1 00:00:03,044 --> 00:00:06,381 Os Simpsons. 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,757 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,303 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,976 NÃO COMEREI COISAS POR DINHEIRO 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 CUIDADO 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,778 CEREAL DO KRUSTY REVISTA DA MÃE 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,806 Simpson, Homer Simpson 8 00:01:38,181 --> 00:01:41,684 Ele é o melhor cara da história 9 00:01:42,268 --> 00:01:44,896 Da cidade de Springfield 10 00:01:45,271 --> 00:01:48,233 Ele está prestes a bater Em uma castanheira 11 00:01:51,528 --> 00:01:52,403 LIXO TÓXICO NÃO COMA 12 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 Para onde vai o lixo tóxico depois de lacrar? 13 00:01:54,364 --> 00:01:58,326 Ouvi dizer que jogam em uma mina de carvão abandonada e cobrem com cimento. 14 00:01:58,576 --> 00:02:01,830 Ouvi que enviam para estados do sul onde o governador é trapaceiro. 15 00:02:02,122 --> 00:02:04,040 Seja como for, dormirei bem esta noite. 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,636 Bem, senhor, onde jogamos este? 17 00:02:17,137 --> 00:02:18,680 -No parquinho infantil? -Não. 18 00:02:18,805 --> 00:02:22,267 Todas aquelas crianças carecas estão levantando suspeitas. 19 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Para o parque! 20 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 -Acho que já está cheia. -Isso é ridículo. 21 00:02:30,066 --> 00:02:31,609 A última árvore aguentou nove. 22 00:02:43,246 --> 00:02:46,374 Agente Malone, Agência de Proteção Ambiental. 23 00:02:46,499 --> 00:02:50,420 Um escoteiro tropeçou no seu joguinho de Esconder a Sujeira. 24 00:02:50,587 --> 00:02:52,881 LIBERDADE E JUSTIÇA PARA A MAIORIA 25 00:02:55,133 --> 00:02:59,137 Sr. Burns, diante do seu inacreditável desprezo pela vida humana, 26 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 este tribunal multa você em três milhões de dólares. 27 00:03:02,682 --> 00:03:05,560 Smithers, minha carteira está no bolso direito da frente. 28 00:03:08,563 --> 00:03:11,733 Ah, e vou levar aquela estátua da justiça também. 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,151 Vendida! 30 00:03:13,276 --> 00:03:16,029 BURNS PAGA TRÊS MILHÕES À CIDADE 31 00:03:16,112 --> 00:03:19,073 Ah, Andy Capp, seu bêbado espancador de esposa. 32 00:03:20,408 --> 00:03:25,163 Vai haver uma reunião para decidir como gastar o dinheiro do Sr. Burns. 33 00:03:25,496 --> 00:03:29,042 Que dádiva seria para nossas escolas públicas subfinanciadas. 34 00:03:30,960 --> 00:03:32,212 HISTÓRIA CIVILIZAÇÕES ANTIGAS 35 00:03:32,462 --> 00:03:35,882 Crianças, é hora da aula de História. Vistam os capacetes de realidade virtual. 36 00:03:39,052 --> 00:03:40,136 MONGÓLIA, 1.200 D.C. 37 00:03:40,303 --> 00:03:42,680 Excelente. Olá, Lisa. 38 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 Eu sou Gengis Khan. 39 00:03:44,849 --> 00:03:48,478 Você irá aonde eu for, corromperá o que eu corromper 40 00:03:48,561 --> 00:03:49,854 e comerá quem eu comer. 41 00:03:51,981 --> 00:03:54,442 Vamos, Lis, sabemos como esse dinheiro deve... 42 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Não, precisa ser gasto. 43 00:04:08,206 --> 00:04:09,874 Bart, faremos o que quiser. 44 00:04:10,250 --> 00:04:12,460 Apenas pare suas formigas mecânicas gigantes. 