1 00:00:06,715 --> 00:00:07,716 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,303 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,976 PARA İÇİN BİR ŞEYLER YEMEYECEĞİM 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 DİKKAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,778 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:28,338 --> 00:01:30,590 Yabba dabba doo! 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,806 Simpson, Homer Simpson 8 00:01:38,181 --> 00:01:41,684 Tarihte ondan büyük kimse yok 9 00:01:42,268 --> 00:01:44,896 Springfield şehrinde o 10 00:01:45,271 --> 00:01:48,233 Kestane ağacına çarpmak üzere 11 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 ZEHİRLİ ATIK YEMEYİN 12 00:01:52,612 --> 00:01:54,114 İşimiz bitince bunları ne yapıyorlar? 13 00:01:54,364 --> 00:01:58,326 Terk edilmiş bir kireç madenine atıp üzerini çimentoyla örtüyorlarmış. 14 00:01:58,618 --> 00:02:01,788 Valilerin yozlaşmış olduğu güneydeki eyaletlerden birine yolladıklarını duydum. 15 00:02:02,122 --> 00:02:04,040 Her iki türlü de gece rahat uyuyacağım. 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,636 Efendim, bu partiyi nereye atalım? 17 00:02:17,137 --> 00:02:18,680 -Oyun alanına mı? -Hayır. 18 00:02:18,805 --> 00:02:22,267 Kel çocuklar şüphe çekiyor. 19 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Parka gidelim! 20 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 -Bence burası dolmuş efendim. -Saçmalık. 21 00:02:30,066 --> 00:02:31,609 Bir önceki ağaç dokuz fıçı aldı. 22 00:02:43,246 --> 00:02:46,374 Ajan Malone, Çevre Koruma Ajansı'ndan geliyorum. 23 00:02:46,499 --> 00:02:48,543 Bazı izciler, Pisliği Sakla adlı 24 00:02:48,668 --> 00:02:50,420 küçük oyununuzu fark etmiş. 25 00:02:50,587 --> 00:02:52,881 ÇOĞUNLUK İÇİN ÖZGÜRLÜK VE ADALET 26 00:02:55,133 --> 00:02:59,137 Bay Burns, insan hayatını hiçe sayan bu inanılmaz davranışınız nedeniyle 27 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 mahkeme tarafından üç milyon dolar ile cezalandırıldınız. 28 00:03:02,682 --> 00:03:05,560 Smithers, cüzdanım sağ ön cebimde. 29 00:03:08,563 --> 00:03:11,733 Şu adalet heykelini de istiyorum. 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,151 Sattım! 31 00:03:13,276 --> 00:03:16,029 BURNS ŞEHRE 3 MİLYON ÖDEDİ! 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,073 Andy Capp, karısını döven sarhoş. 33 00:03:20,408 --> 00:03:25,163 Bay Burns'ün parasının nasıl harcanacağını belirlemek için toplantı varmış. 34 00:03:25,496 --> 00:03:29,042 Bütçe sıkıntısı çeken devlet okullarımıza bu çok iyi gelecek. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,170 TARİH ANTİK MEDENİYETLER 36 00:03:32,295 --> 00:03:33,963 Çocuklar, tarih dersi zamanı. 37 00:03:34,172 --> 00:03:35,882 Sanal gerçeklik kasklarınızı takın. 38 00:03:39,052 --> 00:03:40,136 MOĞOLİSTAN, MS 1200 39 00:03:40,303 --> 00:03:42,680 Harika. Merhaba Lisa. 40 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 Ben Cengiz Han. 41 00:03:44,849 --> 00:03:48,478 Benimle gezeceksin, birlikte kirleteceğiz, 42 00:03:48,561 --> 00:03:49,854 kimi yiyorsam onu yiyeceksin. 43 00:03:51,981 --> 00:03:54,442 Hadi ama Lis, ikimiz de paranın neye harcanması gerektiğini… 44 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Hayır, harcanmak zorunda olduğunu biliyoruz. 45 00:04:08,206 --> 00:04:09,874 Bart, ne istersen yapacağız. 46 00:04:10,250 --> 00:04:12,460 Dev mekanik karıncalarını geri çek yeter. 