1
00:00:03,336 --> 00:00:06,715
OS SIMPSONS
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,049
BEM-VINDOS
À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,721
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,597 --> 00:00:19,019
NÃO GRITAREI "MORREU" DURANTE A CHAMADA
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,943
CUIDADO
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,070
REVISTA DA MAMÃE
CEREAIS AÇUCARADOS DO KRUSTY
7
00:01:32,133 --> 00:01:32,717
SAÍDA
8
00:01:33,802 --> 00:01:37,847
Lance Murdock, você acabou de pular
sobre 16 ônibus escolares em chamas.
9
00:01:38,014 --> 00:01:42,602
-O que fará agora?
-Vou para os Jardins da Duff.
10
00:01:44,062 --> 00:01:47,816
Jardins da Duff, terra da chicotada...
11
00:01:48,608 --> 00:01:50,235
A ser terminado em 1994.
12
00:01:56,366 --> 00:01:58,618
...e da máquina de lavar!
13
00:02:01,162 --> 00:02:02,872
-Uau!
-Uau!
14
00:02:03,832 --> 00:02:08,586
Vejam os peixes mais felizes do mundo
em nosso fabuloso cervejário.
15
00:02:20,306 --> 00:02:23,393
Bart, aqueça o carro.
Vamos aos Jardins da Duff.
16
00:02:25,436 --> 00:02:27,772
O que falaremos na bilheteria?
17
00:02:27,856 --> 00:02:28,982
Temos menos de seis anos.
18
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
-E eu sou estudante.
-Crianças, tenho más notícias.
19
00:02:33,820 --> 00:02:40,076
-Sua Tia-Avó Gladys faleceu.
-Gladys.
20
00:02:40,410 --> 00:02:43,246
Da sua altura, cabelo azul,
uma marca grande na testa?
21
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
Não, querido, a Gladys
parecia mais com a sua Tia Patty.
22
00:02:49,002 --> 00:02:52,922
-Agora lembrei.
-O funeral será em Littleneck Falls.
23
00:02:53,047 --> 00:02:55,633
Teremos que ir
aos Jardins da Duff em outro dia.
24
00:02:55,800 --> 00:02:56,926
Nós entendemos.
25
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
Não adianta reclamar
de algo que não se pode mudar.
26
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
Mas eu quero ir aos Jardins da Duff agora!
27
00:03:02,515 --> 00:03:05,685
-Homer, pare com a birra.
-Não é birra.
28
00:03:06,019 --> 00:03:09,439
Estou de luto. Velha morta idiota.
29
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
-Em cima do macarrão
-Em cima do macarrão
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,568
-Coberto com queijo
-Coberto com queijo
31
00:03:13,651 --> 00:03:15,862
-Perdi minha almôndega
-Perdi minha almôndega
32
00:03:15,945 --> 00:03:18,740
Se não se importam,
estamos indo para um funeral.
33
00:03:19,073 --> 00:03:21,117
Dingue, dongue, a bruxa morreu
34
00:03:21,242 --> 00:03:23,369
-Qual bruxa velha?
-A bruxa má
35
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
Homer!
36
00:03:29,125 --> 00:03:34,756
-Patty, Selma, meus pêsames.
-Ele está nos abraçando. O que fazemos?
37
00:03:34,881 --> 00:03:37,508
Feche seus olhos e pense no MacGyver.
38
00:03:42,180 --> 00:03:46,517
-Homer, as malas estão me apertando.
-A Lisa não está reclamando.
39
00:03:53,816 --> 00:03:56,986
Não acredito
que a Tia Gladys realmente se foi.
40
00:03:57,111 --> 00:03:59,739
Sua memória viverá para sempre.
41
00:03:59,906 --> 00:04:03,076
Sim, a memória da mulher
com cara de cachorro.
42
00:04:04,827 --> 00:04:08,623
A memória da mulher com cara de cachorro.
Essa foi boa.
43
00:04:08,706 --> 00:04:12,126
-Homer, isso foi muito rude.
-O quê?
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,338
Podemos parar em algum lugar?
Minha bunda está dormente.
45
00:04:15,546 --> 00:04:18,132
A PLACA DO ZUMBIDO
LANCHONETE
46
00:04:26,349 --> 00:04:27,892
APENAS PARA CRIANÇAS
47
00:04:28,017 --> 00:04:30,353
Certo, estou quase lá.
48
00:04:35,066 --> 00:04:37,777
-Outro jogo americano, senhor?
-Por favor.
49
00:04:38,194 --> 00:04:40,113
Enquanto esperamos nossa torta,
50
00:04:40,196 --> 00:04:43,408
vamos dedicar um minuto
à lembrança da Tia-Avó Gladys.