45 00:04:18,341 --> 00:04:22,387 Acho que devemos gastar com algo de que toda a cidade possa se orgulhar. 46 00:04:22,804 --> 00:04:25,223 Como um letreiro que diz "Garotas gordas não"? 47 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Não. 48 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 PREFEITURA DE SPRINGFIELD 49 00:04:30,061 --> 00:04:33,314 Parece que todos em Springfield vieram. 50 00:04:36,985 --> 00:04:39,195 Esta cidade poderia ser mais estúpida? 51 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 Ordem. Por favor, levantam-se para o Juramento de Fidelidade. 52 00:04:43,241 --> 00:04:44,492 Vamos ao dinheiro! 53 00:04:44,617 --> 00:04:47,745 Em um instante. Antes, revisaremos a nossa última reunião. 54 00:04:47,912 --> 00:04:49,455 Vamos ao dinheiro! 55 00:04:49,539 --> 00:04:51,749 Vamos ao dinheiro! 56 00:04:51,958 --> 00:04:53,126 Está bem. 57 00:04:53,251 --> 00:04:54,585 Ouviremos agora sugestões 58 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 para o desembolso dos dois milhões de dólares. 59 00:04:57,213 --> 00:04:58,840 Não eram três milhões de dólares? 60 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 Claro. Que tolo da minha parte. 61 00:05:02,218 --> 00:05:05,096 Com licença. Com o dinheiro, podíamos contratar bombeiros 62 00:05:05,179 --> 00:05:07,849 para enfim apagar o incêndio no lado leste da cidade. 63 00:05:08,099 --> 00:05:09,142 Chato! 64 00:05:09,517 --> 00:05:11,811 Olá. Meu nome é Sr. Snrub 65 00:05:12,145 --> 00:05:16,065 e eu venho de... um lugar bem distante. 66 00:05:16,607 --> 00:05:17,734 Sim, isso vai servir. 67 00:05:18,151 --> 00:05:22,405 Enfim, eu... Eu digo para investirmos o dinheiro na usina nuclear. 68 00:05:22,530 --> 00:05:24,657 Gosto de como Snrub pensa. 69 00:05:34,459 --> 00:05:37,211 Perdoem-me, mas eu gostaria de ver esse dinheiro 70 00:05:37,295 --> 00:05:39,088 sendo gasto em mais policiais. 71 00:05:39,255 --> 00:05:44,010 Levei oito tiros neste ano e, como resultado, quase não pude trabalhar. 72 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 Bebê chorão! 73 00:05:45,595 --> 00:05:48,806 Meu nome é Marge Simpson e tenho uma ideia. 74 00:05:49,265 --> 00:05:51,434 Pode soar meio chata a princípio. 75 00:05:51,768 --> 00:05:55,813 Pode falar. Vou me divertir com cartas de baralho pornográficas. 76 00:05:57,982 --> 00:06:01,778 Com certeza todos notaram a condição terrível da Rua Principal. 77 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 PRINCIPAL 78 00:06:05,156 --> 00:06:06,574 Muitos de nós a destruímos 79 00:06:06,657 --> 00:06:10,370 deixando correntes de inverno em nossos pneus e carregando muito peso. 80 00:06:13,122 --> 00:06:14,832 Vejam como voa este asfalto. 81 00:06:15,333 --> 00:06:18,669 E aqueles buracos estão virando um incômodo real. 82 00:06:24,175 --> 00:06:25,927 Espere aí um minuto. 83 00:06:26,469 --> 00:06:30,056 Claro, poderíamos consertar a Rua Principal. 84 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 Poderíamos colocar todos os ovos em uma cesta. 85 00:06:34,727 --> 00:06:37,021 Cale-se! Não terminei ainda. 86 00:06:37,605 --> 00:06:40,483 Só estou dizendo que poderíamos gastar todo o dinheiro 87 00:06:40,566 --> 00:06:42,819 em uma ruazinha estúpida, mas... 88 00:06:47,365 --> 00:06:49,450 Não estou a favor. Estou contra. 89 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 Rua Principal! 