47 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 Bence parayı tüm şehrin 48 00:04:20,468 --> 00:04:22,387 gurur duyabileceği bir şeye harcamalıyız. 49 00:04:22,804 --> 00:04:25,223 "Şişko kadınlar gelmesin" yazan dev bir billboard gibi mi? 50 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Hayır. 51 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 SPRINGFIELD BELEDİYE BİNASI 52 00:04:30,061 --> 00:04:33,314 Sanırım bunun için Springfield'daki herkes gelmiş. 53 00:04:36,985 --> 00:04:39,195 Bu şehir daha ne kadar aptal olabilir? 54 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 Sessizlik. Bağlılık Yemini için ayağa kalkalım lütfen. 55 00:04:43,241 --> 00:04:44,492 Paraya gel! 56 00:04:44,617 --> 00:04:45,618 Birazdan. 57 00:04:45,702 --> 00:04:47,745 Önceki toplantımızı bir gözden geçirelim. 58 00:04:47,912 --> 00:04:49,455 -Paraya gel! -Paraya gel! 59 00:04:49,539 --> 00:04:51,749 Paraya gel! 60 00:04:51,958 --> 00:04:53,126 Pekâlâ. 61 00:04:53,251 --> 00:04:54,585 Şimdi iki milyon doların 62 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 harcanması konusunda önerileri dinleyeceğiz. 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 Üç milyon dolar değil miydi? 64 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 Tabii ki. Şapşallık ettim. 65 00:05:02,218 --> 00:05:05,096 Affedersiniz. Parayla itfaiyeci tutup 66 00:05:05,179 --> 00:05:07,849 nihayet şehrin doğusundaki yangına bir son verebiliriz. 67 00:05:08,099 --> 00:05:09,142 Sıkıcı! 68 00:05:09,517 --> 00:05:11,811 Merhaba. Benim adım Bay Snrub 69 00:05:12,145 --> 00:05:16,065 ve çok uzaklardan geliyorum. 70 00:05:16,607 --> 00:05:17,734 Evet, oldu bu. 71 00:05:18,151 --> 00:05:22,405 Neyse, bence parayla nükleer santralde yatırım yapalım. 72 00:05:22,530 --> 00:05:24,657 Snrub'ın fikrini beğendim. 73 00:05:34,459 --> 00:05:37,211 Affedersiniz ama bu parayla daha çok 74 00:05:37,295 --> 00:05:39,088 polis memuru alınmasını isterim. 75 00:05:39,255 --> 00:05:44,010 Bu yıl sekiz kez vuruldum ve az daha işe gidemeyecektim. 76 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 Mızmız. 77 00:05:45,595 --> 00:05:48,806 Benim adım Marge Simpson ve bir fikrim var. 78 00:05:49,265 --> 00:05:51,434 Başta biraz sıkıcı gelebilir. 79 00:05:51,768 --> 00:05:55,813 Konuşun. Pornografik iskambil kâğıtlarıyla eğlenirim. 80 00:05:57,982 --> 00:06:01,778 Eminim ki hepiniz Ana Cadde'nin korkunç durumunun farkındasınız. 81 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 ANA CADDE 82 00:06:05,156 --> 00:06:08,034 Birçoğumuz lastiklerimizden kar zincirlerimizi çıkarmayarak 83 00:06:08,159 --> 00:06:10,370 ve fazla yük taşıyarak caddeyi yok ettik. 84 00:06:13,122 --> 00:06:14,832 Asfalt nasıl da uçuyor! 85 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Yoldaki çukurlar da çok can sıkmaya başladı. 86 00:06:24,175 --> 00:06:25,927 Bir dakika dur bakalım. 87 00:06:26,469 --> 00:06:30,056 Tabii, Ana Cadde'yi onarabiliriz. 88 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 Varımızı yoğumuzu buna adayabiliriz. 89 00:06:34,727 --> 00:06:37,021 Susun! Henüz bitirmedim! 90 00:06:37,605 --> 00:06:40,483 Diyorum ki tüm paramızı o saçma, 91 00:06:40,566 --> 00:06:42,819 aptal cadde için çarçur… 92 00:06:47,281 --> 00:06:49,450 Desteklemiyorum, karşıyım. 93 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 Ana Cadde! 