1
00:00:06,715 --> 00:00:07,716
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,303
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,976
PARA İÇİN BİR ŞEYLER YEMEYECEĞİM
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
DİKKAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,778
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:28,338 --> 00:01:30,590
Yabba dabba doo!
7
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
Simpson, Homer Simpson
8
00:01:38,181 --> 00:01:41,684
Tarihte ondan büyük kimse yok
9
00:01:42,268 --> 00:01:44,896
Springfield şehrinde o
10
00:01:45,271 --> 00:01:48,233
Kestane ağacına çarpmak üzere
11
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
ZEHİRLİ ATIK
YEMEYİN
12
00:01:52,612 --> 00:01:54,114
İşimiz bitince bunları ne yapıyorlar?
13
00:01:54,364 --> 00:01:58,326
Terk edilmiş bir kireç madenine atıp
üzerini çimentoyla örtüyorlarmış.
14
00:01:58,618 --> 00:02:01,788
Valilerin yozlaşmış olduğu güneydeki
eyaletlerden birine yolladıklarını duydum.
15
00:02:02,122 --> 00:02:04,040
Her iki türlü de gece rahat uyuyacağım.
16
00:02:15,009 --> 00:02:16,636
Efendim, bu partiyi nereye atalım?
17
00:02:17,137 --> 00:02:18,680
-Oyun alanına mı?
-Hayır.
18
00:02:18,805 --> 00:02:22,267
Kel çocuklar şüphe çekiyor.
19
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
Parka gidelim!
20
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
-Bence burası dolmuş efendim.
-Saçmalık.
21
00:02:30,066 --> 00:02:31,609
Bir önceki ağaç dokuz fıçı aldı.
22
00:02:43,246 --> 00:02:46,374
Ajan Malone,
Çevre Koruma Ajansı'ndan geliyorum.
23
00:02:46,499 --> 00:02:48,543
Bazı izciler, Pisliği Sakla adlı
24
00:02:48,668 --> 00:02:50,420
küçük oyununuzu fark etmiş.
25
00:02:50,587 --> 00:02:52,881
ÇOĞUNLUK İÇİN ÖZGÜRLÜK VE ADALET
26
00:02:55,133 --> 00:02:59,137
Bay Burns, insan hayatını hiçe sayan
bu inanılmaz davranışınız nedeniyle
27
00:02:59,429 --> 00:03:02,182
mahkeme tarafından
üç milyon dolar ile cezalandırıldınız.
28
00:03:02,682 --> 00:03:05,560
Smithers, cüzdanım sağ ön cebimde.
29
00:03:08,563 --> 00:03:11,733
Şu adalet heykelini de istiyorum.
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,151
Sattım!
31
00:03:13,276 --> 00:03:16,029
BURNS ŞEHRE 3 MİLYON ÖDEDİ!
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,073
Andy Capp, karısını döven sarhoş.
33
00:03:20,408 --> 00:03:25,163
Bay Burns'ün parasının nasıl harcanacağını
belirlemek için toplantı varmış.
34
00:03:25,496 --> 00:03:29,042
Bütçe sıkıntısı çeken
devlet okullarımıza bu çok iyi gelecek.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,170
TARİH
ANTİK MEDENİYETLER
36
00:03:32,295 --> 00:03:33,963
Çocuklar, tarih dersi zamanı.
37
00:03:34,172 --> 00:03:35,882
Sanal gerçeklik kasklarınızı takın.
38
00:03:39,052 --> 00:03:40,136
MOĞOLİSTAN, MS 1200
39
00:03:40,303 --> 00:03:42,680
Harika. Merhaba Lisa.
40
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
Ben Cengiz Han.
41
00:03:44,849 --> 00:03:48,478
Benimle gezeceksin, birlikte kirleteceğiz,
42
00:03:48,561 --> 00:03:49,854
kimi yiyorsam onu yiyeceksin.
43
00:03:51,981 --> 00:03:54,442
Hadi ama Lis, ikimiz de
paranın neye harcanması gerektiğini…
44
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Hayır, harcanmak
zorunda olduğunu biliyoruz.
45
00:04:08,206 --> 00:04:09,874
Bart, ne istersen yapacağız.
46
00:04:10,250 --> 00:04:12,460
Dev mekanik karıncalarını geri çek yeter.
47
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
Bence parayı tüm şehrin
48
00:04:20,468 --> 00:04:22,387
gurur duyabileceği bir şeye harcamalıyız.
49
00:04:22,804 --> 00:04:25,223
"Şişko kadınlar gelmesin" yazan
dev bir billboard gibi mi?
