1 00:00:06,798 --> 00:00:08,091 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,721 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:14,597 --> 00:00:19,019 NÉVSOROLVASÁSNÁL NEM KIABÁLOM, HOGY "MEGHALT" 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,943 VIGYÁZAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Helló! 7 00:01:32,133 --> 00:01:33,009 KIJÁRAT 8 00:01:33,802 --> 00:01:37,847 Helló, Lance Murdock! Most, hogy átugrott 16 égő iskolabuszt, 9 00:01:38,014 --> 00:01:42,602 - mihez kezd majd? - Elmegyek a Duff vidámparkba. 10 00:01:44,062 --> 00:01:47,816 Duff vidámpark, a félkész hullámvasút otthona. 11 00:01:48,608 --> 00:01:50,235 Befejezése 1994-re várható. 12 00:01:56,366 --> 00:01:58,618 És itt a centrifuga! 13 00:02:01,162 --> 00:02:02,872 - Nahát! - Nahát! 14 00:02:03,832 --> 00:02:08,586 Itt látható a világ legboldogabb hala, amint a sörakváriumban úszkál. 15 00:02:20,306 --> 00:02:23,393 Bart, indítsd a kocsit! Elmegyünk a Duff vidámparkba. 16 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 Na és mit kell mondani, ha a pénztárhoz érünk? 17 00:02:27,856 --> 00:02:28,982 Még nem vagyok hatéves. 18 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 - Én pedig főiskolára járok. - Gyerekek, rossz hírem van. 19 00:02:33,820 --> 00:02:40,076 - Gladys nagy-nagynénitek eltávozott. - Gladys, Gladys. 20 00:02:40,410 --> 00:02:43,246 Ilyen magas, kék hajú, nagy horpadással a fején? 21 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Nem, drágám, Gladys inkább Patty nénire hasonlított. 22 00:02:49,002 --> 00:02:52,922 - Ja, igen, megvan. - A temetés ma lesz Littleneck Fallsban. 23 00:02:53,047 --> 00:02:55,633 Máskor kell mennetek a Duff vidámparkba. 24 00:02:55,800 --> 00:02:56,926 Megértjük. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 Kár háborogni az ellen, amin nem változtathatunk. 26 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 De én a Duff vidámparkba akarok menni, most rögtön! 27 00:03:02,515 --> 00:03:05,685 - Homer, ne duzzogj! - Nem duzzogok. 28 00:03:06,019 --> 00:03:09,439 Gyászolok. Ostoba halott nő! 29 00:03:09,772 --> 00:03:11,774 - A spagettin… - A spagettin… 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,568 - …egy adag sajt… - …egy adag sajt… 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,862 - …elveszett a húsgolyóm… - …elveszett a húsgolyóm… 32 00:03:15,945 --> 00:03:18,740 Elég már, temetésre megyünk! 33 00:03:23,578 --> 00:03:25,038 Homer! 34 00:03:29,125 --> 00:03:34,756 - Patty, Selma, úgy sajnálom. - Megölelt minket. Mit csináljunk? 35 00:03:34,881 --> 00:03:37,508 Csukd be a szemed és gondolj MacGyverre! 36 00:03:42,180 --> 00:03:46,517 - Hé, Homer! Ez a sok csomag agyonnyom. - Hé, Lisa sem panaszkodik! 37 00:03:53,816 --> 00:03:56,986 Hihetetlen, hogy Gladys tényleg meghalt. 38 00:03:57,111 --> 00:03:59,739 Legendája örökre élni fog. 39 00:03:59,906 --> 00:04:03,076 Ja, a lóarcú nő legendája. 40 00:04:04,827 --> 00:04:08,623 A lóarcú nő legendája! Ez jó. 41 00:04:08,706 --> 00:04:12,126 - Homer, ez nagyon bunkó volt. - Mi? Dó! 42 00:04:12,377 --> 00:04:15,338 Megállnánk valahol? Elzsibbadt a hátsóm. 