90 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 Todos a favor do plano do Vovô Simpson 91 00:06:55,289 --> 00:06:57,500 de reconstruir a Rua Principal, por favor... 92 00:06:58,876 --> 00:07:02,797 Uma cidade com dinheiro é um pouco como uma mula numa roda giratória. 93 00:07:03,047 --> 00:07:06,342 Ninguém sabe como ela conseguiu isso e maldita seja se souber usar. 94 00:07:09,178 --> 00:07:10,179 Mula. 95 00:07:10,346 --> 00:07:12,974 O nome é Lanley, Lyle Lanley. 96 00:07:13,433 --> 00:07:17,770 E venho diante de vocês, boas pessoas, com uma ideia. Talvez a melhor... 97 00:07:18,563 --> 00:07:19,814 Ah, não é para vocês. 98 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 É uma ideia mais para Shelbyville. 99 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 Espere aí um minuto. 100 00:07:24,986 --> 00:07:27,196 Somos mais espertos que o povo de Shelbyville. 101 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Apenas nos diga sua ideia e votaremos. 102 00:07:29,782 --> 00:07:32,285 Está bem, vou dizer o que vou fazer. 103 00:07:32,577 --> 00:07:34,287 Vou mostrar minha ideia. 104 00:07:34,912 --> 00:07:38,207 Apresento a vocês o monotrilho de Springfield. 105 00:07:40,251 --> 00:07:43,754 Eu vendi monotrilhos para Brockway, Ogdenville e North Haverbrook. 106 00:07:43,880 --> 00:07:46,090 E foi isso que as colocou no mapa. 107 00:07:46,757 --> 00:07:48,301 Senhores, não há nada na Terra 108 00:07:48,384 --> 00:07:51,512 como um genuíno, real, eletrificado monotrilho de seis carros. 109 00:07:51,637 --> 00:07:53,431 -O que eu disse? -Monotrilho! 110 00:07:53,556 --> 00:07:55,141 -Como se chama? -Monotrilho. 111 00:07:55,224 --> 00:07:56,809 É isso mesmo, monotrilho! 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,770 Monotrilho! 113 00:07:59,979 --> 00:08:01,856 Ouvi dizer que são muito barulhentos 114 00:08:02,106 --> 00:08:03,900 Desliza suavemente como uma nuvem 115 00:08:04,066 --> 00:08:05,943 Existe chance de o trilho entortar? 116 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 De forma alguma, meu amigo hindu 117 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 E quanto a nós, babacas sem cérebro? 118 00:08:10,156 --> 00:08:12,033 Vocês terão empregos confortáveis 119 00:08:12,158 --> 00:08:14,076 Você foi enviado pelo diabo? 120 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 Não, bom senhor, sou honesto 121 00:08:16,120 --> 00:08:18,039 O anel da minha lata de pudim saiu 122 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 Pegue meu canivete, bom homem 123 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 Juro que é a única chance de Springfield 124 00:08:22,043 --> 00:08:24,212 Joguem as mãos para cima E levantem as vozes 125 00:08:24,337 --> 00:08:26,130 -Monotrilho -Como se chama? 126 00:08:26,214 --> 00:08:28,132 -Monotrilho -Mais uma vez 127 00:08:28,341 --> 00:08:30,760 Monotrilho 128 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 Mas a Rua Principal ainda está toda esburacada 129 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Desculpe, mãe, a multidão falou 130 00:08:36,390 --> 00:08:38,267 Monotrilho 131 00:08:38,559 --> 00:08:40,269 Monotrilho 132 00:08:40,478 --> 00:08:42,939 Monotrilho 133 00:08:43,272 --> 00:08:44,315 Monotrilho! 134 00:08:44,857 --> 00:08:45,858 Mono... 135 00:08:51,614 --> 00:08:52,907 Monotrilho. 136 00:08:53,324 --> 00:08:56,285 Ainda acho que o dinheiro deveria ser para a Rua Principal. 