50
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
Hayır.
51
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
SPRINGFIELD BELEDİYE BİNASI
52
00:04:30,061 --> 00:04:33,314
Sanırım bunun için
Springfield'daki herkes gelmiş.
53
00:04:36,985 --> 00:04:39,195
Bu şehir daha ne kadar aptal olabilir?
54
00:04:39,904 --> 00:04:43,074
Sessizlik. Bağlılık Yemini için
ayağa kalkalım lütfen.
55
00:04:43,241 --> 00:04:44,492
Paraya gel!
56
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
Birazdan.
57
00:04:45,702 --> 00:04:47,745
Önceki toplantımızı bir gözden geçirelim.
58
00:04:47,912 --> 00:04:49,455
-Paraya gel!
-Paraya gel!
59
00:04:49,539 --> 00:04:51,749
Paraya gel!
60
00:04:51,958 --> 00:04:53,126
Pekâlâ.
61
00:04:53,251 --> 00:04:54,585
Şimdi iki milyon doların
62
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
harcanması konusunda
önerileri dinleyeceğiz.
63
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
Üç milyon dolar değil miydi?
64
00:05:00,258 --> 00:05:01,968
Tabii ki. Şapşallık ettim.
65
00:05:02,218 --> 00:05:05,096
Affedersiniz. Parayla itfaiyeci tutup
66
00:05:05,179 --> 00:05:07,849
nihayet şehrin doğusundaki
yangına bir son verebiliriz.
67
00:05:08,099 --> 00:05:09,142
Sıkıcı!
68
00:05:09,517 --> 00:05:11,811
Merhaba. Benim adım Bay Snrub
69
00:05:12,145 --> 00:05:16,065
ve çok uzaklardan geliyorum.
70
00:05:16,607 --> 00:05:17,734
Evet, oldu bu.
71
00:05:18,151 --> 00:05:22,405
Neyse, bence parayla
nükleer santralde yatırım yapalım.
72
00:05:22,530 --> 00:05:24,657
Snrub'ın fikrini beğendim.
73
00:05:34,459 --> 00:05:37,211
Affedersiniz ama bu parayla daha çok
74
00:05:37,295 --> 00:05:39,088
polis memuru alınmasını isterim.
75
00:05:39,255 --> 00:05:44,010
Bu yıl sekiz kez vuruldum
ve az daha işe gidemeyecektim.
76
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
Mızmız.
77
00:05:45,595 --> 00:05:48,806
Benim adım Marge Simpson
ve bir fikrim var.
78
00:05:49,265 --> 00:05:51,434
Başta biraz sıkıcı gelebilir.
79
00:05:51,768 --> 00:05:55,813
Konuşun. Pornografik
iskambil kâğıtlarıyla eğlenirim.
80
00:05:57,982 --> 00:06:01,778
Eminim ki hepiniz Ana Cadde'nin
korkunç durumunun farkındasınız.
81
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
ANA CADDE
82
00:06:05,156 --> 00:06:08,034
Birçoğumuz lastiklerimizden
kar zincirlerimizi çıkarmayarak
83
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
ve fazla yük taşıyarak caddeyi yok ettik.
84
00:06:13,122 --> 00:06:14,832
Asfalt nasıl da uçuyor!
85
00:06:15,333 --> 00:06:18,711
Yoldaki çukurlar da
çok can sıkmaya başladı.
86
00:06:24,175 --> 00:06:25,927
Bir dakika dur bakalım.
87
00:06:26,469 --> 00:06:30,056
Tabii, Ana Cadde'yi onarabiliriz.
88
00:06:30,348 --> 00:06:32,809
Varımızı yoğumuzu buna adayabiliriz.
89
00:06:34,727 --> 00:06:37,021
Susun! Henüz bitirmedim!
90
00:06:37,605 --> 00:06:40,483
Diyorum ki tüm paramızı o saçma,
91
00:06:40,566 --> 00:06:42,819
aptal cadde için çarçur…
92
00:06:47,281 --> 00:06:49,450
Desteklemiyorum, karşıyım.
93
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
Ana Cadde!
94
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
Büyükbaba Simpson'ın Ana Cadde'yi
95
00:06:55,289 --> 00:06:57,500
yenileme planını destekleyenler lütfen…
96
00:06:58,876 --> 00:07:00,711
Parası olan bir şehir tıpkı
97
00:07:00,837 --> 00:07:02,797
çıkrıklı katıra benzer.
98
00:07:03,047 --> 00:07:06,300
Nereden bulduğunu kimse bilmez,
o da nasıl kullanacağını.