94 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 Büyükbaba Simpson'ın Ana Cadde'yi 95 00:06:55,289 --> 00:06:57,500 yenileme planını destekleyenler lütfen… 96 00:06:58,876 --> 00:07:00,711 Parası olan bir şehir tıpkı 97 00:07:00,837 --> 00:07:02,797 çıkrıklı katıra benzer. 98 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 Nereden bulduğunu kimse bilmez, o da nasıl kullanacağını. 99 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 Katır. 100 00:07:10,346 --> 00:07:12,974 Adım Lanley, Lyle Lanley 101 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 ve siz güzel insanların karşısına 102 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 bir fikirle geldim. Belki de en iyi… 103 00:07:18,563 --> 00:07:19,814 Size göre değil. 104 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 Daha çok Shelbyville'e uygun bir fikir. 105 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 Dur bakalım orada. 106 00:07:24,986 --> 00:07:27,196 Shelbyville halkından iki kat daha zekiyiz. 107 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Bize fikrini söyle ve oylama yapalım. 108 00:07:29,782 --> 00:07:32,285 Pekâlâ, ne yapacağımı anlatacağım. 109 00:07:32,577 --> 00:07:34,287 Size fikrimi göstereceğim. 110 00:07:34,912 --> 00:07:38,207 Karşınızda Springfield monorayı. 111 00:07:40,251 --> 00:07:43,754 Brockway'e, Ogdenville'e ve Kuzey Haverbrook'a monoray sattım. 112 00:07:43,880 --> 00:07:46,007 Ve inanır mısınız artık haritada yer alıyorlar! 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,301 Dünyada hakiki, 114 00:07:48,384 --> 00:07:51,512 hilesiz, elektrikli, altı vagonlu monoray gibisi yok. 115 00:07:51,637 --> 00:07:53,431 -Ne diyorum? -Monoray! 116 00:07:53,556 --> 00:07:55,141 -Adı ne? -Monoray. 117 00:07:55,224 --> 00:07:56,809 Doğru, monoray! 118 00:07:56,934 --> 00:07:59,770 -Monoray! -Monoray! 119 00:07:59,979 --> 00:08:01,856 Çok gürültülü olduklarını duydum 120 00:08:02,106 --> 00:08:03,900 Bir bulut gibi sessizce süzülür 121 00:08:04,066 --> 00:08:05,943 Rayların kırılma ihtimali var mı? 122 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 Buna ömründe tanık olamazsın Hindu dostum 123 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Peki ya bizim gibi beyinsiz tembeller? 124 00:08:10,156 --> 00:08:12,033 Rahat işleriniz olacak 125 00:08:12,158 --> 00:08:14,076 Seni buraya şeytan mı yolladı? 126 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 Hayır efendim, dosdoğru bir insanım 127 00:08:16,162 --> 00:08:18,039 Puding kabımın halkası koptu 128 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 Cep bıçağımı al güzel dostum 129 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 Yemin ederim ki bu Springfield'ın tek seçeneği 130 00:08:22,043 --> 00:08:24,086 Ellerinizi kaldırın ve sesinizi yükseltin 131 00:08:24,253 --> 00:08:26,130 -Monoray! -Adı ne? 132 00:08:26,214 --> 00:08:28,132 -Monoray! -Bir kez daha 133 00:08:28,341 --> 00:08:30,760 -Monoray! -Monoray! 134 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 Ama Ana Cadde Hâlâ çatlaklarda dolu ve bozuk 135 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Üzgünüm anne, kalabalık kararını verdi 136 00:08:36,390 --> 00:08:38,267 -Monoray! -Monoray! 137 00:08:38,559 --> 00:08:40,269 -Monoray! -Monoray! 138 00:08:40,478 --> 00:08:42,939 -Monoray! -Monoray! 139 00:08:43,272 --> 00:08:44,315 -Monoray! -Monoray! 140 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 Mono… 141 00:08:51,614 --> 00:08:52,907 -Monoray! -Monoray! 