137 00:08:56,577 --> 00:08:58,579 Deveria ter feito uma música como o cara. 138 00:09:00,540 --> 00:09:03,334 Obrigado por ter vindo, Sr. Lanley. Sou a Srta. Hoover. 139 00:09:03,543 --> 00:09:05,878 Srta. Hoover? Isso é difícil de acreditar. 140 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 Ora, você. 141 00:09:07,672 --> 00:09:11,259 Estou aqui para responder as questões de vocês sobre o monotrilho. 142 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 Eu! 143 00:09:12,510 --> 00:09:14,720 -Posso correr mais que o Flash? -Claro. 144 00:09:15,179 --> 00:09:16,847 E o Super-Homem também pode? 145 00:09:17,181 --> 00:09:18,641 Claro. Por que não? 146 00:09:18,975 --> 00:09:22,853 Garotinha, está pensando se sua boneca pode andar no monotrilho de graça? 147 00:09:23,062 --> 00:09:25,731 Não. Gostaria que explicasse por que devemos construir 148 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 um sistema de transporte em massa em uma cidade pequena. 149 00:09:31,112 --> 00:09:33,489 Moça, essa é a pergunta mais inteligente 150 00:09:33,614 --> 00:09:35,491 -que já me fizeram. -Mesmo? 151 00:09:35,658 --> 00:09:36,909 Eu poderia responder, 152 00:09:37,118 --> 00:09:39,745 mas os únicos que entenderiam seríamos eu e você 153 00:09:40,288 --> 00:09:41,831 e isso inclui sua professora. 154 00:09:44,250 --> 00:09:46,836 Próxima pergunta. Você aí, comendo cola. 155 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 Em breve, Caminhossauro, O Filme, estrelando Marlon Brando 156 00:09:51,382 --> 00:09:53,134 como a voz de John Caminhossauro. 157 00:09:53,593 --> 00:09:55,261 Seu carro doido. 158 00:09:55,553 --> 00:09:58,639 Não sei se como ou beijo você. 159 00:09:59,181 --> 00:10:00,558 Voz de celebridade imitada. 160 00:10:02,018 --> 00:10:04,353 -Está preso em um trabalho inútil? -Talvez. 161 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 Está desperdiçando o precioso dom da vida 162 00:10:06,564 --> 00:10:08,733 -em frente à televisão? -O que você tem a ver? 163 00:10:08,941 --> 00:10:10,693 Está na terceira cerveja da noite? 164 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Uísque conta como cerveja? 165 00:10:13,154 --> 00:10:15,448 Pode ser hora de se juntar ao emocionante ramo 166 00:10:15,531 --> 00:10:19,368 da condução de monotrilho se inscrevendo no Instituto Lanley. 167 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 O instituto pode não corresponder à foto. 168 00:10:22,496 --> 00:10:25,583 -Marge, quero ser condutor de monotrilho. -Homer, não. 169 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 É o sonho da minha vida. 170 00:10:27,376 --> 00:10:30,796 O sonho da sua vida era correr pelo campo durante um jogo de beisebol 171 00:10:30,880 --> 00:10:32,506 e fez isso ano passado, lembra? 172 00:10:32,632 --> 00:10:35,718 IDIOTA ARRUINA O JOGO SPRINGFIELD PERDE PARA PENNANT 173 00:10:36,010 --> 00:10:37,470 Ah, é. 174 00:10:37,762 --> 00:10:39,138 INSTITUTO LANLEY 175 00:10:39,221 --> 00:10:43,893 Boa noite. Antes de começarmos, alguém aqui é repórter investigativo? 176 00:10:44,143 --> 00:10:45,436 Eu sou e ela também. 177 00:10:45,686 --> 00:10:47,355 Bem, gostaria que vocês saíssem. 178 00:10:47,605 --> 00:10:48,773 E a câmera escondida? 179 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 -Poderiam? -Vamos, Phil. 180 00:10:53,653 --> 00:10:57,698 "Verdadeiro ou falso. Você pode pegar mononucleose andando no monotrilho." 181 00:10:58,741 --> 00:11:00,993 Falso. Não, espere. Talvez seja verdadeiro. 