43 00:04:15,546 --> 00:04:18,132 ZÜMMÖGŐ TÁBLA BÜFÉ 44 00:04:26,349 --> 00:04:27,892 CSAK GYEREKEKNEK 45 00:04:28,017 --> 00:04:30,353 Jól van, majdnem kész vagyok. 46 00:04:35,066 --> 00:04:37,777 - Kér egy másikat, uram? - Kérek. 47 00:04:38,194 --> 00:04:40,113 Amíg a süteményekre várunk, 48 00:04:40,196 --> 00:04:43,408 emlékezzünk meg Gladys nagy-nagynéniről! 49 00:04:54,419 --> 00:04:56,921 Várjunk csak! Ez a Hullámok hercege volt. 50 00:04:57,213 --> 00:05:02,218 - Öt, hat, hét, nyolc. - Öt, hat, hét, nyolc. 51 00:05:02,343 --> 00:05:03,511 Mit játszotok, gyerekek? 52 00:05:03,636 --> 00:05:05,638 - Számolósat. - Az jó. 53 00:05:06,139 --> 00:05:08,725 - Kilenc, tíz. - Kilenc, tíz. 54 00:05:09,183 --> 00:05:10,435 VIDÁM HULLA TEMETKEZÉSI VÁLLALAT 55 00:05:10,518 --> 00:05:11,728 Jó ember volt. 56 00:05:11,811 --> 00:05:15,398 Kedves ember volt. Sokat adott a közösségének. 57 00:05:15,690 --> 00:05:18,609 És cserébe szinte semmit sem kért. Ez a férfi… 58 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 Hogy nő? Atyaég! 59 00:05:24,949 --> 00:05:28,244 Nos, akkor gondolom, innen pár dolgot kihagyhatok. 60 00:05:28,369 --> 00:05:29,954 Üljön le, maga bolond! 61 00:05:30,455 --> 00:05:33,082 És ajánlom, hogy a gyászbeszédet ki ne számlázzák! 62 00:05:33,374 --> 00:05:37,503 Rövid leszek. Gladys magányosan élt és magányosan halt meg. 63 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 Mondhatnánk úgy is, hogy ő volt a példakép Selmának és nekem is. 64 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 Nem volt gazdag nő… 65 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 de lélekben nagyon gazdag volt. 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 Itt hagytam a kalapom. 67 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 Ne piszkáld a halottat, fiam! Rettentő erejük van. 68 00:06:03,780 --> 00:06:07,909 Azt hittem, lesz halotti tor. Egek, de éhes vagyok! 69 00:06:08,618 --> 00:06:11,913 Nagyon éhes vagyok. 70 00:06:12,497 --> 00:06:14,791 Ez nem fair, a pokolba is! 71 00:06:22,048 --> 00:06:23,633 Viszlát, Gladys nagy-nagynéni! 72 00:06:24,300 --> 00:06:28,179 Bárcsak nagyobb erőfeszítést tettem volna, hogy megismerjelek! 73 00:06:28,846 --> 00:06:30,681 Ne aggódj emiatt! 74 00:06:38,356 --> 00:06:41,818 Lionel Hutz vagyok, Mrs. Bouvier hagyatékának végrehajtója. 75 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 A hölgy videós végrendeletet hagyott, 76 00:06:43,569 --> 00:06:46,906 ezért a tiszteletdíjamért csak ezt a gombot kell megnyomnom. 77 00:06:47,073 --> 00:06:48,366 Jó, mi? 78 00:06:48,950 --> 00:06:51,369 Először is szeretnék felolvasni egy verset 79 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 Robert Frosttól. 80 00:06:53,538 --> 00:06:57,417 "Szétvált az út a sárga erdőn…" 81 00:06:59,168 --> 00:07:02,171 - Homer! - Ki szavaz arra, hogy átugorjuk a verset? 82 00:07:04,006 --> 00:07:05,091 Köszönöm. 83 00:07:05,842 --> 00:07:09,137 "…És így lett mind, ami lett, talán." 84 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 Most pedig térjünk a lényegre! 85 00:07:11,931 --> 00:07:16,811 Ügyvédemre, Lionel Hutzra 50 ezer dollárt hagyok. 86 00:07:17,103 --> 00:07:18,604 Mr. Hutz! 87 00:07:18,813 --> 00:07:22,066 Meglepődne, ez milyen gyakran beválik, tényleg. 88 00:07:22,316 --> 00:07:26,863 Marge-ra hagyom a hírességekre hasonlító burgonyaszirom gyűjteményemet. 89 00:07:27,071 --> 00:07:32,160 Mind itt vannak. Otto von Bismarck, Maurice Chevalier, és még Jay Leno is. 90 00:07:32,535 --> 00:07:37,039 Ezek a chipsek voltak a gyermekeim, Margery. Viseld gondjukat! 91 00:07:44,922 --> 00:07:48,384 Jackie húgomra hagyom a zöld leguánomat, Jub-Jubot. 92 00:07:48,885 --> 00:07:52,263 Ennyi erővel a bélelzáródását is rám hagyhatta volna. 93 00:07:52,472 --> 00:07:55,892 Drága gyermektelen unokahúgaimra, Pattyre és Selmára hagyom 94 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 a nagypapa ingaóráját és ezeket a szavakat: 95 00:07:59,479 --> 00:08:04,734 ne haljatok meg magányosan, mint én! Legyen családotok, de minél hamarabb! 96 00:08:04,942 --> 00:08:08,738 Most! Most! Most! 97 00:08:09,030 --> 00:08:11,491 A nagyapa órája. Nem rossz. 98 00:08:24,545 --> 00:08:28,633 Gladys néninek igaza volt. Valami hiányzik az életünkből. 99 00:08:28,716 --> 00:08:31,677 Ne szomorkodj! Holnap megvesszük neked az ugató kutyás lemezt! 100 00:08:32,011 --> 00:08:35,556 Patty, én gyereket akarok. 101 00:08:46,442 --> 00:08:49,403 ALACSONY ELVÁRÁSOK TÁRSKERESŐ 102 00:08:49,654 --> 00:08:52,281 - És most mit csináljak? - Csak meséljen magáról! 103 00:08:53,449 --> 00:08:56,827 Gyereket akarok, mielőtt nem túl késő. 104 00:08:57,161 --> 00:09:00,122 Ingyen ebéd elé néztek, fiúk! Kapjatok rajta! 105 00:09:07,505 --> 00:09:09,924 Vissza veled a loch-ba, Nessie! 106 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 OPÁL HERCEGNŐ BÁJITALOK, BŰVÖLET ÉS FAX 107 00:09:11,592 --> 00:09:16,514 Egy csepp ebből a bájitalból és bármelyik férfit megkaphatod. 108 00:09:18,724 --> 00:09:21,352 Tényleg? Mik a mágikus hozzávalók? 109 00:09:21,519 --> 00:09:23,688 Főleg kukoricaszirup és egy kis sósborszesz. 110 00:09:23,896 --> 00:09:26,691 Szerencséje, ha a haja nem hullik ki tőle. 111 00:09:27,275 --> 00:09:28,693 IGAZSÁGSZÉRUM 112 00:09:30,444 --> 00:09:33,531 LARAMIE 100-AS CIGARETTA 113 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 - Papír vagy műanyag? - Magára bízom. 114 00:09:37,618 --> 00:09:40,955 - Ha jól látom, övet hord. - Igen. 115 00:09:41,205 --> 00:09:42,623 Nincs szüksége nadrágtartóra. 116 00:09:43,708 --> 00:09:46,836 - Azt hiszem, nincs. - A narancssárga nagyon jól áll magának. 117 00:09:47,128 --> 00:09:48,296 Kötelező ezt viselnünk. 118 00:09:48,504 --> 00:09:51,591 Nem folytathatnánk ezt a beszélgetést vacsora mellett? 119 00:09:52,550 --> 00:09:56,012 Nem randizhatok a vevőkkel, tiltja az üzlet szabályzata. 120 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 - Nem is. - Hallgass, Arnold! 121 00:09:58,681 --> 00:09:59,807 Ugyan, menj rá, haver! 122 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 "R." 123 00:10:01,809 --> 00:10:02,810 "Q." 124 00:10:03,644 --> 00:10:04,645 "J." 125 00:10:05,521 --> 00:10:06,856 Kérdőjel. 126 00:10:07,898 --> 00:10:09,233 Mosolygós arc. 127 00:10:09,317 --> 00:10:10,735 KÖZLEKEDÉSI HATÓSÁG ÉRVÉNYTELEN 128 00:10:10,818 --> 00:10:11,819 Következő! 129 00:10:12,236 --> 00:10:13,321 HATOS ABLAK LÁTÁSVIZSGÁLAT 130 00:10:13,446 --> 00:10:15,823 Várjon! Itt az áll, hogy egyedülálló. 