99
00:07:08,928 --> 00:07:10,179
Katır.
100
00:07:10,346 --> 00:07:12,974
Adım Lanley, Lyle Lanley
101
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
ve siz güzel insanların karşısına
102
00:07:15,268 --> 00:07:17,770
bir fikirle geldim. Belki de en iyi…
103
00:07:18,563 --> 00:07:19,814
Size göre değil.
104
00:07:20,106 --> 00:07:22,859
Daha çok Shelbyville'e uygun bir fikir.
105
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
Dur bakalım orada.
106
00:07:24,986 --> 00:07:27,196
Shelbyville halkından
iki kat daha zekiyiz.
107
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
Bize fikrini söyle ve oylama yapalım.
108
00:07:29,782 --> 00:07:32,285
Pekâlâ, ne yapacağımı anlatacağım.
109
00:07:32,577 --> 00:07:34,287
Size fikrimi göstereceğim.
110
00:07:34,912 --> 00:07:38,207
Karşınızda Springfield monorayı.
111
00:07:40,251 --> 00:07:43,754
Brockway'e, Ogdenville'e
ve Kuzey Haverbrook'a monoray sattım.
112
00:07:43,880 --> 00:07:46,007
Ve inanır mısınız
artık haritada yer alıyorlar!
113
00:07:46,757 --> 00:07:48,301
Dünyada hakiki,
114
00:07:48,384 --> 00:07:51,512
hilesiz, elektrikli, altı vagonlu
monoray gibisi yok.
115
00:07:51,637 --> 00:07:53,431
-Ne diyorum?
-Monoray!
116
00:07:53,556 --> 00:07:55,141
-Adı ne?
-Monoray.
117
00:07:55,224 --> 00:07:56,809
Doğru, monoray!
118
00:07:56,934 --> 00:07:59,770
-Monoray!
-Monoray!
119
00:07:59,979 --> 00:08:01,856
Çok gürültülü olduklarını duydum
120
00:08:02,106 --> 00:08:03,900
Bir bulut gibi sessizce süzülür
121
00:08:04,066 --> 00:08:05,943
Rayların kırılma ihtimali var mı?
122
00:08:06,152 --> 00:08:07,945
Buna ömründe tanık olamazsın
Hindu dostum
123
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Peki ya bizim gibi beyinsiz tembeller?
124
00:08:10,156 --> 00:08:12,033
Rahat işleriniz olacak
125
00:08:12,158 --> 00:08:14,076
Seni buraya şeytan mı yolladı?
126
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
Hayır efendim, dosdoğru bir insanım
127
00:08:16,162 --> 00:08:18,039
Puding kabımın halkası koptu
128
00:08:18,247 --> 00:08:19,832
Cep bıçağımı al güzel dostum
129
00:08:19,957 --> 00:08:21,959
Yemin ederim ki bu
Springfield'ın tek seçeneği
130
00:08:22,043 --> 00:08:24,086
Ellerinizi kaldırın ve sesinizi yükseltin
131
00:08:24,253 --> 00:08:26,130
-Monoray!
-Adı ne?
132
00:08:26,214 --> 00:08:28,132
-Monoray!
-Bir kez daha
133
00:08:28,341 --> 00:08:30,760
-Monoray!
-Monoray!
134
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
Ama Ana Cadde
Hâlâ çatlaklarda dolu ve bozuk
135
00:08:34,514 --> 00:08:36,182
Üzgünüm anne, kalabalık kararını verdi
136
00:08:36,390 --> 00:08:38,267
-Monoray!
-Monoray!
137
00:08:38,559 --> 00:08:40,269
-Monoray!
-Monoray!
138
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
-Monoray!
-Monoray!
139
00:08:43,272 --> 00:08:44,315
-Monoray!
-Monoray!
140
00:08:44,857 --> 00:08:46,651
Mono…
141
00:08:51,614 --> 00:08:52,907
-Monoray!
-Monoray!
142
00:08:53,324 --> 00:08:56,285
Ben hâlâ parayı Ana Cadde'nin
onarılmasına harcamalıydık diyorum.
143
00:08:56,577 --> 00:08:58,579
Sen de o adam gibi şarkı yazmalıydın.
144
00:09:00,540 --> 00:09:03,334
Geldiğiniz için teşekkürler
Bay Lanley. Ben Öğretmen Hoover.
145
00:09:03,543 --> 00:09:05,878
"Öğretmen" mi? İnanamadım.
146
00:09:06,087 --> 00:09:07,088
Yapmayın.