182 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Não, estava certo. É falso. 183 00:11:03,454 --> 00:11:06,374 Nossa, você vai mesmo ser um condutor de monotrilho. 184 00:11:06,499 --> 00:11:07,500 Isso mesmo, garoto. 185 00:11:07,708 --> 00:11:11,587 Sabe, eu costumava pensar que você estava preso em um trabalho sem saída. 186 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 Crianças. 187 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 Mas agora, quero seguir seus passos. 188 00:11:16,050 --> 00:11:18,135 Quer mudar seu nome para Homer Júnior? 189 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 As crianças podem chamá-lo de "Hoju". 190 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Vou pensar. 191 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Vamos, continue vindo. 192 00:11:24,850 --> 00:11:26,936 Para cima. Para cima. 193 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 Oi, Homer! 194 00:11:34,110 --> 00:11:35,653 Odeio esse som. 195 00:11:36,112 --> 00:11:40,157 Segundo este livro, o monotrilho vai a mais de 240 km por hora. 196 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 -E se algo der errado? -O que tem? 197 00:11:42,451 --> 00:11:45,454 E se eu estiver tomando banho e escorregar no sabonete? 198 00:11:46,163 --> 00:11:47,665 Meu Deus, eu estaria morto! 199 00:11:47,998 --> 00:11:51,085 Fico assustada que queira trabalhar em algo tão perigoso. 200 00:11:51,293 --> 00:11:55,589 Nós, condutores de monotrilho, somos uma raça maluca, apaixonados pela morte, 201 00:11:55,756 --> 00:11:58,509 devorando o perigo como homens comuns comem amendoim. 202 00:11:59,343 --> 00:12:00,886 Estou excitando você? 203 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 -Não. -E se eu abrir este botão? 204 00:12:03,264 --> 00:12:04,348 Boa noite, Homer. 205 00:12:04,432 --> 00:12:05,933 E se eu falar assim? 206 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 E se eu cantar para você? 207 00:12:09,437 --> 00:12:14,066 Eu dei o meu amor a uma galinha Que não tem osso 208 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 Galinha. 209 00:12:18,738 --> 00:12:19,864 MONO = UM RAIL = TRILHO 210 00:12:19,947 --> 00:12:21,449 Então, mono significa "um" 211 00:12:21,949 --> 00:12:23,701 e trilho significa "trilho" 212 00:12:23,993 --> 00:12:26,328 e isso conclui o intensivo de três semanas. 213 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Ei, espere, cara! 214 00:12:28,330 --> 00:12:29,707 Quem vai ser o condutor? 215 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Ah, claro, isso. 216 00:12:31,125 --> 00:12:33,252 Estive monitorando seus progressos de perto. 217 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 EU PARA TAITI 218 00:12:34,295 --> 00:12:36,922 E este cavalheiro claramente se destaca dos outros. 219 00:12:37,006 --> 00:12:38,007 Quem, eu? 220 00:12:38,174 --> 00:12:39,467 Sim, claro. 221 00:12:40,217 --> 00:12:41,635 Após uma pesquisa exaustiva, 222 00:12:41,761 --> 00:12:44,263 Springfield encontrou seu condutor de monotrilho. 223 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 Homer Simpson. 224 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 FOTO DE ARQUIVO 225 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 Este é o porta-copo, 226 00:12:50,603 --> 00:12:53,898 onde posso colocar minha bebida ou até um bolinho. 