1 00:00:03,044 --> 00:00:06,381 辛普森家庭 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,716 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,303 (春田小學) 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,976 (我絕不會再為錢吃東西) 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 (注意安全) 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,778 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 7 00:01:28,338 --> 00:01:30,590 呀吧答吧嘟 8 00:01:35,220 --> 00:01:37,806 辛普森,荷馬辛普森 9 00:01:38,181 --> 00:01:41,684 史上最棒的人 10 00:01:42,268 --> 00:01:44,896 他來自春田市 11 00:01:45,271 --> 00:01:48,233 就要撞上栗子樹 12 00:01:51,486 --> 00:01:52,362 (有毒廢料,請勿食用) 13 00:01:52,487 --> 00:01:53,905 我們焊封好後,他們要怎麼處理? 14 00:01:54,364 --> 00:01:56,908 聽說他們會丟棄在廢棄白堊礦場 15 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 再用水泥蓋起來 16 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 我聽說他們要送去南部的州 17 00:02:00,662 --> 00:02:01,788 州長是壞蛋的州 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,040 不管怎樣,我都會一夜好眠 19 00:02:15,009 --> 00:02:16,636 老闆,這一批要丟哪? 20 00:02:17,137 --> 00:02:18,680 -遊戲場 -不行 21 00:02:18,805 --> 00:02:22,267 那些禿孩都已經起疑了 22 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 丟去公園 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 -這株好像滿了 -太扯了 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,609 上一株塞進了九桶 25 00:02:43,246 --> 00:02:46,374 環保署馬龍探員 26 00:02:46,499 --> 00:02:48,543 幾位男童軍偶然發現你們的小遊戲 27 00:02:48,668 --> 00:02:50,420 偷藏噁物 28 00:02:50,587 --> 00:02:52,881 (大我的自由與正義) 29 00:02:55,133 --> 00:02:59,137 伯恩斯先生,由於你危害人類 令人難以置信的企圖 30 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 本庭判罰你三百萬 31 00:03:02,682 --> 00:03:05,560 史密瑟斯 我的皮夾在右前口袋裡 32 00:03:08,563 --> 00:03:11,733 我連正義女神雕像一起買了 33 00:03:12,025 --> 00:03:13,151 成交 34 00:03:13,276 --> 00:03:16,029 (《春田購物者報》,免費日報 伯恩斯付市府三百萬) 35 00:03:16,112 --> 00:03:19,073 安迪卡伯,你這毆妻醉漢哦 36 00:03:20,408 --> 00:03:25,163 他們要舉行市民大會 來決定怎麼花伯恩斯先生的錢 37 00:03:25,496 --> 00:03:29,042 用來挹注經費不足的公立學校 該有多好啊 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,170 (歷史,古文明) 39 00:03:32,295 --> 00:03:33,963 同學們,歷史課時間到 40 00:03:34,172 --> 00:03:35,882 戴上虛擬實境頭盔 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,136 (蒙古,西元1200年) 42 00:03:40,303 --> 00:03:42,680 太棒了,你好,花枝 43 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 我是成吉思汗 44 00:03:44,849 --> 00:03:48,478 你去我去處,玷污我玷污的 45 00:03:48,561 --> 00:03:49,854 吃我吃的誰 46 00:03:51,981 --> 00:03:54,442 拜託,花枝 我們都知道這筆錢應該… 47 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 不,一定要花掉 48 00:04:06,287 --> 00:04:07,330 哦 49 00:04:08,206 --> 00:04:09,874 霸子,我們全聽你的 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,460 收回你的巨大機器蟻吧 51 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 我們應該把錢花在… 52 00:04:20,468 --> 00:04:22,387 會讓全市引以為傲的事物 53 00:04:22,804 --> 00:04:25,223 像立起“沒肥婆“的大看板嗎? 