142 00:08:53,324 --> 00:08:56,285 Ben hâlâ parayı Ana Cadde'nin onarılmasına harcamalıydık diyorum. 143 00:08:56,577 --> 00:08:58,579 Sen de o adam gibi şarkı yazmalıydın. 144 00:09:00,540 --> 00:09:03,334 Geldiğiniz için teşekkürler Bay Lanley. Ben Öğretmen Hoover. 145 00:09:03,543 --> 00:09:05,878 "Öğretmen" mi? İnanamadım. 146 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 Yapmayın. 147 00:09:07,672 --> 00:09:11,259 Monoray hakkındaki sorularınızı cevaplamak için geldim çocuklar. 148 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 Ben! 149 00:09:12,510 --> 00:09:14,720 -Flash'tan hızlı mı? -Kesinlikle. 150 00:09:15,179 --> 00:09:16,847 Superman, Flash'ı geçebilir mi? 151 00:09:17,181 --> 00:09:18,641 Tabii. Neden olmasın? 152 00:09:18,975 --> 00:09:22,853 Merhaba küçük kız. Bebeğin, monoraya bedava binebilir mi diye düşünüyorsun. 153 00:09:23,104 --> 00:09:25,731 Asla. Merkezî bir nüfusu olan küçük bir şehre 154 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 neden toplu taşıma sistemi kurmamız gerektiğini açıklayınız. 155 00:09:31,112 --> 00:09:33,489 Genç hanım, bu şimdiye kadar duyduğum 156 00:09:33,614 --> 00:09:35,491 -en zekice soruydu. -Gerçekten mi? 157 00:09:35,658 --> 00:09:36,909 Sorunu cevaplayabilirim 158 00:09:37,118 --> 00:09:39,745 ama sadece sen ve ben anlarız 159 00:09:40,288 --> 00:09:41,831 ve buna öğretmenin de dâhil. 160 00:09:44,250 --> 00:09:46,836 Sıradaki soru. Sen, macun yiyen. 161 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 Çok yakında, Kamyonasaurus Filmi, John Kamyonasaurus'u seslendiren 162 00:09:51,382 --> 00:09:53,134 Marlon Brando, başrolde. 163 00:09:53,593 --> 00:09:55,261 Seni çılgın araba. 164 00:09:55,553 --> 00:09:58,639 Seni yesem mi, öpsem mi bilemedim. 165 00:09:59,181 --> 00:10:00,558 Ünlü sesi taklittir. 166 00:10:02,018 --> 00:10:04,353 -Kariyersiz bir işiniz mi var? -Galiba. 167 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 Hayat gibi değerli bir hediyeyi aptal kutusunun 168 00:10:06,564 --> 00:10:08,733 -karşısında mı harcıyorsunuz? -Bundan sana ne? 169 00:10:08,941 --> 00:10:10,693 Akşamın üçüncü birasını mı içiyorsunuz? 170 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Viski de biradan sayılır mı? 171 00:10:13,154 --> 00:10:15,448 Belki de artık Lanley Enstitüsü'ne katılarak 172 00:10:15,531 --> 00:10:19,368 monoray kondüktörlüğü sektörünün heyecanına dâhil olma zamanınız gelmiştir. 173 00:10:19,827 --> 00:10:21,621 Gerçek enstitü fotoğrafla eşleşmeyebilir. 174 00:10:22,496 --> 00:10:24,081 Marge, monoray kondüktörü olacağım. 175 00:10:24,373 --> 00:10:25,583 Homer, olmaz. 176 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 Ama bu benim en büyük hayalim. 177 00:10:27,376 --> 00:10:30,755 Senin en büyük hayalin beyzbol maçında sahaya dalmaktı 178 00:10:30,838 --> 00:10:32,506 ve bunu geçen yıl yaptın, unuttun mu? 179 00:10:32,632 --> 00:10:35,718 APTAL MAÇI MAHVETTİ SPRINGFIELD FLAMADAN OLDU 180 00:10:36,010 --> 00:10:37,470 Doğru. 181 00:10:37,762 --> 00:10:39,096 MONORAY KONDÜKTÖRLÜĞÜ ENSTİTÜSÜ 182 00:10:39,221 --> 00:10:43,893 İyi akşamlar. Başlamadan önce acaba aranızda araştırmacı gazeteci var mı? 183 00:10:44,143 --> 00:10:45,436 Ben varım, bir de o. 184 00:10:45,686 --> 00:10:47,355 Gitmenizi istiyorum. 