227 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 Uau, pai, você sabe mesmo sobre monotrilhos. 228 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 EXTINTOR DE INCÊNDIO 229 00:13:00,446 --> 00:13:03,449 Homer, há uma família de ratos aqui. 230 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Chamo o grandão de Mordedor. 231 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 Eu vou ver o Sr. Lanley. 232 00:13:08,454 --> 00:13:10,206 LANLEY MONOTRILHOS 233 00:13:10,414 --> 00:13:13,375 Sr. Lanley? 234 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 ESCRITÓRIO DE LYLE LANLEY 235 00:13:21,884 --> 00:13:23,427 EU 236 00:13:23,594 --> 00:13:25,471 TROUXAS 237 00:13:26,764 --> 00:13:28,390 Quanto você viu? 238 00:13:29,016 --> 00:13:30,476 Nada incriminador. 239 00:13:31,101 --> 00:13:33,229 -Ótimo. -Bem, tchau. 240 00:13:34,063 --> 00:13:36,482 Não sei por que deixo isso por aí. 241 00:13:37,483 --> 00:13:40,986 Eu vendi monotrilhos para Brockway, Ogdenville e North Haverbrook. 242 00:13:41,570 --> 00:13:43,572 Existe chance de o trilho entortar? 243 00:13:44,240 --> 00:13:45,658 Chamo o grandão de Mordedor. 244 00:13:46,575 --> 00:13:50,120 Eu vendi monotrilhos para Brockway, Ogdenville e North Haverbrook. 245 00:13:50,704 --> 00:13:52,498 Existe chance de o trilho entortar? 246 00:13:53,290 --> 00:13:54,708 Chamo o grandão de Mordedor. 247 00:13:58,295 --> 00:14:00,673 NORTH HAVERBROOK ONDE O MONOTRILHO É REI! 248 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Vá embora. 249 00:14:13,435 --> 00:14:15,646 Não há monotrilho e nunca houve. 250 00:14:16,063 --> 00:14:17,982 CAFÉ MONOTRILHO 251 00:14:22,027 --> 00:14:24,864 Com licença, senhorita. Perguntou sobre o monotrilho? 252 00:14:25,072 --> 00:14:26,073 Quem é você? 253 00:14:26,323 --> 00:14:28,158 Meu nome é Sebastian Cobb. 254 00:14:28,367 --> 00:14:30,995 Lanley me contratou para construir seu monotrilho. 255 00:14:31,495 --> 00:14:34,623 Ele cortou gastos em tudo, fiação ruim, freios defeituosos 256 00:14:35,082 --> 00:14:37,668 e a celebridade na viagem inaugural foi Gallagher. 257 00:14:39,420 --> 00:14:43,674 Isso é tudo que sobrou de um dos piores trens já construídos. 258 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 Sr. Cobb, o que podemos fazer? 259 00:14:47,303 --> 00:14:49,555 É melhor que tenha um ótimo condutor. 260 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 MONOTRILHO 261 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 Tranquei minhas chaves lá dentro. Pegue uma pedra. 262 00:15:00,024 --> 00:15:02,735 Senhoras e senhores, nada atrai tantas estrelas 263 00:15:02,818 --> 00:15:05,404 quanto a viagem inaugural de um monotrilho. 264 00:15:05,487 --> 00:15:09,825 Todos estão aqui, do protagonista recém-demitido Dash Calhoun 265 00:15:10,409 --> 00:15:12,953 -ao Krusty, o Palhaço. -Olá, olá! 266 00:15:13,078 --> 00:15:16,540 Krusty, por que não atende ao telefone? Nunca nem viu nosso filho. 267 00:15:19,418 --> 00:15:24,465 Aqui está um daqueles adoráveis alunos do seriado Barrados em Springfield. 268 00:15:24,632 --> 00:15:28,385 Ele é legal. Ele é sexy. Ele tem 34 anos. 269 00:15:28,510 --> 00:15:30,137 Vamos aplaudir Kyle Derin. 270 00:15:31,722 --> 00:15:35,100 E aqui está a sensação da música country Lurline Lumpkin, 271 00:15:35,267 --> 00:15:37,978 que acabou de sair da Clínica Betty Ford. 272 00:15:40,731 --> 00:15:42,316 O que tem feito, Lurline? 