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 錯 55 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 (春田市政廳) 56 00:04:30,061 --> 00:04:33,314 看來全春田市的人都來了呢 57 00:04:36,985 --> 00:04:39,195 春田人真可以再蠢一點 58 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 肅靜,請起立效忠宣誓 59 00:04:43,241 --> 00:04:44,492 討論錢的事 60 00:04:44,617 --> 00:04:45,618 等一下 61 00:04:45,702 --> 00:04:47,745 先審視上次會議的議事錄 62 00:04:47,912 --> 00:04:49,455 討論錢的事… 63 00:04:49,539 --> 00:04:51,749 討論錢的事 64 00:04:51,958 --> 00:04:53,126 好極了 65 00:04:53,251 --> 00:04:54,585 現在我們將廣納建言 66 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 看看怎麼分配這兩百萬 67 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 三百萬才對吧 68 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 當然了,我好傻 69 00:05:02,218 --> 00:05:05,096 不好意思 可以把錢用來雇用消防隊員 70 00:05:05,179 --> 00:05:07,849 終於撲滅掉城東的大火嗎? 71 00:05:08,099 --> 00:05:09,142 無聊 72 00:05:09,517 --> 00:05:11,811 哈囉,我是嘶啦先生 73 00:05:12,145 --> 00:05:16,065 我來自…遙遠的某處 74 00:05:16,607 --> 00:05:17,734 對,那也行 75 00:05:18,151 --> 00:05:22,405 總之,我建議把錢拿回去 投資核電廠 76 00:05:22,530 --> 00:05:24,657 我喜歡嘶啦的想法 77 00:05:34,459 --> 00:05:37,211 不好意思,我想看到這筆錢… 78 00:05:37,295 --> 00:05:39,088 用在更多警察身上 79 00:05:39,255 --> 00:05:44,010 我今年已被槍擊八次 結果害我差點失業 80 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 愛哭鬼 81 00:05:45,595 --> 00:05:48,806 我是美枝辛普森,我有個點子 82 00:05:49,265 --> 00:05:51,434 起初聽來有點無聊 83 00:05:51,768 --> 00:05:55,813 說吧,我會靠色情圖片撲克牌自娛 84 00:05:57,982 --> 00:06:01,778 大家都注意到主街路況多糟了吧 85 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 (主街) 86 00:06:05,156 --> 00:06:06,574 很多人都在毀損它 87 00:06:06,657 --> 00:06:10,370 車胎一直套著雪鍊不拆 車子超重超載 88 00:06:13,122 --> 00:06:14,832 柏油渣渣好會飛的 89 00:06:15,333 --> 00:06:17,585 那些坑洞變成了討厭鬼 90 00:06:17,710 --> 00:06:18,711 (爆米花) 91 00:06:24,175 --> 00:06:25,927 給我等一下下 92 00:06:26,469 --> 00:06:30,056 對,我們可修補主街 93 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 把所有雞蛋放同一個籃子裡 94 00:06:34,727 --> 00:06:37,021 閉嘴,我還沒講完 95 00:06:37,605 --> 00:06:40,483 我只是想說,我們亂花所有的錢… 96 00:06:40,566 --> 00:06:42,819 在呆呆小路上,但… 97 00:06:45,279 --> 00:06:49,450 我不是贊成,我反對啦 98 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 主街… 99 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 大家都贊成辛普森爺爺的計畫 100 00:06:55,289 --> 00:06:57,500 重建主街,請… 101 00:06:58,876 --> 00:07:00,711 這種有錢小城市… 102 00:07:00,837 --> 00:07:02,797 就像有台紡車的騾子 103 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 沒人知道他怎會有紡車 但都懷疑他不知怎麼用 104 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 騾子 105 00:07:10,346 --> 00:07:12,974 我是萊爾蘭里 106 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 今晚我來到你們好人面前 107 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 獻上好主意,可能是史上最讚… 108 00:07:18,563 --> 00:07:19,814 不適合你們啦 109 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 比較適合謝爾比維爾 110 