185 00:10:47,605 --> 00:10:48,773 Gizli kameramızı alalım mı? 186 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 -Zahmet olmazsa. -Gidelim Phil. 187 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 MONORAY KONDÜKTÖRLÜK UYGUNLUK TESTİ 188 00:10:55,029 --> 00:10:57,698 "Yanlış ya da doğru. Monoraya binmek mono hastalığına neden olur." 189 00:10:58,741 --> 00:11:00,993 Yanlış. Hayır, dur. Belki de doğrudur. 190 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Hayır, doğru bildin. Yanlış. 191 00:11:03,454 --> 00:11:06,374 Gerçekten de monoray kondüktörü olacaksın. 192 00:11:06,499 --> 00:11:07,500 Evet oğlum. 193 00:11:07,708 --> 00:11:11,587 Erkekliğini ayaklar altına alan, bir yere varmayan işin var diyordum. 194 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 Çocuk işte. 195 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 Ama artık izinden gitmek istiyorum. 196 00:11:16,050 --> 00:11:18,135 Adını Homer, Jr. yapmak ister misin? 197 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 Çocuklar sana Hoju diyebilir! 198 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Sonra sana dönerim. 199 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Hadi, devam et! 200 00:11:24,850 --> 00:11:26,936 Yukarı! 201 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 Merhaba Homer! 202 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 Bu sesten nefret ediyorum. 203 00:11:36,112 --> 00:11:40,157 Bu kitaba göre monoray saatte 240 km hızla gidiyormuş. 204 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 -Ya bir şey olursa? -Olursa mı? 205 00:11:42,451 --> 00:11:45,454 Ya duş alırken sabuna basıp kayarsam? 206 00:11:46,163 --> 00:11:47,665 Aman tanrım, ölürüm! 207 00:11:47,998 --> 00:11:51,085 Bu kadar tehlikeli bir şeyin içinde çalışmak istemen beni korkutuyor. 208 00:11:51,293 --> 00:11:55,589 Biz monoray kondüktörleri çılgın bir türüz, ölüme yarı âşığız, 209 00:11:55,756 --> 00:11:58,509 sanki fıstık yercesine tehlikeyi silip süpürüyoruz. 210 00:11:59,343 --> 00:12:00,886 Tahrik oldun mu? 211 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 -Hayır. -Peki şu düğmeyi açsam? 212 00:12:03,264 --> 00:12:04,348 İyi geceler Homer. 213 00:12:04,432 --> 00:12:05,933 Peki ya şöyle konuşsam? 214 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 Peki ya şarkı söylesem? 215 00:12:09,437 --> 00:12:14,066 Sevgilime kemiksiz Bir tavuk verdim 216 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 Tavuk. 217 00:12:18,779 --> 00:12:21,449 Yani mono tek demek 218 00:12:21,949 --> 00:12:23,701 ve ray da ray demek. 219 00:12:23,993 --> 00:12:26,328 Böylece üç haftalık yoğun programımızın sonuna geldik. 220 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Dur adamım! 221 00:12:28,330 --> 00:12:29,707 Kim kondüktör olacak? 222 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Doğru ya. 223 00:12:31,125 --> 00:12:33,252 Durumunuzu yakından takip ettim. 224 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 BEN TAHİTİ'YE GİDER 225 00:12:34,295 --> 00:12:36,922 Ancak şu beyefendi bariz bir şekilde herkesten çok üstün. 226 00:12:37,006 --> 00:12:38,007 Kim, ben mi? 227 00:12:38,174 --> 00:12:39,467 Evet, tabii. 228 00:12:40,217 --> 00:12:41,552 Uzun bir arayıştan sonra 229 00:12:41,761 --> 00:12:44,263 Springfield, monoray kondüktörünü buldu. 230 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 Homer Simpson. 231 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 ARŞİV FOTOĞRAFI 232 00:12:49,059 --> 00:12:50,436 Burası atıştırmalık tutucusu, 233 00:12:50,561 --> 00:12:53,856 buraya içeceğimi ya da istersem cupcake'imi koyabilirim. 