147
00:09:07,672 --> 00:09:11,259
Monoray hakkındaki sorularınızı
cevaplamak için geldim çocuklar.
148
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
Ben!
149
00:09:12,510 --> 00:09:14,720
-Flash'tan hızlı mı?
-Kesinlikle.
150
00:09:15,179 --> 00:09:16,847
Superman, Flash'ı geçebilir mi?
151
00:09:17,181 --> 00:09:18,641
Tabii. Neden olmasın?
152
00:09:18,975 --> 00:09:22,853
Merhaba küçük kız. Bebeğin, monoraya
bedava binebilir mi diye düşünüyorsun.
153
00:09:23,104 --> 00:09:25,731
Asla. Merkezî bir nüfusu olan
küçük bir şehre
154
00:09:25,815 --> 00:09:29,777
neden toplu taşıma sistemi
kurmamız gerektiğini açıklayınız.
155
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
Genç hanım, bu şimdiye kadar duyduğum
156
00:09:33,614 --> 00:09:35,491
-en zekice soruydu.
-Gerçekten mi?
157
00:09:35,658 --> 00:09:36,909
Sorunu cevaplayabilirim
158
00:09:37,118 --> 00:09:39,745
ama sadece sen ve ben anlarız
159
00:09:40,288 --> 00:09:41,831
ve buna öğretmenin de dâhil.
160
00:09:44,250 --> 00:09:46,836
Sıradaki soru. Sen, macun yiyen.
161
00:09:47,461 --> 00:09:51,215
Çok yakında, Kamyonasaurus Filmi,
John Kamyonasaurus'u seslendiren
162
00:09:51,382 --> 00:09:53,134
Marlon Brando, başrolde.
163
00:09:53,593 --> 00:09:55,261
Seni çılgın araba.
164
00:09:55,553 --> 00:09:58,639
Seni yesem mi, öpsem mi bilemedim.
165
00:09:59,181 --> 00:10:00,558
Ünlü sesi taklittir.
166
00:10:02,018 --> 00:10:04,353
-Kariyersiz bir işiniz mi var?
-Galiba.
167
00:10:04,478 --> 00:10:06,480
Hayat gibi değerli bir hediyeyi
aptal kutusunun
168
00:10:06,564 --> 00:10:08,733
-karşısında mı harcıyorsunuz?
-Bundan sana ne?
169
00:10:08,941 --> 00:10:10,693
Akşamın üçüncü birasını mı içiyorsunuz?
170
00:10:11,360 --> 00:10:12,820
Viski de biradan sayılır mı?
171
00:10:13,154 --> 00:10:15,448
Belki de artık
Lanley Enstitüsü'ne katılarak
172
00:10:15,531 --> 00:10:19,368
monoray kondüktörlüğü sektörünün
heyecanına dâhil olma zamanınız gelmiştir.
173
00:10:19,827 --> 00:10:21,621
Gerçek enstitü fotoğrafla eşleşmeyebilir.
174
00:10:22,496 --> 00:10:24,081
Marge, monoray kondüktörü olacağım.
175
00:10:24,373 --> 00:10:25,583
Homer, olmaz.
176
00:10:25,791 --> 00:10:27,251
Ama bu benim en büyük hayalim.
177
00:10:27,376 --> 00:10:30,755
Senin en büyük hayalin
beyzbol maçında sahaya dalmaktı
178
00:10:30,838 --> 00:10:32,506
ve bunu geçen yıl yaptın, unuttun mu?
179
00:10:32,632 --> 00:10:35,718
APTAL MAÇI MAHVETTİ
SPRINGFIELD FLAMADAN OLDU
180
00:10:36,010 --> 00:10:37,470
Doğru.
181
00:10:37,762 --> 00:10:39,096
MONORAY KONDÜKTÖRLÜĞÜ ENSTİTÜSÜ
182
00:10:39,221 --> 00:10:43,893
İyi akşamlar. Başlamadan önce acaba
aranızda araştırmacı gazeteci var mı?
183
00:10:44,143 --> 00:10:45,436
Ben varım, bir de o.
184
00:10:45,686 --> 00:10:47,355
Gitmenizi istiyorum.
185
00:10:47,605 --> 00:10:48,773
Gizli kameramızı alalım mı?
186
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
-Zahmet olmazsa.
-Gidelim Phil.
187
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
MONORAY KONDÜKTÖRLÜK
UYGUNLUK TESTİ
188
00:10:55,029 --> 00:10:57,698
"Yanlış ya da doğru. Monoraya binmek
mono hastalığına neden olur."
189
00:10:58,741 --> 00:11:00,993
Yanlış. Hayır, dur. Belki de doğrudur.
190
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Hayır, doğru bildin. Yanlış.
191
00:11:03,454 --> 00:11:06,374
Gerçekten de monoray kondüktörü olacaksın.
192
00:11:06,499 --> 00:11:07,500
Evet oğlum.
193
00:11:07,708 --> 00:11:11,587
Erkekliğini ayaklar altına alan,
bir yere varmayan işin var diyordum.
194
00:11:11,796 --> 00:11:12,797
Çocuk işte.
195
00:11:13,089 --> 00:11:15,758
Ama artık izinden gitmek istiyorum.
196
00:11:16,050 --> 00:11:18,135
Adını Homer, Jr. yapmak ister misin?
197
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
Çocuklar sana Hoju diyebilir!
198
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Sonra sana dönerim.
199
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Hadi, devam et!
200
00:11:24,850 --> 00:11:26,936
Yukarı!
201
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
Merhaba Homer!
202
00:11:33,234 --> 00:11:35,653
Bu sesten nefret ediyorum.
203
00:11:36,112 --> 00:11:40,157
Bu kitaba göre monoray saatte
240 km hızla gidiyormuş.
204
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
-Ya bir şey olursa?
-Olursa mı?
205
00:11:42,451 --> 00:11:45,454
Ya duş alırken sabuna basıp kayarsam?
206
00:11:46,163 --> 00:11:47,665
Aman tanrım, ölürüm!
207
00:11:47,998 --> 00:11:51,085
Bu kadar tehlikeli bir şeyin içinde
çalışmak istemen beni korkutuyor.
208
00:11:51,293 --> 00:11:55,589
Biz monoray kondüktörleri
çılgın bir türüz, ölüme yarı âşığız,
209
00:11:55,756 --> 00:11:58,509
sanki fıstık yercesine tehlikeyi
silip süpürüyoruz.
210
00:11:59,343 --> 00:12:00,886
Tahrik oldun mu?
211
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
-Hayır.
-Peki şu düğmeyi açsam?
212
00:12:03,264 --> 00:12:04,348
İyi geceler Homer.
213
00:12:04,432 --> 00:12:05,933
Peki ya şöyle konuşsam?
214
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
Peki ya şarkı söylesem?
215
00:12:09,437 --> 00:12:14,066
Sevgilime kemiksiz
Bir tavuk verdim
216
00:12:16,569 --> 00:12:17,570
Tavuk.
217
00:12:18,779 --> 00:12:21,449
Yani mono tek demek
218
00:12:21,949 --> 00:12:23,701
ve ray da ray demek.
219
00:12:23,993 --> 00:12:26,328
Böylece üç haftalık yoğun
programımızın sonuna geldik.
220
00:12:26,912 --> 00:12:27,913
Dur adamım!
221
00:12:28,330 --> 00:12:29,707
Kim kondüktör olacak?
222
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
Doğru ya.
223
00:12:31,125 --> 00:12:33,252
Durumunuzu yakından takip ettim.
224
00:12:33,335 --> 00:12:34,211
BEN
TAHİTİ'YE GİDER
225
00:12:34,295 --> 00:12:36,922
Ancak şu beyefendi
bariz bir şekilde herkesten çok üstün.
226
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
Kim, ben mi?
227
00:12:38,174 --> 00:12:39,467
Evet, tabii.
228
00:12:40,217 --> 00:12:41,552
Uzun bir arayıştan sonra
229
00:12:41,761 --> 00:12:44,263
Springfield, monoray kondüktörünü buldu.
230
00:12:44,513 --> 00:12:45,556
Homer Simpson.
231
00:12:45,639 --> 00:12:47,016
ARŞİV FOTOĞRAFI
232
00:12:49,059 --> 00:12:50,436
Burası atıştırmalık tutucusu,
233
00:12:50,561 --> 00:12:53,856
buraya içeceğimi
ya da istersem cupcake'imi koyabilirim.
234
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
Vay canına baba, monorayı iyi biliyorsun.
235
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
YANGIN SÖNDÜRÜCÜ
236
00:13:00,446 --> 00:13:03,449
Homer, burada keseli sıçan ailesi var.
237
00:13:03,574 --> 00:13:05,075
Büyüğüne Isırgan diyorum.
238
00:13:05,785 --> 00:13:07,745
Bay Lanley ile görüşeceğim.
239
00:13:08,454 --> 00:13:10,206
LANLEY MONORAYLARI
240
00:13:10,414 --> 00:13:13,375
Bay Lanley?
241
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
LYLE LANLEY'NİN OFİSİ
242
00:13:21,884 --> 00:13:23,427
BEN
243
00:13:23,594 --> 00:13:25,471
ENAYİLER
244
00:13:26,764 --> 00:13:28,390
Ne kadarını gördün?
245
00:13:29,016 --> 00:13:30,476
Suçlayıcı bir şey görmedim.
246
00:13:31,101 --> 00:13:33,229
-Güzel.
-Hoşça kalın.
247
00:13:34,063 --> 00:13:36,482
Şu şeyi neden ortalıkta bırakıyorum ki?
248
00:13:37,483 --> 00:13:40,986
Brockway'e, Ogdenville'e
ve Kuzey Haverbrook'a monoray sattım.
249
00:13:41,570 --> 00:13:43,572
Rayların kırılma ihtimali var mı?
250
00:13:44,240 --> 00:13:45,658
Büyüğüne Isırgan diyorum.
251
00:13:46,575 --> 00:13:50,120
Brockway'e, Ogdenville'e
ve Kuzey Haverbrook'a monoray sattım.
252
00:13:50,704 --> 00:13:52,498
Rayların kırılma ihtimali var mı?
253
00:13:53,332 --> 00:13:54,667
Büyüğüne Isırgan diyorum.
254
00:13:58,295 --> 00:14:00,673
KUZEY HAVERBROOK
MONORAY'IN KRAL OLDUĞU YER!
255
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Git buradan.
256
00:14:13,435 --> 00:14:15,646
Monoray diye bir şey yok ve hiç olmadı.
257
00:14:15,980 --> 00:14:17,982
MONORAY KAFE
258
00:14:22,027 --> 00:14:24,864
Affedersiniz hanımefendi.
Monorayı mı soruyorsunuz?
259
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
Siz kimsiniz?
260
00:14:26,323 --> 00:14:28,158
Benim adım Sebastian Cobb.
261
00:14:28,367 --> 00:14:30,995
Lanley beni
monorayını yapmak için işe aldı.
262
00:14:31,495 --> 00:14:34,623
Her noktada ucuza kaçtı,
kötü elektrik tesisatı, kusurlu frenler…
263
00:14:35,082 --> 00:14:37,668
Bir de ilk seferde
ünlü kişi olarak Gallagher vardı.
264
00:14:39,420 --> 00:14:43,674
Yapılan gelmiş geçmiş en kötü trenden
geriye kalanlar işte bunlar.
265
00:14:44,884 --> 00:14:47,011
Bay Cobb, ne yapabiliriz?
266
00:14:47,303 --> 00:14:49,555
Dua edin de kondüktörünüz iyi olsun.
267
00:14:50,097 --> 00:14:51,432
MONORAY
268
00:14:51,515 --> 00:14:53,976
Anahtarlarım içeride kaldı. Bir taş bulun.
269
00:15:00,024 --> 00:15:02,735
Bayanlar ve baylar,
bir monorayın ilk seferi gibi
270
00:15:02,818 --> 00:15:05,404
hiçbir şey yıldızları meydana çıkartmıyor.
271
00:15:05,487 --> 00:15:09,825
Herkes burada. Geçenlerde ifşa olan
baş aktör Dash Calhoun'dan
272
00:15:10,409 --> 00:15:12,953
-Palyaço Krusty'ye.
-Hey!
273
00:15:13,078 --> 00:15:16,540
Krusty, neden telefonlarımı açmıyorsun?
Oğlumuzu daha hiç görmedin.
274
00:15:19,418 --> 00:15:24,465
TV dizisi Springfield Heights, 90210'daki
çok sevilen liseli de burada.
275
00:15:24,632 --> 00:15:28,385
Havalı. Seksi. 34 yaşında.
276
00:15:28,510 --> 00:15:30,137
Kyle Derin için alkışları duyalım.
277
00:15:31,722 --> 00:15:35,100
Ve işte country müzik fenomeni
Lurline Lumpkin,
278
00:15:35,267 --> 00:15:37,978
Betty Ford Klinikten henüz yeni çıktı.
279
00:15:40,731 --> 00:15:42,316
Neler yapıyorsun Lurline?
280
00:15:42,399 --> 00:15:44,401
Dün geceyi bir olukta geçirdim.
281
00:15:44,735 --> 00:15:46,528
Şu işe bakın millet.
282
00:15:47,154 --> 00:15:50,032
Şimdi sözü onur konuğumuz
283
00:15:50,199 --> 00:15:51,867
Bay Leanard Nimoy'a bırakıyorum.
284
00:15:51,951 --> 00:15:52,993
BELEDİYE BAŞKANI
285
00:15:53,118 --> 00:15:55,204
Bence bu taşıt
en az warp beş hızına çıkabilir.
286
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Şunu eklemek istiyorum,
"Güç sizinle olsun."
287
00:16:02,336 --> 00:16:03,671
Kim olduğumu biliyor musun?
288
00:16:04,171 --> 00:16:07,049
Sanırım evet. Küçük Afacanlar'dan
biri değil misin?
289
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Bay Lanley!
290
00:16:11,595 --> 00:16:13,180
Monoraya binmeyecek misiniz?
291
00:16:13,389 --> 00:16:15,975
Küçük hanım, çok isterim
ama uçağa yetişmeliyim.
292
00:16:16,183 --> 00:16:17,726
Ama yolculuk bir dakika sürüyor.
293
00:16:17,810 --> 00:16:19,645
Uçağım da bir dakikadan
az bir sürede kalkacak.
294
00:16:27,236 --> 00:16:28,237
Yolcu kalmasın!
295
00:16:37,162 --> 00:16:40,040
NADİR-EN-BOZULUR
296
00:16:42,668 --> 00:16:44,294
Çok geç kaldık!
297
00:16:44,753 --> 00:16:47,464
Saç tıraşı için durmamalıydık.
Özür dilerim.
298
00:16:55,597 --> 00:16:58,517
Aslında Uzay Yolu'ndaki kapılar
mekanik değildi.
299
00:16:58,934 --> 00:17:00,936
Her iki tarafında sahne görevlisi vardı
300
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
ve geldiğini görünce kapıyı açıyorlardı.
301
00:17:05,399 --> 00:17:08,402
Başını camdan çıkar oğlum.
Bundan daha iyisi yok!
302
00:17:23,000 --> 00:17:24,752
SPRINGFIELD MONORAYI
303
00:17:24,877 --> 00:17:26,587
1964 DÜNYA FUARI
304
00:17:30,549 --> 00:17:33,385
-Durdurabilir misin baba?
-Elimden geleni yapıyorum.
305
00:17:34,678 --> 00:17:35,804
Çektiğiniz kol,
306
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
fren, şu anda kullanılamıyor.
307
00:17:38,599 --> 00:17:39,808
Lütfen not alın.
308
00:17:40,517 --> 00:17:42,186
Ne kadar hızlı gidiyorlar?
309
00:17:43,270 --> 00:17:47,274
Kocanızın korku dolu çığlığına
bakarsak saate 290 km.
310
00:17:51,945 --> 00:17:53,655
Başımı döndürüyor.
311
00:17:53,947 --> 00:17:55,074
Biraz kestireceğim.
312
00:17:55,407 --> 00:17:58,202
-Pekâlâ, sorumluluk bende.
-Git buradan Quimby.
313
00:17:58,327 --> 00:18:00,537
Bir yerde telefon kulübesi
hizmete sokuyorlardır.
314
00:18:00,788 --> 00:18:02,539
Lafına dikkat et, konuşan çörek hamuru.
315
00:18:02,664 --> 00:18:04,541
Elimde fotoğrafların var Quimby!
316
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
Beni korkutamazsın.
O popo herkesin olabilir.
317
00:18:06,877 --> 00:18:09,088
Şimdi bas git. Kararları ben vereceğim.
318
00:18:09,296 --> 00:18:12,466
Şu kuşak beynine giden
oksijeni kesiyor sanırım.
319
00:18:12,674 --> 00:18:16,053
Kent tüzüğüne göre
acil durumlarda ipler benim elimde.
320
00:18:16,220 --> 00:18:18,806
Göreceğiz. Belediyeye gidelim.
321
00:18:19,014 --> 00:18:20,015
İyi!
322
00:18:20,682 --> 00:18:22,476
Bir araba mı alalım, peşinden mi geleyim?
323
00:18:24,269 --> 00:18:26,563
Tüzüğe göre polis şefi olarak
324
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
her ay bir tane domuz almam gerekiyor.
325
00:18:28,899 --> 00:18:32,444
"…ve erdemli iki güzel genç kız."
326
00:18:32,653 --> 00:18:34,905
Domuz sende kalsın.
Bana kaç hatun düşüyor? Hey!
327
00:18:35,072 --> 00:18:36,698
Hey! Bırak şunu, yırtıyorsun!
328
00:18:36,824 --> 00:18:38,158
-Sen yırtıyorsun!
-Sen yırtıyorsun!
329
00:18:38,408 --> 00:18:39,827
Bırak şunu. Elindeki şey tüzük!
330
00:18:42,121 --> 00:18:44,164
Bir dakika. Elektriği kesebiliriz.
331
00:18:44,289 --> 00:18:47,835
-Olmaz. Güneş enerjisiyle çalışıyor.
-Güneş enerjisi.
332
00:18:48,001 --> 00:18:49,586
İnsanlar ne zaman akıllanacak?
333
00:18:52,047 --> 00:18:56,218
Güneş tutulması. Kozmik bale devam ediyor.
334
00:18:56,927 --> 00:18:58,262
Yer değiştirmek isteyen var mı?
335
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
Başardım.
336
00:19:14,153 --> 00:19:15,612
Merhaba, kaptanınız konuşuyor.
337
00:19:15,779 --> 00:19:19,032
Tahiti'ye olan aktarmasız uçuşumuz
Kuzey Haverbrook'ta
338
00:19:19,116 --> 00:19:20,492
kısa bir süre duraklayacak.
339
00:19:20,742 --> 00:19:22,828
Kuzey Haverbrook.
Bu ismi nereden duymuştum?
340
00:19:23,537 --> 00:19:25,330
Hayır. Olamaz!
341
00:19:25,831 --> 00:19:27,583
İşte orada. Koltuk 3-F'te!
342
00:19:35,924 --> 00:19:37,509
Krusty inmek istiyor!
343
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
Hayır!
344
00:19:41,763 --> 00:19:43,182
Dünyanın gülmeye ihtiyacı var.
345
00:19:44,099 --> 00:19:45,267
Ölecek miyiz oğlum?
346
00:19:45,475 --> 00:19:48,770
Evet ama en azından yanımızda
bir sürü masum insanı götüreceğiz.
347
00:19:49,021 --> 00:19:50,647
Homer?
348
00:19:50,856 --> 00:19:52,774
-Alo?
-Homer, burada sana
349
00:19:52,858 --> 00:19:54,067
yardım edebilecek biri var.
350
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
-Batman mi?
-Hayır. Bir bilim insanı.
351
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
-Batman de bilim insanı.
-Batman değil!
352
00:19:59,364 --> 00:20:01,158
Treni durdurmanın bir yolu olabilir.
353
00:20:01,700 --> 00:20:03,577
Bir çeşit çapa bulmanız lazım.
354
00:20:08,832 --> 00:20:10,042
Biraz daha düşün Homer.
355
00:20:18,467 --> 00:20:20,344
Onu ben alayım.
356
00:20:30,562 --> 00:20:31,563
Baba…
357
00:20:40,030 --> 00:20:41,156
SPRINGFIELD'IN EN YAŞLI AĞACI
358
00:20:45,786 --> 00:20:47,371
JEBEDIAH SPRINGFIELD'IN DOĞUM YERİ
359
00:20:48,038 --> 00:20:49,915
Siyam ikizlerini ayırmak
360
00:20:50,290 --> 00:20:52,334
uzun ve pahalı bir prosedürdür.
361
00:20:56,213 --> 00:20:57,756
ESKİ ÇAPA DÜKKÂNI
362
00:21:00,342 --> 00:21:02,135
Ona çapa mı diyorsun?
363
00:21:05,806 --> 00:21:07,224
ÇÖREKLER
364
00:21:18,777 --> 00:21:19,695
Çörekler.
365
00:21:19,903 --> 00:21:22,197
Onların yapamayacağı bir şey var mı?
366
00:21:22,322 --> 00:21:24,616
Baba! Kahraman oldun!
367
00:21:24,783 --> 00:21:28,495
Evet, oğlum. Ben gelmiş geçmiş
en iyi mono zımbırtı şeyiyim.
368
00:21:31,540 --> 00:21:33,583
Buradaki işim bitmiştir.
369
00:21:33,792 --> 00:21:37,087
Ne demek işin bitti?
Hiçbir şey yapmadın ki.
370
00:21:38,422 --> 00:21:39,464
Yapmadım mı?
371
00:21:44,594 --> 00:21:46,138
Ve Springfield halkının
372
00:21:46,305 --> 00:21:49,057
kalkıştığı tek budalalık buydu.
373
00:21:50,600 --> 00:21:53,228
Dondurma çubuğu gökdeleni…
374
00:21:55,147 --> 00:21:57,774
…15 metrelik büyüteç…
375
00:21:59,318 --> 00:22:01,445
…ve sonu olmayan
yürüyen merdiven dışında.
376
00:23:02,297 --> 00:23:04,299
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım