso.
200
00:11:51,293 --> 00:11:55,589
Nós, condutores de monotrilho, somos
uma raça maluca, apaixonados pela morte,
201
00:11:55,756 --> 00:11:58,509
devorando o perigo como homens comuns
comem amendoim.
202
00:11:59,343 --> 00:12:00,886
Estou excitando você?
203
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
-Não.
-E se eu abrir este botão?
204
00:12:03,264 --> 00:12:04,348
Boa noite, Homer.
205
00:12:04,432 --> 00:12:05,933
E se eu falar assim?
206
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
E se eu cantar para você?
207
00:12:09,437 --> 00:12:14,066
Eu dei o meu amor a uma galinha
Que não tem osso
208
00:12:16,569 --> 00:12:17,570
Galinha.
209
00:12:18,738 --> 00:12:19,864
MONO = UM
RAIL = TRILHO
210
00:12:19,947 --> 00:12:21,449
Então, mono significa "um"
211
00:12:21,949 --> 00:12:23,701
e trilho significa "trilho"
212
00:12:23,993 --> 00:12:26,328
e isso conclui o intensivo
de três semanas.
213
00:12:26,912 --> 00:12:27,913
Ei, espere, cara!
214
00:12:28,330 --> 00:12:29,707
Quem vai ser o condutor?
215
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
Ah, claro, isso.
216
00:12:31,125 --> 00:12:33,252
Estive monitorando seus progressos
de perto.
217
00:12:33,335 --> 00:12:34,211
EU
PARA TAITI
218
00:12:34,295 --> 00:12:36,922
E este cavalheiro claramente
se destaca dos outros.
219
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
Quem, eu?
220
00:12:38,174 --> 00:12:39,467
Sim, claro.
221
00:12:40,217 --> 00:12:41,635
Após uma pesquisa exaustiva,
222
00:12:41,761 --> 00:12:44,263
Springfield encontrou
seu condutor de monotrilho.
223
00:12:44,513 --> 00:12:45,556
Homer Simpson.
224
00:12:45,639 --> 00:12:47,016
FOTO DE ARQUIVO
225
00:12:49,143 --> 00:12:50,519
Este é o porta-copo,
226
00:12:50,603 --> 00:12:53,898
onde posso colocar minha bebida
ou até um bolinho.
227
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
Uau, pai,
você sabe mesmo sobre monotrilhos.
228
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
EXTINTOR DE INCÊNDIO
229
00:13:00,446 --> 00:13:03,449
Homer,
há uma família de ratos aqui.
230
00:13:03,574 --> 00:13:05,075
Chamo o grandão de Mordedor.
231
00:13:05,785 --> 00:13:07,745
Eu vou ver o Sr. Lanley.
232
00:13:08,454 --> 00:13:10,206
LANLEY MONOTRILHOS
233
00:13:10,414 --> 00:13:13,375
Sr. Lanley?
234
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
ESCRITÓRIO DE LYLE LANLEY
235
00:13:21,884 --> 00:13:23,427
EU
236
00:13:23,594 --> 00:13:25,471
TROUXAS
237
00:13:26,764 --> 00:13:28,390
Quanto você viu?
238
00:13:29,016 --> 00:13:30,476
Nada incriminador.
239
00:13:31,101 --> 00:13:33,229
-Ótimo.
-Bem, tchau.
240
00:13:34,063 --> 00:13:36,482
Não sei por que deixo isso por aí.
241
00:13:37,483 --> 00:13:40,986
Eu vendi monotrilhos para Brockway,
Ogdenville e North Haverbrook.
242
00:13:41,570 --> 00:13:43,572
Existe chance de o trilho entortar?
243
00:13:44,240 --> 00:13:45,658
Chamo o grandão de Mordedor.
244
00:13:46,575 --> 00:13:50,120
Eu vendi monotrilhos para Brockway,
Ogdenville e North Haverbrook.
245
00:13:50,704 --> 00:13:52,498
Existe chance de o trilho entortar?
246
00:13:53,290 --> 00:13:54,708
Chamo o grandão de Mordedor.
247
00:13:58,295 --> 00:14:00,673
NORTH HAVERBROOK
ONDE O MONOTRILHO É REI!
248
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Vá embora.
249
00:14:13,435 --> 00:14:15,646
Não há monotrilho e nunca houve.
250
00:14:16,063 --> 00:14:17,982
CAFÉ MONOTRILHO
251
00:14:22,027 --> 00:14:24,864
Com licença, senhorita.
Perguntou sobre o monotrilho?
252
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
Quem é você?
253
00:14:26,323 --> 00:14:28,158
Meu nome é Sebastian Cobb.
254
00:14:28,367 --> 00:14:30,995
Lanley me contratou
para construir seu monotrilho.
255
00:14:31,495 --> 00:14:34,623
Ele cortou gastos em tudo, fiação ruim,
freios defeituosos
256
00:14:35,082 --> 00:14:37,668
e a celebridade na viagem inaugural
foi Gallagher.
257
00:14:39,420 --> 00:14:43,674
Isso é tudo que sobrou
de um dos piores trens já construídos.
258
00:14:44,884 --> 00:14:47,011
Sr. Cobb, o que podemos fazer?
259
00:14:47,303 --> 00:14:49,555
É melhor que tenha um ótimo condutor.
260
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
MONOTRILHO
261
00:14:51,515 --> 00:14:53,976
Tranquei minhas chaves lá dentro.
Pegue uma pedra.
262
00:15:00,024 --> 00:15:02,735
Senhoras e senhores,
nada atrai tantas estrelas
263
00:15:02,818 --> 00:15:05,404
quanto a viagem inaugural
de um monotrilho.
264
00:15:05,487 --> 00:15:09,825
Todos estão aqui, do protagonista
recém-demitido Dash Calhoun
265
00:15:10,409 --> 00:15:12,953
-ao Krusty, o Palhaço.
-Olá, olá!
266
00:15:13,078 --> 00:15:16,540
Krusty, por que não atende ao telefone?
Nunca nem viu nosso filho.
267
00:15:19,418 --> 00:15:24,465
Aqui está um daqueles adoráveis alunos
do seriado Barrados em Springfield.
268
00:15:24,632 --> 00:15:28,385
Ele é legal. Ele é sexy.
Ele tem 34 anos.
269
00:15:28,510 --> 00:15:30,137
Vamos aplaudir Kyle Derin.
270
00:15:31,722 --> 00:15:35,100
E aqui está a sensação
da música country Lurline Lumpkin,
271
00:15:35,267 --> 00:15:37,978
que acabou de sair da Clínica Betty Ford.
272
00:15:40,731 --> 00:15:42,316
O que tem feito, Lurline?
273
00:15:42,399 --> 00:15:44,401
Passei a última noite em uma vala.
274
00:15:44,735 --> 00:15:46,528
Que tal isso, pessoal?
275
00:15:47,154 --> 00:15:51,867
Agora, quero passar a palavra ao nosso
grande cerimonialista, Sr. Leonard Nimoy.
276
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
PREFEITO
277
00:15:52,993 --> 00:15:55,204
Diria que essa nave chega
ao menos à dobra nove.
278
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
E permita-me dizer:
"Que a força esteja com você".
279
00:16:02,336 --> 00:16:03,671
Você sabe quem eu sou?
280
00:16:04,171 --> 00:16:07,049
Acho que sei.
Você não era um dos Batutinhas?
281
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Sr. Lanley!
282
00:16:11,595 --> 00:16:13,180
Não vai andar de monotrilho?
283
00:16:13,389 --> 00:16:15,975
Mocinha, eu adoraria,
mas tenho que pegar um avião.
284
00:16:16,141 --> 00:16:19,728
-Mas a viagem leva só um minuto.
-Meu avião sai em menos de um minuto.
285
00:16:27,236 --> 00:16:28,237
Todos a bordo!
286
00:16:37,162 --> 00:16:40,040
FREIOS
287
00:16:42,668 --> 00:16:44,294
Chegamos tarde demais!
288
00:16:44,712 --> 00:16:47,464
Eu não deveria ter parado
para cortar o cabelo. Desculpe.
289
00:16:55,597 --> 00:16:58,517
As portas em Jornada nas Estrelas
não eram mecânicas.
290
00:16:58,934 --> 00:17:00,936
Tinha um ajudante de palco em cada lado
291
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
que abria a porta
quando alguém se aproximava.
292
00:17:05,399 --> 00:17:08,402
Coloque a cabeça para fora da janela.
É o melhor.
293
00:17:23,000 --> 00:17:24,752
MONOTRILHO DE SPRINGFIELD
294
00:17:24,877 --> 00:17:26,587
FEIRA MUNDIAL DE 1964
295
00:17:30,549 --> 00:17:33,385
-Não pode frear, pai?
-Estou tentando o meu melhor.
296
00:17:34,678 --> 00:17:35,804
A alavanca que puxou,
297
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
a dos freios, não está funcionando.
298
00:17:38,557 --> 00:17:39,850
Por favor, tome nota.
299
00:17:40,517 --> 00:17:42,186
Quão rápido eles estão indo?
300
00:17:43,270 --> 00:17:47,274
Bem, a julgar pelo grito covarde
de seu marido, 290 km por hora.
301
00:17:51,945 --> 00:17:53,655
Está me deixando zonzo.
302
00:17:53,947 --> 00:17:55,074
Vou tirar um cochilo.
303
00:17:55,407 --> 00:17:58,202
-Muito bem, estou no comando aqui.
-Caia fora, Quimby.
304
00:17:58,327 --> 00:18:00,537
Devem estar inaugurando
um orelhão por aí.
305
00:18:00,829 --> 00:18:02,581
Cuidado, sua rosquinha falante.
306
00:18:02,664 --> 00:18:04,541
Ei, tenho fotos suas, Quimby.
307
00:18:04,666 --> 00:18:06,752
Não me assusta.
Pode ser qualquer traseiro.
308
00:18:06,877 --> 00:18:09,088
Agora, caia fora.
Eu dou as ordens.
309
00:18:09,296 --> 00:18:12,466
Acho que essa faixa está bloqueando o ar
que vai ao seu cérebro.
310
00:18:12,674 --> 00:18:16,053
As normas da cidade dizem que,
em uma emergência, eu comando o show.
311
00:18:16,220 --> 00:18:18,806
Bem, veremos.
Vamos para a prefeitura.
312
00:18:19,014 --> 00:18:20,015
Está bem!
313
00:18:20,682 --> 00:18:22,476
Vamos em um carro ou sigo você?
314
00:18:24,269 --> 00:18:26,563
Segundo as normas,
como chefe de polícia,
315
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
tenho direito a um porco todo mês.
316
00:18:28,899 --> 00:18:32,444
"... e duas lindas moças de virtude."
317
00:18:32,653 --> 00:18:34,905
Fique com o porco.
Quantas mulheres eu ganho?
318
00:18:35,072 --> 00:18:36,698
Ei, solte, está rasgando!
319
00:18:36,824 --> 00:18:38,200
-Não, você está.
-Não, você.
320
00:18:38,408 --> 00:18:39,827
Solte. São as normas.
321
00:18:42,121 --> 00:18:44,164
Espere.
Podemos desligar a energia.
322
00:18:44,289 --> 00:18:47,835
-Não adianta. É movido a energia solar.
-Energia solar.
323
00:18:48,001 --> 00:18:49,586
Quando as pessoas vão aprender?
324
00:18:52,047 --> 00:18:56,218
Um eclipse solar.
O balé cósmico continua.
325
00:18:56,927 --> 00:18:58,345
Alguém quer trocar de lugar?
326
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
Consegui.
327
00:19:14,153 --> 00:19:15,612
Pessoal, aqui é seu capitão.
328
00:19:15,779 --> 00:19:19,032
Nosso voo direto para o Taiti fará
uma breve parada
329
00:19:19,116 --> 00:19:20,492
em North Haverbrook.
330
00:19:20,742 --> 00:19:22,828
North Haverbrook.
Onde já ouvi esse nome?
331
00:19:23,537 --> 00:19:25,330
Ah, não. Ah, não!
332
00:19:25,831 --> 00:19:27,583
Lá está ele. Assento 3-F.
333
00:19:35,966 --> 00:19:37,509
Krusty quer sair.
334
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
Não.
335
00:19:41,763 --> 00:19:43,182
O mundo precisa de riso.
336
00:19:44,099 --> 00:19:45,267
Vamos morrer, filho?
337
00:19:45,475 --> 00:19:48,770
Sim, mas pelo menos vamos levar
um monte de inocentes junto.
338
00:19:49,021 --> 00:19:50,647
Homer?
339
00:19:50,856 --> 00:19:52,774
-Alô.
-Homer, há um homem aqui
340
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
que acha que pode ajudar.
341
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
-Batman?
-Não. Ele é um cientista.
342
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
-Batman é um cientista.
-Não é o Batman!
343
00:19:59,364 --> 00:20:01,158
Acho que sei como parar o trem.
344
00:20:01,700 --> 00:20:03,660
Precisa encontrar algum tipo de âncora.
345
00:20:08,832 --> 00:20:10,042
Pense mais, Homer.
346
00:20:18,467 --> 00:20:20,344
Vou ficar com isso.
347
00:20:30,562 --> 00:20:31,563
Pai...
348
00:20:40,030 --> 00:20:41,073
ÁRVORE MAIS VELHA
DE SPRINGFIELD
349
00:20:45,744 --> 00:20:47,371
JEBEDIAH SPRINGFIELD NASCEU AQUI
350
00:20:48,038 --> 00:20:49,915
Agora, separar gêmeos siameses
351
00:20:50,290 --> 00:20:52,334
é um procedimento longo e caro.
352
00:20:56,213 --> 00:20:57,756
LOJA DE ÂNCORAS
353
00:21:00,342 --> 00:21:02,135
Chama isso de âncora?
354
00:21:05,806 --> 00:21:07,224
ROSQUINHAS
355
00:21:19,903 --> 00:21:22,197
Há algo que elas não possam fazer?
356
00:21:22,322 --> 00:21:24,616
Pai! Você é um herói.
357
00:21:24,783 --> 00:21:28,495
Sim, filho. Sou o melhor cara
do mono alguma coisa que já existiu.
358
00:21:31,540 --> 00:21:33,583
Bem, meu trabalho terminou.
359
00:21:33,792 --> 00:21:37,087
Como assim, seu trabalho terminou?
Você não fez nada.
360
00:21:38,422 --> 00:21:39,464
Não fiz?
361
00:21:44,594 --> 00:21:46,138
E aquela foi a única loucura
362
00:21:46,305 --> 00:21:49,057
na qual as pessoas de Springfield
já embarcaram...
363
00:21:50,600 --> 00:21:53,228
exceto pelo arranha-céu
de palito de picolé...
364
00:21:55,147 --> 00:21:57,774
e a lupa de 15 metros...
365
00:21:59,318 --> 00:22:01,445
e aquela escada rolante
para lugar nenhum.
366
00:23:01,922 --> 00:23:03,924
Legendas: Milena Dias de Paula