234 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 Vay canına baba, monorayı iyi biliyorsun. 235 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 YANGIN SÖNDÜRÜCÜ 236 00:13:00,446 --> 00:13:03,449 Homer, burada keseli sıçan ailesi var. 237 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Büyüğüne Isırgan diyorum. 238 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 Bay Lanley ile görüşeceğim. 239 00:13:08,454 --> 00:13:10,206 LANLEY MONORAYLARI 240 00:13:10,414 --> 00:13:13,375 Bay Lanley? 241 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 LYLE LANLEY'NİN OFİSİ 242 00:13:21,884 --> 00:13:23,427 BEN 243 00:13:23,594 --> 00:13:25,471 ENAYİLER 244 00:13:26,764 --> 00:13:28,390 Ne kadarını gördün? 245 00:13:29,016 --> 00:13:30,476 Suçlayıcı bir şey görmedim. 246 00:13:31,101 --> 00:13:33,229 -Güzel. -Hoşça kalın. 247 00:13:34,063 --> 00:13:36,482 Şu şeyi neden ortalıkta bırakıyorum ki? 248 00:13:37,483 --> 00:13:40,986 Brockway'e, Ogdenville'e ve Kuzey Haverbrook'a monoray sattım. 249 00:13:41,570 --> 00:13:43,572 Rayların kırılma ihtimali var mı? 250 00:13:44,240 --> 00:13:45,658 Büyüğüne Isırgan diyorum. 251 00:13:46,575 --> 00:13:50,120 Brockway'e, Ogdenville'e ve Kuzey Haverbrook'a monoray sattım. 252 00:13:50,704 --> 00:13:52,498 Rayların kırılma ihtimali var mı? 253 00:13:53,332 --> 00:13:54,667 Büyüğüne Isırgan diyorum. 254 00:13:58,295 --> 00:14:00,673 KUZEY HAVERBROOK MONORAY'IN KRAL OLDUĞU YER! 255 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Git buradan. 256 00:14:13,435 --> 00:14:15,646 Monoray diye bir şey yok ve hiç olmadı. 257 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 MONORAY KAFE 258 00:14:22,027 --> 00:14:24,864 Affedersiniz hanımefendi. Monorayı mı soruyorsunuz? 259 00:14:25,072 --> 00:14:26,073 Siz kimsiniz? 260 00:14:26,323 --> 00:14:28,158 Benim adım Sebastian Cobb. 261 00:14:28,367 --> 00:14:30,995 Lanley beni monorayını yapmak için işe aldı. 262 00:14:31,495 --> 00:14:34,623 Her noktada ucuza kaçtı, kötü elektrik tesisatı, kusurlu frenler… 263 00:14:35,082 --> 00:14:37,668 Bir de ilk seferde ünlü kişi olarak Gallagher vardı. 264 00:14:39,420 --> 00:14:43,674 Yapılan gelmiş geçmiş en kötü trenden geriye kalanlar işte bunlar. 265 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 Bay Cobb, ne yapabiliriz? 266 00:14:47,303 --> 00:14:49,555 Dua edin de kondüktörünüz iyi olsun. 267 00:14:50,097 --> 00:14:51,432 MONORAY 268 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 Anahtarlarım içeride kaldı. Bir taş bulun. 269 00:15:00,024 --> 00:15:02,735 Bayanlar ve baylar, bir monorayın ilk seferi gibi 270 00:15:02,818 --> 00:15:05,404 hiçbir şey yıldızları meydana çıkartmıyor. 271 00:15:05,487 --> 00:15:09,825 Herkes burada. Geçenlerde ifşa olan baş aktör Dash Calhoun'dan 272 00:15:10,409 --> 00:15:12,953 -Palyaço Krusty'ye. -Hey! 273 00:15:13,078 --> 00:15:16,540 Krusty, neden telefonlarımı açmıyorsun? Oğlumuzu daha hiç görmedin. 274 00:15:19,418 --> 00:15:24,465 TV dizisi Springfield Heights, 90210'daki çok sevilen liseli de burada. 275 00:15:24,632 --> 00:15:28,385 Havalı. Seksi. 34 yaşında. 276 00:15:28,510 --> 00:15:30,137 Kyle Derin için alkışları duyalım. 277 00:15:31,722 --> 00:15:35,100 Ve işte country müzik fenomeni Lurline Lumpkin, 278 00:15:35,267 --> 00:15:37,978 Betty Ford Klinikten henüz yeni çıktı. 279 00:15:40,731 --> 00:15:42,316 Neler yapıyorsun Lurline? 280 00:15:42,399 --> 00:15:44,401 Dün geceyi bir olukta geçirdim. 281 00:15:44,735 --> 00:15:46,528 Şu işe bakın millet. 282 00:15:47,154 --> 00:15:50,032 Şimdi sözü onur konuğumuz 283 00:15:50,199 --> 00:15:51,867 Bay Leanard Nimoy'a bırakıyorum. 284 00:15:51,951 --> 00:15:52,993 BELEDİYE BAŞKANI 285 00:15:53,118 --> 00:15:55,204 Bence bu taşıt en az warp beş hızına çıkabilir. 286 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Şunu eklemek istiyorum, "Güç sizinle olsun." 287 00:16:02,336 --> 00:16:03,671 Kim olduğumu biliyor musun? 288 00:16:04,171 --> 00:16:07,049 Sanırım evet. Küçük Afacanlar'dan biri değil misin? 289 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Bay Lanley! 290 00:16:11,595 --> 00:16:13,180 Monoraya binmeyecek misiniz? 291 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 Küçük hanım, çok isterim ama uçağa yetişmeliyim. 292 00:16:16,183 --> 00:16:17,726 Ama yolculuk bir dakika sürüyor. 293 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 Uçağım da bir dakikadan az bir sürede kalkacak. 294 00:16:27,236 --> 00:16:28,237 Yolcu kalmasın! 295 00:16:37,162 --> 00:16:40,040 NADİR-EN-BOZULUR 296 00:16:42,668 --> 00:16:44,294 Çok geç kaldık! 297 00:16:44,753 --> 00:16:47,464 Saç tıraşı için durmamalıydık. Özür dilerim. 298 00:16:55,597 --> 00:16:58,517 Aslında Uzay Yolu'ndaki kapılar mekanik değildi. 299 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 Her iki tarafında sahne görevlisi vardı 300 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 ve geldiğini görünce kapıyı açıyorlardı. 301 00:17:05,399 --> 00:17:08,402 Başını camdan çıkar oğlum. Bundan daha iyisi yok! 302 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 SPRINGFIELD MONORAYI 303 00:17:24,877 --> 00:17:26,587 1964 DÜNYA FUARI 304 00:17:30,549 --> 00:17:33,385 -Durdurabilir misin baba? -Elimden geleni yapıyorum. 305 00:17:34,678 --> 00:17:35,804 Çektiğiniz kol, 306 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 fren, şu anda kullanılamıyor. 307 00:17:38,599 --> 00:17:39,808 Lütfen not alın. 308 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Ne kadar hızlı gidiyorlar? 309 00:17:43,270 --> 00:17:47,274 Kocanızın korku dolu çığlığına bakarsak saate 290 km. 310 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 Başımı döndürüyor. 311 00:17:53,947 --> 00:17:55,074 Biraz kestireceğim. 312 00:17:55,407 --> 00:17:58,202 -Pekâlâ, sorumluluk bende. -Git buradan Quimby. 313 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Bir yerde telefon kulübesi hizmete sokuyorlardır. 314 00:18:00,788 --> 00:18:02,539 Lafına dikkat et, konuşan çörek hamuru. 315 00:18:02,664 --> 00:18:04,541 Elimde fotoğrafların var Quimby! 316 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 Beni korkutamazsın. O popo herkesin olabilir. 317 00:18:06,877 --> 00:18:09,088 Şimdi bas git. Kararları ben vereceğim. 318 00:18:09,296 --> 00:18:12,466 Şu kuşak beynine giden oksijeni kesiyor sanırım. 319 00:18:12,674 --> 00:18:16,053 Kent tüzüğüne göre acil durumlarda ipler benim elimde. 320 00:18:16,220 --> 00:18:18,806 Göreceğiz. Belediyeye gidelim. 321 00:18:19,014 --> 00:18:20,015 İyi! 322 00:18:20,682 --> 00:18:22,476 Bir araba mı alalım, peşinden mi geleyim? 323 00:18:24,269 --> 00:18:26,563 Tüzüğe göre polis şefi olarak 324 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 her ay bir tane domuz almam gerekiyor. 325 00:18:28,899 --> 00:18:32,444 "…ve erdemli iki güzel genç kız." 326 00:18:32,653 --> 00:18:34,905 Domuz sende kalsın. Bana kaç hatun düşüyor? Hey! 327 00:18:35,072 --> 00:18:36,698 Hey! Bırak şunu, yırtıyorsun! 