131 00:10:15,948 --> 00:10:17,199 Rosszul tettem? 132 00:10:18,743 --> 00:10:23,539 Fésű, keksz, csirke, 133 00:10:23,914 --> 00:10:27,335 sárga, postás. 134 00:10:27,460 --> 00:10:30,129 - Az itallapot olvassa, uram. - Nagyon jó. 135 00:10:33,049 --> 00:10:38,220 - Hogy köszönhetném meg a vacsorát? - Használja a fantáziáját! 136 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 Kifelé a kocsiból! 137 00:10:59,325 --> 00:11:01,035 Ez nem is az én házam. 138 00:11:01,702 --> 00:11:03,371 Jöjjön a Duff vidámparkba, 139 00:11:03,621 --> 00:11:06,457 ahol a randalírozás többé már nem probléma! 140 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 ÉLJEN MINDEN 141 00:11:07,625 --> 00:11:11,045 És most halljuk az Éljen minden messze csengő dallamát! 142 00:11:11,337 --> 00:11:14,882 Hé, srácok, hív a kaland… 143 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 És hívogatnak a versenyek 144 00:11:22,473 --> 00:11:27,061 - Hétvégén elmegyünk a Duff vidámparkba? - Persze, ha nem hal meg egy nagynéni. 145 00:11:28,229 --> 00:11:30,272 Selma, máris vége a randinak? 146 00:11:30,564 --> 00:11:35,027 Ja. Olyan levert lettem, hogy megettem egy üveg lejárt olíva bogyót. 147 00:11:37,196 --> 00:11:41,242 - Azt hiszem, soha nem lesz gyerekem. - Selma néni, talán merész ötlet, 148 00:11:41,367 --> 00:11:43,869 de sosem gondoltál még a mesterséges megtermékenyítésre? 149 00:11:45,871 --> 00:11:46,872 Az nem semmi! 150 00:11:46,997 --> 00:11:49,792 Nagyon elkeseredettnek kell lenned, hogy egy robottal csináld. 151 00:11:52,002 --> 00:11:53,003 Ezt tudtam. 152 00:11:53,087 --> 00:11:55,381 SPRINGFIELDI SPERMABANK 1858 ÓTA "NÁLUNK JÓ KEZEKBEN VAN" 153 00:11:55,548 --> 00:11:56,882 Honnan tudjam, hogy minőségi? 154 00:11:57,091 --> 00:12:00,761 Ne aggódjon! Donorjaink a legszigorúbb vizsgálatokon esnek át. 155 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 Kész vagyok. 156 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 - Köszönöm. - Örömmel. 157 00:12:06,225 --> 00:12:08,394 Milyen helyes kislány! 158 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 A 101 fagyasztott apuka. 159 00:12:17,403 --> 00:12:22,700 Egy Nobel-díjas. Egy NBA kosárlabda-bajnok. 160 00:12:24,034 --> 00:12:27,913 - Egy Sweathogs bandatag. - Megnéztem, nem Horshack az. 161 00:12:29,498 --> 00:12:32,209 Biztos vagy benne, hogy így akarsz gyereket? 162 00:12:32,376 --> 00:12:35,087 Sok rossz tapasztalatod volt már 163 00:12:35,171 --> 00:12:38,799 a katalógusos rendelésekkel. Emlékszel a férjküldő szolgálatra? 164 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Pont úgy fest, mint a képen. 165 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Bocs, de már eldöntöttem. 166 00:12:48,976 --> 00:12:52,188 Gyereket akarok és ez az egyetlen módja. 167 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 Miért kell neked annyira egy gyerek? 168 00:12:54,648 --> 00:12:56,776 Sok szeretet van bennem. 169 00:12:57,109 --> 00:13:00,863 És az egyetlen társaságom az a rádióvevő. 170 00:13:01,530 --> 00:13:03,908 "VAN EGY RÁDIÓVEVŐM" 171 00:13:04,074 --> 00:13:08,037 Biztos jól átgondoltad? Egy gyerek megváltoztatja az életedet. 172 00:13:08,162 --> 00:13:09,538 Le kell szoknod a dohányzásról. 173 00:13:09,789 --> 00:13:11,832 - Majd dohányt rágok. - Azt egy férfi sem bírja. 174 00:13:12,166 --> 00:13:15,127 Egy pohárka sperma a partnerem. 175 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Kelj fel! Megyünk a Duff vidámparkba! 176 00:13:22,885 --> 00:13:25,721 Menni akarok a Duff vidámparkba! Induljunk a Duff vidámparkba! 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,350 Na remek! Most meg apa halt meg. 178 00:13:34,188 --> 00:13:38,984 - Már megint azt a szendvicset etted? - Szendvics. 179 00:13:39,944 --> 00:13:41,070 CÉGES PIKNIK 180 00:13:41,153 --> 00:13:43,989 Azta! Alig fogyott ebből a háromméteres szendvicsből. 181 00:13:44,114 --> 00:13:45,783 Majd én befogadom. 182 00:13:48,077 --> 00:13:49,829 Már egy hete eszed azt a vackot. 183 00:13:49,912 --> 00:13:52,122 Szerintem a majonéz már megromlott. 184 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Még 60 centi és befér a hűtőbe. 185 00:13:55,376 --> 00:13:59,421 Homer, ezt a radiátor mögött találtam. Szerintem most már ki kéne dobni. 186 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 Javaslat elvetve. 187 00:14:04,176 --> 00:14:07,513 Marge, szeretném, ha magamra hagynál kicsit a szendvicsemmel. 188 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 Meg akarod enni? 189 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Igen. 190 00:14:14,520 --> 00:14:19,859 - Rémesen nézel ki. - Nem érdekel. Megyek a Duff vidámparkba. 191 00:14:26,073 --> 00:14:30,327 - Olyan hideg van! - Bekékült a szád. 192 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 - Szerintem jobb, ha otthon maradsz. - Nem! 193 00:14:33,414 --> 00:14:36,584 Duff vidámpark! Hurrá! 194 00:14:39,086 --> 00:14:42,506 Kösz, hogy ilyen utolsó pillanatban is elvállaltad a gyerekeket. 195 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Jól fogunk szórakozni, igaz? 196 00:14:44,717 --> 00:14:47,428 Ha csak úgy mehetünk a Duff vidámparkba, a Sátánnal is elmennék. 197 00:14:47,678 --> 00:14:52,600 - Ez a beszéd! Este találkozunk! - Viszlát, apa! Ne egyél semmi szilárdat! 198 00:14:52,933 --> 00:14:56,437 - De szeretem a szilárdat. - Nélküled nem lesz az igazi, apa. 199 00:15:00,691 --> 00:15:05,905 Ez az egész a te hibád! Hogy is haragudhatnék rád? 200 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 - Ott van! - A Duff sörpiramis! 201 00:15:20,586 --> 00:15:21,629 DUFF VIDÁMPARK 202 00:15:21,712 --> 00:15:25,090 "A sörpiramisba annyi alumíniumot építettek be, hogy csak öt ember bírja el. 203 00:15:25,424 --> 00:15:28,594 Huszonkét vendégmunkás halt meg az építése közben." 204 00:15:29,094 --> 00:15:31,180 Van még, ahonnan azok jöttek. 205 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 Nézzétek! A hét sörpe! 206 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 - Ott van Spicces és Másnapos. - Ott meg Zsémbes és Bűnbánó. 207 00:15:41,857 --> 00:15:42,858 Hé! 208 00:15:43,192 --> 00:15:46,487 Csinálj egy képet, akkor tovább tart. Na húzz innen! 209 00:15:46,654 --> 00:15:48,572 ELNÖKI SÖRPALOTA 210 00:15:50,407 --> 00:15:54,662 Nyolcvanhét évvel ezelőtt megfogánk a legfinomabb komlót és árpát, 211 00:15:54,787 --> 00:15:57,414 és megfőzénk e frissítő, aranyszínű seritalt. 212 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 Rappelek a sörről, ha úgy akarod Honnan van e Duff sör, megtudhatod 213 00:16:08,050 --> 00:16:11,929 A Duff a legjobb sör Lebetűzöm 214 00:16:15,057 --> 00:16:17,851 - Ez tiszteletlenség. - Nyugodj meg! 215 00:16:17,935 --> 00:16:21,063 Az is nevelő hatású, ami ilyen rossz. Bart! 216 00:16:21,438 --> 00:16:24,525 Csak kíváncsi vagyok, van-e rajta alsógatya. Jaj! 217 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 - Jobban vagy? - Nem. 218 00:16:29,113 --> 00:16:30,114 SÖRSAPKA 219 00:16:30,197 --> 00:16:33,367 Mi az esélye, hogy szombaton lebetegedjek? Ezer az egyhez. 220 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 Kikölcsönöztem néhány filmet, hogy felvidítsalak. 221 00:16:36,537 --> 00:16:38,998 A legjobb fogyókúrá-t és a Yentl-t. 222 00:16:39,081 --> 00:16:40,416 "Yentl"? Az meg mi? 223 00:16:40,541 --> 00:16:42,626 Egy könyvmoly kislányról szól, 224 00:16:42,710 --> 00:16:44,128 aki be akar jutni a rabbiképzőbe. 225 00:16:44,420 --> 00:16:48,007 - Remekül hangzik! - Istenem, félrebeszélsz! 226 00:16:48,716 --> 00:16:51,635 AJÁNDÉKBOLT 227 00:16:53,387 --> 00:16:56,640 "Sörszemüveg. Lásd a világot egy részeg szemével!" 228 00:16:59,226 --> 00:17:02,646 - Azta! - A bugyimból is kiimádkozol. 229 00:17:02,771 --> 00:17:06,525 - Mit mondtál, Selma néni? - Hogy vedd le azt az átkozott szemüveget! 230 00:17:07,985 --> 00:17:10,988 Végre valami vonzó! Egy pad. 231 00:17:11,196 --> 00:17:15,075 Gyerekek, hozzatok egy korsóval Selma néninek! 232 00:17:15,242 --> 00:17:17,369 Nem, gyere, Selma néni, mennünk kell! 233 00:17:17,494 --> 00:17:18,787 Gyere, vár a szórakozás! 234 00:17:18,996 --> 00:17:20,831 SÖRPARADICSOM - BELÉPÉS INNENTŐL KÉT ÓRA VÁRAKOZÁS 235 00:17:26,128 --> 00:17:28,964 Hé, ha ilyen hosszú a sor, akkor csak jó móka lehet! 236 00:17:30,966 --> 00:17:31,967 PANASZ 237 00:17:32,092 --> 00:17:33,177 Kopás! 238 00:17:33,844 --> 00:17:38,098 Hát itt meg mi folyik? Ó, Yentl! Tudhattam volna. 239 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Ez a Yentl nem semmi csaj! 240 00:17:41,935 --> 00:17:45,397 - Kezd lemenni a lázad. - Azt te csak gondolod. 241 00:17:48,025 --> 00:17:52,362 Kivettem még egy kazettát arra az esetre, ha jobban lennél. 242 00:17:52,613 --> 00:17:57,868 - Herkules erotikus kalandjai. - Norman Fell játssza Zeuszt. 243 00:17:59,536 --> 00:18:03,082 Duff sör nekem, Duff sör neked 244 00:18:03,248 --> 00:18:06,919 Iszom egy sört, te is iszol 245 00:18:07,169 --> 00:18:10,798 Duff sör nekem, Duff sör neked 246 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 Iszom egy sört, te is iszol 247 00:18:14,802 --> 00:18:18,263 Duff sör nekem, Duff sör neked… 248 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Ki akarok szállni! 249 00:18:19,932 --> 00:18:22,768 Nem szállhatsz ki, még öt kontinenst kell meglátogatnunk. 250 00:18:23,393 --> 00:18:27,731 - Hé, Lis! Nem mersz inni a vízből. - Nem is biztos, hogy víz. 251 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 Gyáva! 252 00:18:30,943 --> 00:18:37,157 - Elég, Bart! Elég! Elég! Elég! - Bart, csendet! Lisa, igyál a vízből! 253 00:18:43,205 --> 00:18:47,042 …Duff sör nekem, Duff sör neked 254 00:18:47,167 --> 00:18:50,295 Iszom egy sört, sört, sört… 255 00:18:50,587 --> 00:18:53,215 Körbevettek! Nincs kiút! 256 00:18:55,717 --> 00:18:58,720 - Nincs kiút, ha mondom! - Mi bajod? 257 00:18:59,638 --> 00:19:01,849 Hajtsd ide a fejed nyugodtan! 258 00:19:10,899 --> 00:19:13,694 Herkules, a küklopsz letépte a ruhámat! 259 00:19:16,864 --> 00:19:17,739 SÖRPARADICSOM CSAK KIJÁRAT 260 00:19:21,034 --> 00:19:24,788 …Iszom egy sört, te is iszol 261 00:19:25,539 --> 00:19:27,666 Bart! Lisa! 262 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 Látom a zenét! 263 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 ZSÉMBES MONDJA: EKKORA LEGYÉL, HOGY FELÜLHESS 264 00:19:46,894 --> 00:19:47,895 GURULÓ HORDÓ 265 00:19:48,020 --> 00:19:50,856 - Mitch, remek munkát végez! - Köszönöm, uram. 266 00:19:57,279 --> 00:19:58,989 Ez nem lesz jó. 267 00:20:03,744 --> 00:20:07,706 - Állítsák le! - Meg kell kérdeznem a felettesem. 268 00:20:07,789 --> 00:20:08,999 Állítsd le! 269 00:20:13,253 --> 00:20:14,671 Nem tudna csinálni valamit? 270 00:20:14,838 --> 00:20:17,758 Hé! Zsémbes csak egy fickóra vigyáz, Zsémbesre. 271 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 - Bocs, Zsémbes. - Pofa be! 272 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 BIZTONSÁGI ŐRÖK 273 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Ne hibáztassa a gyerekeket! 274 00:20:23,972 --> 00:20:25,140 Nem az ő hibájuk. 275 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 Az apjuknak hiányzik egy kromoszómája. 276 00:20:27,935 --> 00:20:30,896 Miss Bouvier, miközben a fiút mentettük, 277 00:20:30,979 --> 00:20:33,482 a huligánok megfújtak három dodzsemet! 278 00:20:36,902 --> 00:20:40,781 ELHAGYJA A DUFF VIDÁMPARKOT 279 00:20:41,031 --> 00:20:43,825 És George Washington sem lesz már ugyanaz. 280 00:20:47,079 --> 00:20:50,332 Ez itt pucéran úszkált az erjesztőkádban. 281 00:20:50,415 --> 00:20:53,126 Én vagyok a gyíkkirálynő! 282 00:20:53,460 --> 00:20:57,714 Adja be neki ezt és ezt, aztán ezeket! 283 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 - Köszönöm, doktor úr. - Ja, én nem vagyok orvos. 284 00:21:02,636 --> 00:21:04,846 Gyere ide a Homerkulesedhez! 285 00:21:06,473 --> 00:21:11,436 - Nem lehet, leég a bab. - Homerkulest nem érdekli a bab. 286 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 - Sziasztok! Milyen volt a Duff vidámpark? - Nem tudok beszélni, elvonásaim vannak. 287 00:21:22,114 --> 00:21:23,782 Hogy csinálod ezt, Homer? 288 00:21:23,949 --> 00:21:26,368 Fogsz egy sima lepedőt és magad köré tekered, így… 289 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Nem, a gyereknevelést. 290 00:21:30,122 --> 00:21:33,083 Ma rájöttem, hogy ez nem megy nekem. 291 00:21:33,250 --> 00:21:37,462 Pedig annyira szerettem volna a karjaimban tartani egy kis másolatomat! 292 00:21:38,088 --> 00:21:40,173 Jaj, Jub-Jub! 293 00:21:43,385 --> 00:21:47,139 Amikor érte mentem, anya épp le akarta szúrni egy kalaptűvel. 294 00:21:49,433 --> 00:21:52,853 Boldoggá teszel 295 00:21:53,770 --> 00:21:56,773 Boldoggá teszel 296 00:21:56,898 --> 00:22:01,820 Nőnek érzem magam melletted 297 00:22:52,287 --> 00:22:53,413 Igen! 298 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 A feliratot fordította: Zsámán Jetta