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 等一下下 111 00:07:24,986 --> 00:07:27,196 我們比謝爾比維爾人聰明兩倍 112 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 快說出你的主意給我們贊成 113 00:07:29,782 --> 00:07:32,285 好,跟你們說我會怎麼做 114 00:07:32,577 --> 00:07:34,287 秀出我的點子 115 00:07:34,912 --> 00:07:38,207 獻給你們春田單軌電車 116 00:07:40,251 --> 00:07:43,754 我賣過單軌電車給布洛克威 奧登維爾及北哈維布魯克 117 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 老天,它們聲名大噪,出現在地圖上 118 00:07:46,007 --> 00:07:47,175 (北哈維布魯克 奧登維爾,布洛克威) 119 00:07:47,300 --> 00:07:48,301 先生,什麼都比不上… 120 00:07:48,384 --> 00:07:51,512 貨真假實,如假包換 電氣化六廂單軌電車系統 121 00:07:51,637 --> 00:07:53,431 -我說什麼? -單軌電車 122 00:07:53,556 --> 00:07:55,141 -它叫什麼? -單軌電車 123 00:07:55,224 --> 00:07:56,809 沒錯,單軌電車 124 00:07:56,934 --> 00:07:59,770 單軌電車… 125 00:07:59,979 --> 00:08:01,856 聽說那種電車很吵 126 00:08:02,106 --> 00:08:03,900 它寂靜無聲如浮雲滑過 127 00:08:04,066 --> 00:08:05,943 鐵軌有可能彎曲嗎? 128 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 一輩子都不會,我的印度朋友 129 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 我們腦殘懶漢呢? 130 00:08:10,156 --> 00:08:12,033 你們會獲得輕鬆工作 131 00:08:12,158 --> 00:08:14,076 你是惡魔派來的嗎? 132 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 不是,好心人,我童叟無欺 133 00:08:16,162 --> 00:08:18,039 我的布丁罐拉環斷了 134 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 用我的小刀吧,好心人 135 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 我發誓這是春田市唯一良機 136 00:08:22,043 --> 00:08:24,086 高舉雙手,高聲吶喊 137 00:08:24,253 --> 00:08:26,130 -單軌電車 -它叫什麼? 138 00:08:26,214 --> 00:08:28,132 -單軌電車 -再一次 139 00:08:28,341 --> 00:08:30,760 單軌電車 140 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 但是主街仍破損不堪 141 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 抱歉,老媽,暴民嗆聲了 142 00:08:36,390 --> 00:08:38,267 單軌電車 143 00:08:38,559 --> 00:08:40,269 單軌電車 144 00:08:40,478 --> 00:08:42,939 單軌電車 145 00:08:43,272 --> 00:08:44,315 單軌電車 146 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 單軌…不 147 00:08:51,614 --> 00:08:52,907 單軌電車… 148 00:08:53,324 --> 00:08:56,285 我還是認為應該把這筆錢 用來修補主街 149 00:08:56,577 --> 00:08:58,579 你應學那個人寫首歌來唱唱 150 00:09:00,540 --> 00:09:03,334 感謝你來,蘭里先生 我是胡芙老師 151 00:09:03,543 --> 00:09:05,878 胡芙老師?難以置信 152 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 你好壞 153 00:09:07,672 --> 00:09:11,259 我來回答小朋友 對單軌電車的任何問題 154 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 選我… 155 00:09:12,510 --> 00:09:14,720 -它會快過閃電俠嗎? -當然 156 00:09:15,179 --> 00:09:16,847 超人快過閃電俠嗎? 157 00:09:17,181 --> 00:09:18,641 當然,有何不可? 158 00:09:18,975 --> 00:09:22,853 小女孩,你的娃娃能免費搭乘 單軌電車嗎? 159 00:09:23,104 --> 00:09:25,731 很難,我要你說清楚講明白 160 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 我們為什麼要在人口集中小城市 興建大眾運輸系統? 161 00:09:31,112 --> 00:09:33,489 小妹,這是有史以來我被問過… 162 00:09:33,614 --> 00:09:35,491 -最有智慧的問題 -真的? 163 00:09:35,658 --> 00:09:36,909 我可給你答案 164 00:09:37,118 --> 00:09:39,745 但聽得懂的只有你和我 165 00:09:40,288 --> 00:09:41,831 連你老師都不會懂的 166 00:09:44,250 --> 00:09:46,836 下一題,在吃槳糊那個 167 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 《卡車恐龍電影》即將上映 配音主演為馬龍白蘭度 168 00:09:51,382 --> 00:09:53,134 他會為卡車恐龍約翰配音 169 00:09:53,593 --> 00:09:55,261 你這瘋車 170 00:09:55,553 --> 00:09:58,639 我不知該吃掉你還是親親你 171 00:09:59,181 --> 00:10:00,558 模仿名人聲音哦 172 00:10:02,018 --> 00:10:04,353 -你受困在沒前途工作中嗎? -也許 173 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 你在揮霍人生珍貴恩典嗎? 174 00:10:06,564 --> 00:10:08,733 -賴在呆呆箱前面? -與你何干? 175 00:10:08,941 --> 00:10:10,693 你在喝早上的第三罐啤酒了? 176 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 威士忌算啤酒嗎? 177 00:10:13,154 --> 00:10:15,448 也許你該換個刺激有趣職業… 178 00:10:15,531 --> 00:10:19,368 參加蘭里機構的徵求列車長活動哦 179 00:10:19,827 --> 00:10:21,621 (真正的機構,可能圖文不符) 180 00:10:22,496 --> 00:10:24,081 美枝,我想當單軌電車列車長 181 00:10:24,373 --> 00:10:25,583 荷馬,不行 182 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 那是我畢生夢想 183 00:10:27,376 --> 00:10:30,755 你畢生夢想是球賽進行中 在球場上狂奔 184 00:10:30,838 --> 00:10:32,506 你去年奔過了,記得嗎? 185 00:10:32,632 --> 00:10:35,718 (阿呆毀球賽 春田隊冠軍賽棄賽) 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,470 對喔 187 00:10:37,762 --> 00:10:39,096 (蘭里單軌電車列車長蘭里) 188 00:10:39,221 --> 00:10:43,893 晚安,記者會開始前 問一下有誰是調查記者的? 189 00:10:44,143 --> 00:10:45,436 我跟她都是 190 00:10:45,686 --> 00:10:47,355 我要請你們離開 191 00:10:47,605 --> 00:10:48,773 要撤走隱藏攝影機嗎? 192 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 -好嗎? -走吧,菲爾 193 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 (單軌電車列車長性向測驗) 194 00:10:55,029 --> 00:10:57,698 是非題,駕駛單軌電車 會染上單核白血球增多症? 195 00:10:58,741 --> 00:11:00,993 錯,不,等等,也許是對的 196 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 不,你答對了,是錯的 197 00:11:03,454 --> 00:11:06,374 哇,你真要成為單軌電車列車長耶 198 00:11:06,499 --> 00:11:07,500 沒錯,小子 199 00:11:07,708 --> 00:11:11,587 我曾以為你會卡在沒用沒前途工作中 200 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 小鬼哦 201 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 但現在我要跟隨你的腳步 202 00:11:16,050 --> 00:11:18,135 你想改名為荷馬二世嗎? 203 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 小朋友可叫你荷二哦? 204 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 有空再聊 205 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 好,再來 206 00:11:24,850 --> 00:11:26,936 過去… 207 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 嗨,荷馬 208 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 哦,我恨那聲響 209 00:11:36,112 --> 00:11:40,157 這本書上寫單軌電車時速 可超過150英里 210 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 -萬一出事呢? -萬一? 211 00:11:42,451 --> 00:11:45,454 萬一我淋浴,踩到香皂滑倒呢? 212 00:11:46,163 --> 00:11:47,665 歐麥尬,我會沒命 213 00:11:47,998 --> 00:11:51,085 你要做那麼不安全的工作嚇壞我了 214 00:11:51,293 --> 00:11:55,589 我們單軌電車列車長都很瘋狂 幾乎愛上了死亡 215 00:11:55,756 --> 00:11:58,509 吞下危險像普通男人吃花生那樣 216 00:11:59,343 --> 00:12:00,886 我讓你興奮起來沒? 217 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 -沒 -要是解開這釦子呢? 218 00:12:03,264 --> 00:12:04,348 晚安,荷馬 219 00:12:04,432 --> 00:12:05,933 要是這樣說話呢? 220 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 要是唱歌給你聽呢? 221 00:12:09,437 --> 00:12:14,066 我把愛獻給無骨雞 222 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 雞啊 223 00:12:18,738 --> 00:12:19,864 (單等於一,鐵軌等於鐵軌) 224 00:12:19,947 --> 00:12:21,449 所以單是一的意思 225 00:12:21,949 --> 00:12:23,701 鐵軌是鐵軌的意思 226 00:12:23,993 --> 00:12:26,328 列車長三週密集課程上完了哦 227 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 嘿,等等,老兄 228 00:12:28,330 --> 00:12:29,707 誰能當上列車長? 229 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 對喔,那個 230 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 我一直密切觀察你們的進步 231 00:12:33,252 --> 00:12:34,170 (我,去大溪地) 232 00:12:34,295 --> 00:12:36,922 這位先生顯然是雞立雞群 233 00:12:37,006 --> 00:12:38,007 誰,我嗎? 234 00:12:38,174 --> 00:12:39,467 對,就你 235 00:12:40,217 --> 00:12:41,552 在累到趴的搜尋後 236 00:12:41,761 --> 00:12:44,263 春田市找到單軌電車列車長了 237 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 荷馬辛普森 238 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 (檔案照) 239 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 這是點心架 240 00:12:50,603 --> 00:12:53,898 可讓我放飲料,放杯子蛋糕也行哦 241 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 哇,爸,你好懂你的單軌電車 242 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 (滅火器) 243 00:13:00,446 --> 00:13:03,449 荷馬,有一家負鼠住在這兒 244 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 我叫大隻的咬咬 245 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 我要去見蘭里先生 246 00:13:08,454 --> 00:13:10,206 (蘭里,單軌電車) 247 00:13:10,414 --> 00:13:13,375 蘭里先生?… 248 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 (萊爾蘭里的辦公室) 249 00:13:21,884 --> 00:13:23,427 (我) 250 00:13:23,594 --> 00:13:25,471 (阿呆們) 251 00:13:26,764 --> 00:13:28,390 你看了多少? 252 00:13:29,016 --> 00:13:30,476 沒什麼有罪的 253 00:13:31,101 --> 00:13:33,229 -很好 -好,拜了 254 00:13:34,063 --> 00:13:36,482 我怎麼會把這個放在這兒 255 00:13:37,483 --> 00:13:40,986 我賣過單軌電車給布洛克威 奧登維爾及北哈維布魯克 256 00:13:41,570 --> 00:13:43,572 鐵軌有可能彎曲嗎? 257 00:13:44,240 --> 00:13:45,658 我叫大隻的咬咬 258 00:13:46,575 --> 00:13:50,120 我賣過單軌電車給布洛克威 奧登維爾及北哈維布魯克 259 00:13:50,704 --> 00:13:52,498 鐵軌有可能彎曲嗎? 260 00:13:53,332 --> 00:13:54,667 我叫大隻的咬咬 261 00:13:58,295 --> 00:14:00,673 (北哈維布魯克 單軌電車是王的地方) 262 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 (走開) 263 00:14:13,435 --> 00:14:15,646 這裡沒有單軌電車,不曾有過 264 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 (單軌電車餐館) 265 00:14:22,027 --> 00:14:24,864 不好意思,小姐 妳在問單軌電車的事嗎? 266 00:14:25,072 --> 00:14:26,073 你是誰? 267 00:14:26,323 --> 00:14:28,158 我叫塞巴斯辛卡伯 268 00:14:28,367 --> 00:14:30,995 蘭里雇我建造他的單軌電車 269 00:14:31,495 --> 00:14:34,623 他到處省錢 用爛線路,有問題煞車… 270 00:14:35,082 --> 00:14:37,668 首班車處女航名人來賓是蓋勒格 271 00:14:39,420 --> 00:14:43,674 這就是史上最爛列車的殘骸 272 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 卡伯先生,我們能做什麼? 273 00:14:47,303 --> 00:14:49,555 你們最好有個超厲害的列車長 274 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 (單軌電車) 275 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 我把鑰匙鎖在車裡了,撿石頭來 276 00:15:00,024 --> 00:15:02,735 各位女士先生,最能引出明星的… 277 00:15:02,818 --> 00:15:05,404 就是單軌電車處女航了 278 00:15:05,487 --> 00:15:09,825 大家都來了,從最近被出櫃的 男主角戴西卡爾洪 279 00:15:10,409 --> 00:15:12,953 -到小丑庫斯提 -嘿… 280 00:15:13,078 --> 00:15:16,540 庫斯提,你怎麼不回電? 你連我們兒子都沒看過 281 00:15:19,418 --> 00:15:24,465 現在來到現場的是電視影集 《飛越春田市》的高人氣高中生 282 00:15:24,632 --> 00:15:28,385 好酷,好性感,今年34歲 283 00:15:28,510 --> 00:15:30,137 為凱爾德林歡呼吧 284 00:15:31,722 --> 00:15:35,100 接下來是鄉村樂歌后露琳倫普金 285 00:15:35,267 --> 00:15:37,978 她剛煥然一新地從貝蒂福特診所出院 286 00:15:40,731 --> 00:15:42,316 最近忙什麼啊,露琳? 287 00:15:42,399 --> 00:15:44,401 我昨夜睡在水溝裡 288 00:15:44,735 --> 00:15:46,528 怎麼樣,各位? 289 00:15:47,154 --> 00:15:50,032 現在我要把現場交給我們的大元帥 290 00:15:50,199 --> 00:15:51,867 萊諾德尼莫伊先生 291 00:15:51,951 --> 00:15:52,910 (市長) 292 00:15:53,035 --> 00:15:55,204 我要說這載具至少可飆到曲率極速五 293 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 讓我說一下,願原力與你同在 294 00:16:02,336 --> 00:16:03,671 你真知道我是誰嗎? 295 00:16:04,171 --> 00:16:07,049 應該吧,《一窩小屁蛋》之一吧 296 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 蘭里先生 297 00:16:11,595 --> 00:16:13,180 你不去搭單軌電車嗎? 298 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 小女孩,我很想,但我得去趕飛機 299 00:16:16,183 --> 00:16:17,726 但只搭一分鐘就好耶 300 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 對,我的飛機一分鐘內會飛走 301 00:16:27,236 --> 00:16:28,237 上車囉 302 00:16:37,162 --> 00:16:40,040 (沒煞車系統) 303 00:16:42,668 --> 00:16:44,294 我們來遲了 304 00:16:44,753 --> 00:16:47,464 我不該中途去剪髮的,抱歉 305 00:16:55,597 --> 00:16:58,517 其實《星艦迷航記》裡的門 不是機械式的 306 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 門的兩側都有工作人員 307 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 看你接近,就會把門拉開 308 00:17:05,399 --> 00:17:08,402 頭伸出窗外吧,小子,超讚 309 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 (春田單軌電車) 310 00:17:24,877 --> 00:17:26,587 (1964年世界博覽會) 311 00:17:30,549 --> 00:17:33,385 -你無法停車嗎? -我在努力中 312 00:17:34,678 --> 00:17:35,804 你剛才拉的拉桿 313 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 沒啟動煞車 314 00:17:38,599 --> 00:17:39,808 請筆記一下 315 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 他們能飆到多快? 316 00:17:43,270 --> 00:17:47,274 根據妳老公膽小地驚聲尖叫判斷 時速180英里 317 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 看得我頭好暈 318 00:17:53,947 --> 00:17:55,074 我要去打個盹了 319 00:17:55,407 --> 00:17:58,202 -好,我說了算 -滾,昆比 320 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 他們好像有在某處捐了電話亭 321 00:18:00,788 --> 00:18:02,539 說話小心,你這甜甜圈桶 322 00:18:02,664 --> 00:18:04,541 嘿,我有你的照片,昆比 323 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 你嚇唬不了我 那可能是任何人的屁屁 324 00:18:06,877 --> 00:18:09,088 閃邊去,我來指揮 325 00:18:09,296 --> 00:18:12,466 那綬帶可以束得你腦袋缺氣了 326 00:18:12,674 --> 00:18:16,053 城鎮特許狀明文記載遇緊急狀態 我說了算 327 00:18:16,220 --> 00:18:18,806 等著瞧好了,來去市政廳 328 00:18:19,014 --> 00:18:20,015 好 329 00:18:20,682 --> 00:18:22,476 要開同一台車,還是要我跟你車? 330 00:18:24,269 --> 00:18:26,563 嘿,根據城鎮特許狀,身為警長 331 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 我每個月都應配給到一頭豬耶 332 00:18:28,899 --> 00:18:32,444 跟兩個具有美德的美麗佳人 333 00:18:32,653 --> 00:18:34,905 豬不用了,我能配到多少小妞?嘿 334 00:18:35,072 --> 00:18:36,698 嘿…放手,你會扯破它 335 00:18:36,824 --> 00:18:38,158 你才會… 336 00:18:38,408 --> 00:18:39,827 放手,那是特許狀耶 337 00:18:42,121 --> 00:18:44,164 等等,只要斷電就好 338 00:18:44,289 --> 00:18:47,835 -沒那麼好運,它是太陽能電車 -太陽能 339 00:18:48,001 --> 00:18:49,586 人們何時才能學會啊? 340 00:18:52,047 --> 00:18:56,218 日全食,宇宙芭蕾舞登場 341 00:18:56,927 --> 00:18:58,262 有人想換座位嗎? 342 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 我好棒 343 00:19:14,153 --> 00:19:15,612 各位,我是機長 344 00:19:15,779 --> 00:19:19,032 此直飛大溪地班機即將要在… 345 00:19:19,116 --> 00:19:20,492 北哈維布魯克短暫停留一下 346 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 北哈維布魯克,哪裡聽過這地名? 347 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 哦,慘了… 348 00:19:25,831 --> 00:19:27,583 他在那裡,3F座位 349 00:19:35,924 --> 00:19:37,509 庫斯提想下車 350 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 不行 351 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 世界需要笑聲 352 00:19:44,099 --> 00:19:45,267 我們要死了嗎,兒子? 353 00:19:45,475 --> 00:19:48,770 對,但至少可拉很多無辜者當墊背 354 00:19:49,021 --> 00:19:50,647 荷馬? 355 00:19:50,856 --> 00:19:52,774 -哈囉 -荷馬,這裡有個人 356 00:19:52,858 --> 00:19:54,067 他救得了你們 357 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 -蝙蝠俠? -錯,他是個科學家 358 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 -蝙蝠俠是科學家? -他不是蝙蝠俠 359 00:19:59,364 --> 00:20:01,158 我有辦法停下電車 360 00:20:01,700 --> 00:20:03,577 你要找個像錨的東東 361 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 用力想啊,荷馬 362 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 借一下 363 00:20:30,562 --> 00:20:31,563 爸… 364 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 (春田最老樹) 365 00:20:45,786 --> 00:20:47,371 (傑布狄亞春田在此誕生) 366 00:20:48,038 --> 00:20:49,915 好,要切開暹羅連體兄弟… 367 00:20:50,290 --> 00:20:52,334 是漫長昂貴的手術 368 00:20:56,213 --> 00:20:57,756 (老錨專賣店) 369 00:21:00,342 --> 00:21:02,135 那也叫錨嗎? 370 00:21:05,806 --> 00:21:07,224 甜甜圈啊 371 00:21:19,903 --> 00:21:22,197 有什麼它們做不到的嗎? 372 00:21:22,322 --> 00:21:24,616 爸,你是英雄 373 00:21:24,783 --> 00:21:28,495 對,兒子,我是史上最強單軌電車男 374 00:21:31,540 --> 00:21:33,583 我的使命完成了 375 00:21:33,792 --> 00:21:37,087 什麼叫你使命完成了,你什麼都沒做 376 00:21:38,422 --> 00:21:39,464 沒做嗎? 377 00:21:44,594 --> 00:21:46,138 那只是春田人… 378 00:21:46,305 --> 00:21:49,057 唯一做過的一件蠢事 379 00:21:50,600 --> 00:21:53,228 不算由冰棒棍蓋的摩天大樓 380 00:21:55,147 --> 00:21:57,774 50英尺高的放大鏡 381 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 跟哪兒都去不到的手扶梯