273 00:15:42,399 --> 00:15:44,401 Passei a última noite em uma vala. 274 00:15:44,735 --> 00:15:46,528 Que tal isso, pessoal? 275 00:15:47,154 --> 00:15:51,867 Agora, quero passar a palavra ao nosso grande cerimonialista, Sr. Leonard Nimoy. 276 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 PREFEITO 277 00:15:52,993 --> 00:15:55,204 Diria que essa nave chega ao menos à dobra nove. 278 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 E permita-me dizer: "Que a força esteja com você". 279 00:16:02,336 --> 00:16:03,671 Você sabe quem eu sou? 280 00:16:04,171 --> 00:16:07,049 Acho que sei. Você não era um dos Batutinhas? 281 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Sr. Lanley! 282 00:16:11,595 --> 00:16:13,180 Não vai andar de monotrilho? 283 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 Mocinha, eu adoraria, mas tenho que pegar um avião. 284 00:16:16,141 --> 00:16:19,728 -Mas a viagem leva só um minuto. -Meu avião sai em menos de um minuto. 285 00:16:27,236 --> 00:16:28,237 Todos a bordo! 286 00:16:37,162 --> 00:16:40,040 FREIOS 287 00:16:42,668 --> 00:16:44,294 Chegamos tarde demais! 288 00:16:44,712 --> 00:16:47,464 Eu não deveria ter parado para cortar o cabelo. Desculpe. 289 00:16:55,597 --> 00:16:58,517 As portas em Jornada nas Estrelas não eram mecânicas. 290 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 Tinha um ajudante de palco em cada lado 291 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 que abria a porta quando alguém se aproximava. 292 00:17:05,399 --> 00:17:08,402 Coloque a cabeça para fora da janela. É o melhor. 293 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 MONOTRILHO DE SPRINGFIELD 294 00:17:24,877 --> 00:17:26,587 FEIRA MUNDIAL DE 1964 295 00:17:30,549 --> 00:17:33,385 -Não pode frear, pai? -Estou tentando o meu melhor. 296 00:17:34,678 --> 00:17:35,804 A alavanca que puxou, 297 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 a dos freios, não está funcionando. 298 00:17:38,557 --> 00:17:39,850 Por favor, tome nota. 299 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Quão rápido eles estão indo? 300 00:17:43,270 --> 00:17:47,274 Bem, a julgar pelo grito covarde de seu marido, 290 km por hora. 301 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 Está me deixando zonzo. 302 00:17:53,947 --> 00:17:55,074 Vou tirar um cochilo. 303 00:17:55,407 --> 00:17:58,202 -Muito bem, estou no comando aqui. -Caia fora, Quimby. 304 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Devem estar inaugurando um orelhão por aí. 305 00:18:00,829 --> 00:18:02,581 Cuidado, sua rosquinha falante. 306 00:18:02,664 --> 00:18:04,541 Ei, tenho fotos suas, Quimby. 307 00:18:04,666 --> 00:18:06,752 Não me assusta. Pode ser qualquer traseiro. 308 00:18:06,877 --> 00:18:09,088 Agora, caia fora. Eu dou as ordens. 309 00:18:09,296 --> 00:18:12,466 Acho que essa faixa está bloqueando o ar que vai ao seu cérebro. 310 00:18:12,674 --> 00:18:16,053 As normas da cidade dizem que, em uma emergência, eu comando o show. 311 00:18:16,220 --> 00:18:18,806 Bem, veremos. Vamos para a prefeitura. 312 00:18:19,014 --> 00:18:20,015 Está bem! 313 00:18:20,682 --> 00:18:22,476 Vamos em um carro ou sigo você? 314 00:18:24,269 --> 00:18:26,563 Segundo as normas, como chefe de polícia, 315 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 tenho direito a um porco todo mês. 316 00:18:28,899 --> 00:18:32,444 "... e duas lindas moças de virtude." 317 00:18:32,653 --> 00:18:34,905 Fique com o porco. Quantas mulheres eu ganho? 