328 00:18:36,824 --> 00:18:38,158 -Sen yırtıyorsun! -Sen yırtıyorsun! 329 00:18:38,408 --> 00:18:39,827 Bırak şunu. Elindeki şey tüzük! 330 00:18:42,121 --> 00:18:44,164 Bir dakika. Elektriği kesebiliriz. 331 00:18:44,289 --> 00:18:47,835 -Olmaz. Güneş enerjisiyle çalışıyor. -Güneş enerjisi. 332 00:18:48,001 --> 00:18:49,586 İnsanlar ne zaman akıllanacak? 333 00:18:52,047 --> 00:18:56,218 Güneş tutulması. Kozmik bale devam ediyor. 334 00:18:56,927 --> 00:18:58,262 Yer değiştirmek isteyen var mı? 335 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 Başardım. 336 00:19:14,153 --> 00:19:15,612 Merhaba, kaptanınız konuşuyor. 337 00:19:15,779 --> 00:19:19,032 Tahiti'ye olan aktarmasız uçuşumuz Kuzey Haverbrook'ta 338 00:19:19,116 --> 00:19:20,492 kısa bir süre duraklayacak. 339 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 Kuzey Haverbrook. Bu ismi nereden duymuştum? 340 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Hayır. Olamaz! 341 00:19:25,831 --> 00:19:27,583 İşte orada. Koltuk 3-F'te! 342 00:19:35,924 --> 00:19:37,509 Krusty inmek istiyor! 343 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Hayır! 344 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 Dünyanın gülmeye ihtiyacı var. 345 00:19:44,099 --> 00:19:45,267 Ölecek miyiz oğlum? 346 00:19:45,475 --> 00:19:48,770 Evet ama en azından yanımızda bir sürü masum insanı götüreceğiz. 347 00:19:49,021 --> 00:19:50,647 Homer? 348 00:19:50,856 --> 00:19:52,774 -Alo? -Homer, burada sana 349 00:19:52,858 --> 00:19:54,067 yardım edebilecek biri var. 350 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 -Batman mi? -Hayır. Bir bilim insanı. 351 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 -Batman de bilim insanı. -Batman değil! 352 00:19:59,364 --> 00:20:01,158 Treni durdurmanın bir yolu olabilir. 353 00:20:01,700 --> 00:20:03,577 Bir çeşit çapa bulmanız lazım. 354 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Biraz daha düşün Homer. 355 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 Onu ben alayım. 356 00:20:30,562 --> 00:20:31,563 Baba… 357 00:20:40,030 --> 00:20:41,156 SPRINGFIELD'IN EN YAŞLI AĞACI 358 00:20:45,786 --> 00:20:47,371 JEBEDIAH SPRINGFIELD'IN DOĞUM YERİ 359 00:20:48,038 --> 00:20:49,915 Siyam ikizlerini ayırmak 360 00:20:50,290 --> 00:20:52,334 uzun ve pahalı bir prosedürdür. 361 00:20:56,213 --> 00:20:57,756 ESKİ ÇAPA DÜKKÂNI 362 00:21:00,342 --> 00:21:02,135 Ona çapa mı diyorsun? 363 00:21:05,806 --> 00:21:07,224 ÇÖREKLER 364 00:21:18,777 --> 00:21:19,695 Çörekler. 365 00:21:19,903 --> 00:21:22,197 Onların yapamayacağı bir şey var mı? 366 00:21:22,322 --> 00:21:24,616 Baba! Kahraman oldun! 367 00:21:24,783 --> 00:21:28,495 Evet, oğlum. Ben gelmiş geçmiş en iyi mono zımbırtı şeyiyim. 368 00:21:31,540 --> 00:21:33,583 Buradaki işim bitmiştir. 369 00:21:33,792 --> 00:21:37,087 Ne demek işin bitti? Hiçbir şey yapmadın ki. 370 00:21:38,422 --> 00:21:39,464 Yapmadım mı? 371 00:21:44,594 --> 00:21:46,138 Ve Springfield halkının 372 00:21:46,305 --> 00:21:49,057 kalkıştığı tek budalalık buydu. 373 00:21:50,600 --> 00:21:53,228 Dondurma çubuğu gökdeleni… 374 00:21:55,147 --> 00:21:57,774 …15 metrelik büyüteç… 375 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 …ve sonu olmayan yürüyen merdiven dışında. 376 00:23:02,297 --> 00:23:04,299 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım