1
00:00:03,753 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,852
NO GRITARÉ "ESTÁ MUERTA"
MIENTRAS PASAN LISTA.
3
00:01:33,843 --> 00:01:37,847
Hola, Lance Murdock.
Saltaste 16 autobuses en llamas.
4
00:01:37,931 --> 00:01:39,724
¿Qué harás ahora?
5
00:01:39,808 --> 00:01:42,852
Iré a los Jardines Duff.
6
00:01:44,062 --> 00:01:48,608
Jardines Duff,
hogar del tortícolis.
7
00:01:48,691 --> 00:01:50,735
A terminarse en 1994.
8
00:01:56,282 --> 00:01:59,494
Y de La Lavadora.
9
00:02:03,873 --> 00:02:08,878
Vean a los peces más felices del mundo
en nuestro fabuloso Cerveacuario.
10
00:02:20,265 --> 00:02:23,309
Bart, calienta el auto.
Iremos a Jardines Duff.
11
00:02:25,436 --> 00:02:27,730
Ahora. ¿Qué decimos
en la boletería?
12
00:02:27,814 --> 00:02:31,317
-Somos menores de 6.
-Y yo soy estudiante universitario.
13
00:02:31,401 --> 00:02:33,736
Niños, tengo malas noticias.
14
00:02:33,820 --> 00:02:37,615
Su tía abuela Gladys ha fallecido.
15
00:02:37,699 --> 00:02:40,368
Gladys, Gladys...
16
00:02:40,451 --> 00:02:43,496
¿Así de alta,
pelo azul, frente abollada?
17
00:02:43,580 --> 00:02:46,249
No, cariño.
Gladys se parecía a tía Patty.
18
00:02:49,002 --> 00:02:50,753
Sí, ya recuerdo.
19
00:02:50,837 --> 00:02:52,797
La velan en Little Neck Falls.
20
00:02:52,881 --> 00:02:55,800
Tendremos que ir
a Jardines Duff otro día.
21
00:02:55,884 --> 00:02:56,968
Comprendemos.
22
00:02:57,051 --> 00:02:59,179
Es inútil quejarse de algo así.
23
00:02:59,262 --> 00:03:02,348
¡Pero yo quiero ir
a Jardines Duff, ahora!
24
00:03:02,432 --> 00:03:04,017
No hagas pucheros.
25
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
No hago pucheros.
Lloro por su muerte.
26
00:03:07,687 --> 00:03:09,606
Estúpida muerta.
27
00:03:09,689 --> 00:03:13,651
Sobre los espaguetis
Cubiertos con queso
28
00:03:13,735 --> 00:03:15,236
Perdí a mi pobre albóndiga...
29
00:03:15,778 --> 00:03:18,990
Si no les molesta,
vamos a un funeral.
30
00:03:19,073 --> 00:03:21,242
Duermen en mi jardín
31
00:03:21,326 --> 00:03:23,369
-Las blancas azucenas
-Los largos y las rosas
32
00:03:29,125 --> 00:03:32,629
Patty, Selma. Lo siento.
33
00:03:32,712 --> 00:03:34,589
Nos abraza.
¿Qué hacemos?
34
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Cierra los ojos
y piensa en MacGyver.
35
00:03:41,971 --> 00:03:46,601
-Homero. El equipaje me aplasta.
-Lisa no se queja.
36
00:03:53,775 --> 00:03:59,864
-No puedo creer que la tía murió.
-Su leyenda vivirá por siempre.
37
00:03:59,948 --> 00:04:03,159
¡La leyenda de la mujer
cara de perro!
38
00:04:04,827 --> 00:04:08,706
Leyenda de la mujer cara de perro.
Qué bueno.
39
00:04:08,790 --> 00:04:11,542
-Homero, no seas maleducado.
-¿Qué?
40
00:04:12,293 --> 00:04:15,546
¿Podríamos parar?
Se me durmió el trasero.
41
00:04:15,630 --> 00:04:17,423
COMEDOR EL CARTEL ZUMBANTE
42
00:04:26,683 --> 00:04:27,976
SÓLO PARA NIÑOS
43
00:04:28,059 --> 00:04:30,478
Bueno, ya casi llego...
44
00:04:34,983 --> 00:04:38,111
-¿Otro individual, señor?
-Por favor.
45
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
Mientras traen
el pastel...
46
00:04:39,988 --> 00:04:44,200
...tomemos un minuto
para recordar a la tía abuela Gladys.
47
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
No, un momento, eso fue
Prince of Tides.
48
00:04:57,130 --> 00:05:02,385
-Cinco, seis, siete, ocho...
-Cinco, seis, siete, ocho...
49
00:05:02,468 --> 00:05:04,304
-¿A qué juegan?
-A contar.
50
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Qué lindo.
51
00:05:06,014 --> 00:05:09,225
-Nueve, diez.
-Nueve, diez.
52
00:05:09,309 --> 00:05:11,728
EL TIESO SUERTUDO
"DIVERSIÓN EN SU FUNERAL"
53
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
Fue un buen hombre. Amable.
54
00:05:13,813 --> 00:05:17,692
Se brindó a su comunidad,
pidiendo poco a cambio.
55
00:05:17,775 --> 00:05:19,610
Él nunca...
56
00:05:20,028 --> 00:05:22,905
¿Es una mujer?
¡Santo Dios!
57
00:05:24,699 --> 00:05:28,036
Bueno, puedo corregir
la mayoría de lo que dije.
58
00:05:28,119 --> 00:05:30,371
Siéntate, idiota.
59
00:05:30,455 --> 00:05:33,333
Y más les vale que no incluyan
ese discursillo en la cuenta.
60
00:05:33,416 --> 00:05:37,712
Seré breve.
Gladys vivió sola y murió sola.
61
00:05:37,795 --> 00:05:41,758
Podría decirse que fue un modelo
para Selma y para mí.
62
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
No fue una mujer rica...
63
00:05:44,969 --> 00:05:47,847
...pero fue rica en espíritu.
64
00:05:47,930 --> 00:05:49,599
Olvidé mi sombrero.
65
00:05:57,190 --> 00:06:02,612
No molestes a los muertos, muchacho.
Tienen poderes extraños.
66
00:06:03,696 --> 00:06:05,990
Creí que habría comida.
67
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
Cielos, tengo hambre.
68
00:06:08,618 --> 00:06:11,871
Estoy realmente hambriento,
muy hambriento.
69
00:06:12,705 --> 00:06:15,375
No es justo, ¡maldición!
70
00:06:21,881 --> 00:06:23,758
Adiós, tía abuela Gladys.
71
00:06:24,384 --> 00:06:28,679
Ojalá me hubiera esforzado más
en conocerte estos últimos años.
72
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
No te preocupes por eso.
73
00:06:38,356 --> 00:06:41,651
Soy Lionel Hutz,
albacea de la Srta. Bouvier.
74
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
Dejó un testamento
en video.
75
00:06:43,611 --> 00:06:46,781
Así me gano mis honorarios
oprimiendo un botón.
76
00:06:46,864 --> 00:06:48,116
Dulce, ¿eh?
77
00:06:48,783 --> 00:06:53,496
Quisiera empezar leyendo
un fragmento de Robert Frost.
78
00:06:53,579 --> 00:06:57,083
Dos caminos se bifurcaban
en un bosque amarillo, y...
79
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
-¡Homero!
-¿Quién quiere que adelante?
80
00:07:04,048 --> 00:07:05,258
Gracias.
81
00:07:06,008 --> 00:07:09,679
Y eso ha hecho toda la diferencia.
82
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
Ahora, pasemos a los negocios.
83
00:07:11,848 --> 00:07:17,145
A mi albacea Lionel Hutz,
le dejo $50 000.
84
00:07:17,228 --> 00:07:18,729
¡Sr. Hutz!
85
00:07:18,813 --> 00:07:22,233
Le sorprendería saber
cuántas veces da resultado.
86
00:07:22,316 --> 00:07:27,029
A Marge, le dejo mi colección de papas
fritas en forma de personas famosas.
87
00:07:27,113 --> 00:07:32,577
Están todas aquí: Otto von Bismarck,
Maurice Chevalier, hasta Jay Leno.
88
00:07:32,660 --> 00:07:37,790
Estas papas fueron mis hijas,
Marjorie. Cuídalas especialmente.
89
00:07:44,964 --> 00:07:48,759
A mi hermana Jackie le dejo
mi iguana Jub Jub.
90
00:07:48,843 --> 00:07:52,430
Me hubiera dejado la obstrucción
intestinal que la mató.
91
00:07:52,513 --> 00:07:55,808
A mis queridas sobrinas
sin hijos, Patty y Selma...
92
00:07:55,892 --> 00:07:59,437
...les dejo el reloj
de mi abuelo y estas palabras:
93
00:07:59,520 --> 00:08:04,984
No mueran solas como yo.
Formen una familia. Y háganlo ya.
94
00:08:05,067 --> 00:08:08,988
Ya. Ya. ¡Ya!
95
00:08:09,071 --> 00:08:11,574
Mira, un reloj de piso.
No está mal.
96
00:08:24,086 --> 00:08:26,214
Tía Gladys tenía razón.
97
00:08:26,297 --> 00:08:28,549
Le falta algo a nuestras vidas.
98
00:08:28,633 --> 00:08:31,511
Calma. Compraremos el disco
del perro que ladra.
99
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
Patty, quiero un bebé.
100
00:08:46,651 --> 00:08:48,611
AGENCIA MATRIMONIAL
BAJAS EXPECTATIVAS
101
00:08:49,737 --> 00:08:52,365
-¿Qué hago?
-Háblenos de usted.
102
00:08:53,449 --> 00:08:57,119
Bueno. Quiero tener un bebé
antes de que sea tarde.
103
00:08:57,203 --> 00:09:00,623
Están viendo un almuerzo gratuito,
chicos. Vengan por él.
104
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
Volveré al lago contigo, Nessie.
105
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
PRINCESA ÓPALO
POCIONES, MALEFICIOS Y FACSÍMILES
106
00:09:12,635 --> 00:09:17,306
Una gota de esta poción de amor,
y tendrá el hombre que desee.
107
00:09:18,683 --> 00:09:23,729
-¿Sí? ¿Qué ingredientes mágicos tiene?
-Jarabe de maíz, algo de alcohol.
108
00:09:23,813 --> 00:09:27,316
Tendrá suerte si no le hace
caer el cabello.
109
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
SUERO
DE LA VERDAD
110
00:09:30,528 --> 00:09:31,696
CIGARRILLOS Laramie
111
00:09:33,698 --> 00:09:37,451
-¿De papel o de plástico?
-Decide tú.
112
00:09:37,535 --> 00:09:41,080
-Con que usas cinturón, ¿eh?
-Sí.
113
00:09:41,163 --> 00:09:42,665
No usas tiradores.
114
00:09:43,749 --> 00:09:47,044
-Pues no.
-El naranja es tu color.
115
00:09:47,128 --> 00:09:50,673
-Nos hacen usar esto.
-¿Seguimos esta conversación...
116
00:09:50,756 --> 00:09:54,635
-...mientras cenamos?
-No me permiten salir con clientas.
117
00:09:54,719 --> 00:09:57,430
-Política de la tienda.
-Nada de eso.
118
00:09:57,763 --> 00:09:59,807
-Cállate, Arnold.
-Adelante, viejo.
119
00:10:00,516 --> 00:10:04,604
R. Q. J.
120
00:10:05,521 --> 00:10:07,648
Signo de interrogación.
121
00:10:07,732 --> 00:10:09,191
Cara sonriente.
122
00:10:09,567 --> 00:10:10,735
INVÁLIDO
123
00:10:10,818 --> 00:10:12,153
El que sigue.
124
00:10:12,653 --> 00:10:15,906
Un momento.
Aquí dice que es soltero.
125
00:10:15,990 --> 00:10:17,742
¿Me fue mal?
126
00:10:18,743 --> 00:10:20,077
"Peinadas...
127
00:10:20,161 --> 00:10:21,954
...galletas.
128
00:10:22,038 --> 00:10:23,748
Pollo...
129
00:10:23,831 --> 00:10:25,666
...amarillo...
130
00:10:25,750 --> 00:10:27,251
...cartero".
131
00:10:27,335 --> 00:10:30,212
-La lista de vinos, señor.
-Muy bien.
132
00:10:32,965 --> 00:10:35,926
No sé cómo agradecerle la cena.
133
00:10:36,010 --> 00:10:38,846
Usa tu imaginación.
134
00:10:54,820 --> 00:10:56,364
¡Fuera de mi auto!
135
00:10:59,325 --> 00:11:01,452
Ésta no es mi casa.
136
00:11:01,535 --> 00:11:03,704
Venga a Jardines Duff...
137
00:11:03,788 --> 00:11:06,707
...donde las pandillas
ya no son problema.
138
00:11:06,791 --> 00:11:11,087
Ahora, con la actuación
de Hurra por Todo.
139
00:11:11,170 --> 00:11:16,175
Hola, chicos, vamos a divertirnos
Y todas las razas canten
140
00:11:22,390 --> 00:11:24,975
-¿Podemos ir este fin de semana?
-Claro.
141
00:11:25,059 --> 00:11:27,103
A menos que muera otra tía.
142
00:11:27,978 --> 00:11:30,523
Selma, ¿ya terminó tu cita?
143
00:11:30,606 --> 00:11:35,903
Sí. Me deprimí tanto que me comí
un frasco de aceitunas vencidas.
144
00:11:37,238 --> 00:11:41,158
-Nunca tendré un bebé.
-Tía Selma, quizá sea atrevida...
145
00:11:41,242 --> 00:11:43,869
...pero, ¿y la inseminación
artificial?
146
00:11:45,955 --> 00:11:50,042
No sé. Hay que estar muy desesperado
para hacerlo con un robot.
147
00:11:51,961 --> 00:11:53,087
Ya lo sabía.
148
00:11:53,170 --> 00:11:55,464
BANCO DE ESPERMA 1858
"SU ESPERMA EN NUESTRAS MANOS"
149
00:11:55,548 --> 00:11:57,800
-¿Cómo sé que es de buena calidad?
-Calma.
150
00:11:57,883 --> 00:12:00,886
Nuestros donantes
pasan un control riguroso.
151
00:12:00,970 --> 00:12:02,847
Listo.
152
00:12:03,723 --> 00:12:06,058
-Gracias.
-Es un placer.
153
00:12:06,142 --> 00:12:08,352
¡Qué hermosa bebé!
154
00:12:14,692 --> 00:12:17,403
"101 Papás Congelados".
155
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
¡Un ganador del Premio Nobel!
156
00:12:19,780 --> 00:12:22,700
¡Una estrella de la NBA!
157
00:12:23,826 --> 00:12:27,788
-¡Uno de los Sweathogs!
-Ya revisé. No es Horshack.
158
00:12:29,457 --> 00:12:32,084
¿Seguro quieres tener un bebé así?
159
00:12:32,168 --> 00:12:36,839
Tuviste malas experiencias
comprando por catálogo.
160
00:12:36,922 --> 00:12:38,716
Como ese esposo por correo...
161
00:12:43,512 --> 00:12:46,807
Luces igual a la foto.
162
00:12:46,891 --> 00:12:48,768
Lo siento, estoy decidida.
163
00:12:48,851 --> 00:12:52,313
Quiero tener un hijo,
y ésta es la única forma.
164
00:12:52,396 --> 00:12:56,776
-¿Por qué quieres tanto tener un hijo?
-Tengo mucho amor para dar.
165
00:12:56,859 --> 00:13:01,197
Y ahora, mi única salida
es ser radioaficionada.
166
00:13:01,572 --> 00:13:03,991
"YO TENGO UNA RADIO".
167
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
¿Lo has pensado bien?
168
00:13:06,035 --> 00:13:08,037
Un hijo te cambia la vida.
169
00:13:08,120 --> 00:13:10,748
-Deberás dejar de fumar.
-Mascaré tabaco.
170
00:13:10,831 --> 00:13:15,294
-Ningún hombre te deseará.
-Sólo tengo esperma en un frasco.
171
00:13:21,217 --> 00:13:24,178
-¡Arriba! ¡Vamos a Jardines Duff!
-¡De prisa!
172
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
-Hora de ir a Jardines Duff.
-Mamá...
173
00:13:27,640 --> 00:13:30,142
Genial. Papá está muerto.
174
00:13:34,021 --> 00:13:36,774
¿Volviste a comer ese sándwich?
175
00:13:36,857 --> 00:13:39,610
Sándwich...
176
00:13:40,110 --> 00:13:41,237
PICNIC DE LA COMPAÑÍA
177
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Apenas tocamos ese enorme sándwich.
178
00:13:43,948 --> 00:13:45,741
Yo le daré un buen hogar.
179
00:13:47,660 --> 00:13:52,206
Llevas comiendo eso una semana.
La mayonesa empieza a vencerse.
180
00:13:52,289 --> 00:13:54,667
Un poco más y entrará
en el refrigerador.
181
00:13:55,626 --> 00:13:59,630
Homero, lo hallé detrás del radiador.
Deberías botarlo.
182
00:13:59,713 --> 00:14:01,924
Sugerencia escuchada.
183
00:14:04,134 --> 00:14:07,638
Marge, quisiera estar
a solas con el sándwich.
184
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
¿Vas a comerlo?
185
00:14:10,766 --> 00:14:11,892
Sí.
186
00:14:14,562 --> 00:14:19,942
-Luces horrible.
-No me importa. Iré a Jardines Duff.
187
00:14:26,031 --> 00:14:28,117
Qué frío.
188
00:14:28,200 --> 00:14:31,996
Tienes los labios azules.
Quédate en casa.
189
00:14:32,079 --> 00:14:37,126
¡No! ¡Jardines Duff, hurra!
190
00:14:38,836 --> 00:14:42,506
Gracias por aceptar llevar
a los niños tan de repente.
191
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
Nos divertiremos,
¿cierto, niños?
192
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
Con tal de ir a Jardines Duff,
que me lleve hasta el diablo.
193
00:14:47,636 --> 00:14:49,847
Así se habla.
Nos vemos esta noche.
194
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
¡Adiós, papá! No comas sólidos.
195
00:14:52,850 --> 00:14:54,643
Pero amo los sólidos.
196
00:14:54,727 --> 00:14:56,645
No será divertido sin ti, papá.
197
00:15:00,691 --> 00:15:03,611
¡Esto es culpa tuya!
198
00:15:03,694 --> 00:15:06,322
¿Cómo puedo enojarme contigo?
199
00:15:15,331 --> 00:15:18,542
-¡Ahí está!
-La Cerverámide de Duff.
200
00:15:20,794 --> 00:15:25,132
"Contiene tanto aluminio que se
necesitan 5 hombres para levantarla.
201
00:15:25,215 --> 00:15:28,844
22 obreros inmigrantes murieron
durante su construcción".
202
00:15:29,511 --> 00:15:31,138
Más en el lugar
de origen.
203
00:15:34,725 --> 00:15:36,936
¡Miren, los Siete Duffs!
204
00:15:37,019 --> 00:15:41,815
-Ahí están Borrachín. Escrupuloso.
-Ahí van Gruñón y Tristón.
205
00:15:41,899 --> 00:15:42,900
¡Oye!
206
00:15:43,233 --> 00:15:46,654
Tomar una foto durará más.
¡Largo de aquí!
207
00:15:46,737 --> 00:15:48,572
SALÓN DE PRESIDENTES
DE LA CERVEZA Duff
208
00:15:50,407 --> 00:15:52,701
Hace 87 años...
209
00:15:52,785 --> 00:15:57,456
...tomamos el mejor lúpulo y la mejor
cebada para una cerveza refrescante.
210
00:16:03,545 --> 00:16:06,799
Es el rap de la cerveza
Y lo diré así
211
00:16:06,882 --> 00:16:08,968
Si quieres de ésas
Duff está aquí
212
00:16:09,051 --> 00:16:10,886
Y dije sólo aquí
213
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
Córtala.
214
00:16:15,015 --> 00:16:17,851
-Es una vergüenza.
-Cálmate.
215
00:16:17,935 --> 00:16:21,397
Algo tan malo, tiene
que ser educativo. ¡Bart!
216
00:16:21,480 --> 00:16:23,399
Veamos si usaban ropa interior.
217
00:16:27,027 --> 00:16:29,488
-¿Te sientes mejor?
-No.
218
00:16:29,571 --> 00:16:33,492
¿Qué posibilidades hay de enfermarse
un sábado? 1000 a 1.
219
00:16:33,575 --> 00:16:36,370
Para alegrarte,
alquilé unos videos.
220
00:16:36,453 --> 00:16:40,374
-Lo Mejor del Boxeo y Yentl.
-¿Yentl? ¿Qué es eso?
221
00:16:40,457 --> 00:16:44,294
Una joven estudiosa que quiere
ir a la escuela de rabinos.
222
00:16:44,378 --> 00:16:48,799
-¡Genial!
-Dios. Estás delirando.
223
00:16:48,882 --> 00:16:49,967
RECUERDOS
224
00:16:53,220 --> 00:16:56,640
"Lentes de cerveza.
Vea con los ojos de un ebrio".
225
00:17:00,436 --> 00:17:04,148
-Tú, sedúceme ya.
-¿Qué dijiste, tía Selma?
226
00:17:04,606 --> 00:17:06,567
¡Dije sácate eso ya!
227
00:17:07,484 --> 00:17:10,988
Esto parece divertido. ¡Un banco!
228
00:17:11,071 --> 00:17:14,950
Niños, ¿qué tal si le traen
una cerveza a su tía Selma?
229
00:17:15,034 --> 00:17:18,328
-No, vamos. Hay cosas que hacer.
-Ya te tomaste 4.
230
00:17:18,412 --> 00:17:20,831
-¡Ven, divirtámonos!
-¿Cuántas tomarás?
231
00:17:25,961 --> 00:17:29,048
Si la fila es tan larga,
tiene que ser bueno.
232
00:17:30,841 --> 00:17:31,967
QUEJAS
233
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
Vete al diablo.
234
00:17:34,011 --> 00:17:38,223
¿Qué pasa?
Yentl, debí saber.
235
00:17:38,307 --> 00:17:41,185
Esa Yentl pone la "ye" en "yeshiva".
236
00:17:41,852 --> 00:17:45,230
-Ya no ardes tanto.
-Eso crees tú.
237
00:17:47,941 --> 00:17:52,529
Alquilé otro video
por si te sentías mejor.
238
00:17:52,613 --> 00:17:55,991
Las Aventuras Eróticas de Hércules.
239
00:17:56,075 --> 00:17:57,951
Con Norman Fell como Zeus.
240
00:17:59,495 --> 00:18:02,998
Cerveza Duff para mí
Cerveza Duff para ti
241
00:18:03,082 --> 00:18:06,919
Tomaré una Duff
Tómate una también
242
00:18:07,002 --> 00:18:10,964
Cerveza Duff para mí
Cerveza Duff para ti
243
00:18:11,048 --> 00:18:14,885
Tomaré una Duff
Tómate una también
244
00:18:14,968 --> 00:18:18,514
Cerveza Duff para mí
Cerveza Duff para ti
245
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
Quiero bajar.
246
00:18:19,890 --> 00:18:22,810
No puedes. Quedan 5
continentes por visitar.
247
00:18:23,477 --> 00:18:27,981
-Oye, Lis. Te desafío a beber el agua.
-No sé si es agua.
248
00:18:28,065 --> 00:18:30,025
Gallina.
249
00:18:31,026 --> 00:18:34,780
Basta, Bart. Basta.
¡Basta! ¡Basta!
250
00:18:34,863 --> 00:18:37,407
Bart, cállate.
Lisa, bebe el agua.
251
00:18:43,205 --> 00:18:47,000
Cerveza Duff para mí
Cerveza Duff para ti
252
00:18:47,084 --> 00:18:49,044
Tomaré una Duff...
253
00:18:50,546 --> 00:18:53,757
Me están rodeando.
No hay salida.
254
00:18:55,926 --> 00:18:59,680
-¡No hay salida, te digo!
-¿Qué pasa?
255
00:18:59,763 --> 00:19:02,808
Pon la cabeza aquí.
256
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
¡Hércules!
Los Cíclopes rasgaron mi ropa.
257
00:19:25,581 --> 00:19:27,708
¡Bart! ¡Lisa!
258
00:19:32,421 --> 00:19:34,423
BEBA CERVEZA DUFF
259
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
Puedo ver la música.
260
00:19:44,933 --> 00:19:47,352
Gruñón Dice:
Si Eres Así de Alto Pasa
261
00:19:47,436 --> 00:19:51,231
-Mitch, haces un trabajo increíble.
-Gracias, señor.
262
00:19:57,487 --> 00:19:59,198
Eso no es bueno.
263
00:20:03,660 --> 00:20:07,915
-¡Detengan esto!
-Debo preguntar a mi supervisor.
264
00:20:07,998 --> 00:20:09,333
Mejor detenlo.
265
00:20:13,253 --> 00:20:14,922
¿No pueden hacer algo?
266
00:20:15,005 --> 00:20:17,799
Gruñón sólo está atento a un tipo:
A Gruñón.
267
00:20:18,133 --> 00:20:20,135
-Lo siento, Gruñón.
-Cállese.
268
00:20:20,219 --> 00:20:21,345
SEGURIDAD
269
00:20:21,428 --> 00:20:22,554
No culpe a los niños.
270
00:20:23,931 --> 00:20:25,182
No es su culpa.
271
00:20:25,265 --> 00:20:27,893
Al padre le falta un cromosoma.
272
00:20:27,976 --> 00:20:30,938
Srta. Bouvier,
mientras rescatábamos al niño...
273
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
...unos vagos robaron
3 autos chocadores.
274
00:20:37,027 --> 00:20:38,779
SALIENDO
DE JARDINES DUFF
275
00:20:40,906 --> 00:20:43,909
Y George Washington
no volverá a ser el mismo.
276
00:20:46,870 --> 00:20:50,249
Hallamos a ésta nadando
desnuda en el Fermentario.
277
00:20:50,332 --> 00:20:53,377
¡Soy la Reina Lagarto!
278
00:20:53,460 --> 00:20:55,879
Dele esto, y esto...
279
00:20:56,213 --> 00:20:58,799
...y luego, éstas.
280
00:20:58,882 --> 00:21:01,551
-Gracias, doctor.
-No soy médico.
281
00:21:02,344 --> 00:21:04,930
Ven con Homérocles.
282
00:21:06,390 --> 00:21:08,809
No puedo.
Se quemarán los frijoles.
283
00:21:08,892 --> 00:21:11,353
A Homérocles no le importan
los frijoles.
284
00:21:14,773 --> 00:21:16,733
Hola. ¿Qué tal Jardines Duff?
285
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
No puedo hablar.
286
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
¿Cómo lo haces, Homero?
287
00:21:23,949 --> 00:21:26,576
Tomas una sábana,
te envuelves así...
288
00:21:26,660 --> 00:21:29,788
No. Me refiero a criar hijos.
289
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
Hoy no pude con ellos.
290
00:21:33,208 --> 00:21:37,963
Sólo quería una pequeña versión
de mí misma para tener en brazos.
291
00:21:38,046 --> 00:21:40,299
Jub Jub.
292
00:21:43,260 --> 00:21:47,014
Fui por ella y mamá estaba por
clavarle un alfiler de sombrero.
293
00:21:49,433 --> 00:21:52,602
Tú me haces sentir
294
00:21:53,854 --> 00:21:56,732
Tú me haces sentir
295
00:21:56,815 --> 00:22:01,778
Como una mujer natural
296
00:22:51,953 --> 00:22:53,747
Sí.
297
00:22:59,294 --> 00:23:01,296
Traducción:
Viviana Cilurzo