318 00:18:35,072 --> 00:18:36,698 Ei, solte, está rasgando! 319 00:18:36,824 --> 00:18:38,200 -Não, você está. -Não, você. 320 00:18:38,408 --> 00:18:39,827 Solte. São as normas. 321 00:18:42,121 --> 00:18:44,164 Espere. Podemos desligar a energia. 322 00:18:44,289 --> 00:18:47,835 -Não adianta. É movido a energia solar. -Energia solar. 323 00:18:48,001 --> 00:18:49,586 Quando as pessoas vão aprender? 324 00:18:52,047 --> 00:18:56,218 Um eclipse solar. O balé cósmico continua. 325 00:18:56,927 --> 00:18:58,345 Alguém quer trocar de lugar? 326 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 Consegui. 327 00:19:14,153 --> 00:19:15,612 Pessoal, aqui é seu capitão. 328 00:19:15,779 --> 00:19:19,032 Nosso voo direto para o Taiti fará uma breve parada 329 00:19:19,116 --> 00:19:20,492 em North Haverbrook. 330 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 North Haverbrook. Onde já ouvi esse nome? 331 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Ah, não. Ah, não! 332 00:19:25,831 --> 00:19:27,583 Lá está ele. Assento 3-F. 333 00:19:35,966 --> 00:19:37,509 Krusty quer sair. 334 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Não. 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 O mundo precisa de riso. 336 00:19:44,099 --> 00:19:45,267 Vamos morrer, filho? 337 00:19:45,475 --> 00:19:48,770 Sim, mas pelo menos vamos levar um monte de inocentes junto. 338 00:19:49,021 --> 00:19:50,647 Homer? 339 00:19:50,856 --> 00:19:52,774 -Alô. -Homer, há um homem aqui 340 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 que acha que pode ajudar. 341 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 -Batman? -Não. Ele é um cientista. 342 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 -Batman é um cientista. -Não é o Batman! 343 00:19:59,364 --> 00:20:01,158 Acho que sei como parar o trem. 344 00:20:01,700 --> 00:20:03,660 Precisa encontrar algum tipo de âncora. 345 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Pense mais, Homer. 346 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 Vou ficar com isso. 347 00:20:30,562 --> 00:20:31,563 Pai... 348 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 ÁRVORE MAIS VELHA DE SPRINGFIELD 349 00:20:45,744 --> 00:20:47,371 JEBEDIAH SPRINGFIELD NASCEU AQUI 350 00:20:48,038 --> 00:20:49,915 Agora, separar gêmeos siameses 351 00:20:50,290 --> 00:20:52,334 é um procedimento longo e caro. 352 00:20:56,213 --> 00:20:57,756 LOJA DE ÂNCORAS 353 00:21:00,342 --> 00:21:02,135 Chama isso de âncora? 354 00:21:05,806 --> 00:21:07,224 ROSQUINHAS 355 00:21:19,903 --> 00:21:22,197 Há algo que elas não possam fazer? 356 00:21:22,322 --> 00:21:24,616 Pai! Você é um herói. 357 00:21:24,783 --> 00:21:28,495 Sim, filho. Sou o melhor cara do mono alguma coisa que já existiu. 358 00:21:31,540 --> 00:21:33,583 Bem, meu trabalho terminou. 359 00:21:33,792 --> 00:21:37,087 Como assim, seu trabalho terminou? Você não fez nada. 360 00:21:38,422 --> 00:21:39,464 Não fiz? 361 00:21:44,594 --> 00:21:46,138 E aquela foi a única loucura 362 00:21:46,305 --> 00:21:49,057 na qual as pessoas de Springfield já embarcaram... 363 00:21:50,600 --> 00:21:53,228 exceto pelo arranha-céu de palito de picolé... 364 00:21:55,147 --> 00:21:57,774 e a lupa de 15 metros... 365 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 e aquela escada rolante para lugar nenhum. 366 00:23:01,922 --> 00:23:03,924 Legendas: Milena Dias de Paula