51
00:04:54,419 --> 00:04:56,921
Espere um pouco.
Isso foi em O Príncipe das Marés.
52
00:04:57,213 --> 00:05:02,218
-Cinco, seis, sete, oito.
-Cinco, seis, sete, oito.
53
00:05:02,343 --> 00:05:03,511
Do que estão brincando?
54
00:05:03,636 --> 00:05:05,638
-Jogo da contagem.
-Legal.
55
00:05:06,139 --> 00:05:08,725
-Nove, dez.
-Nove, dez.
56
00:05:09,183 --> 00:05:10,435
MORTO FELIZ
"ALEGRIA ATÉ O FIM"
57
00:05:10,518 --> 00:05:11,728
Ele era um bom homem.
58
00:05:11,811 --> 00:05:15,398
Era um homem gentil. Ajudava a comunidade
59
00:05:15,690 --> 00:05:18,609
e pedia pouco em troca. Ele nunca...
60
00:05:20,153 --> 00:05:22,613
É uma mulher? Santo Deus!
61
00:05:24,949 --> 00:05:28,244
Acho que a maior parte
do que falei pode ser aproveitado.
62
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
Pode se sentar, otário.
63
00:05:30,455 --> 00:05:33,082
E é melhor o encômio sair de graça.
64
00:05:33,374 --> 00:05:37,503
Serei breve.
Gladys viveu sozinha, morreu sozinha.
65
00:05:37,795 --> 00:05:41,090
Ela foi um modelo para mim e para Selma.
66
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
Ela não era uma mulher rica...
67
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
mas era rica em espírito.
68
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
Esqueci meu chapéu.
69
00:05:57,148 --> 00:06:01,611
Não brinque com a morte, garoto.
Ela tem poderes sombrios.
70
00:06:03,780 --> 00:06:07,909
Achei que teria comida. Cara, que fome.
71
00:06:08,618 --> 00:06:11,913
Estou com muita fome mesmo.
72
00:06:12,497 --> 00:06:14,791
Isso não é justo, droga!
73
00:06:22,048 --> 00:06:23,633
Adeus, Tia-Avó Gladys.
74
00:06:24,300 --> 00:06:28,179
Queria ter me dedicado mais
e te conhecido melhor nesses anos.
75
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
Não se preocupe.
76
00:06:38,356 --> 00:06:41,818
Sou Lionel Hutz,
o advogado da Sra. Bouvier.
77
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
Ela deixou um testamento em vídeo,
78
00:06:43,569 --> 00:06:46,906
então ganho minha comissão
simplesmente apertando este botão.
79
00:06:47,073 --> 00:06:48,366
Legal, não é?
80
00:06:48,950 --> 00:06:51,369
Quero começar lendo uma passagem
81
00:06:51,452 --> 00:06:52,829
de Robert Frost.
82
00:06:53,538 --> 00:06:57,417
"Duas ruas se tornam
um bosque amarelado, e..."
83
00:06:59,168 --> 00:07:02,171
-Homer!
-Quem é a favor de pular o poema?
84
00:07:04,006 --> 00:07:05,091
Obrigado.
85
00:07:05,842 --> 00:07:09,137
"...e isso fez toda a diferença."
86
00:07:09,679 --> 00:07:11,806
Agora vamos ao que interessa.
87
00:07:11,931 --> 00:07:16,811
Para o meu advogado, Lionel Hutz,
deixo 50 mil dólares.
88
00:07:17,103 --> 00:07:18,604
Sr. Hutz!
89
00:07:18,813 --> 00:07:22,066
Você ficaria surpresa
de ver como é frequente. Ficaria mesmo.
90
00:07:22,316 --> 00:07:26,863
Para a Marge, deixo minha coleção
de batatas que parecem celebridades.
91
00:07:27,071 --> 00:07:32,160
Estão todas aqui. De Otto von Bismarck,
Maurice Chevalier, até Jay Leno.
92
00:07:32,535 --> 00:07:37,039
Essas batatas são minhas filhas, Margery.
Cuide bem delas.
93
00:07:44,922 --> 00:07:48,384
Para minha irmã, Jackie,
deixo meu iguana, Jub-Jub.
94
00:07:48,926 --> 00:07:52,263
Por que não me deixou
a obstrução intestinal que a matou?
95
00:07:52,472 --> 00:07:55,892
Para as minhas sobrinhas sem filhos,
Patty e Selma,
96
00:07:56,058 --> 00:07:59,312
deixo o relógio do meu avô
e estas palavras.
97
00:07:59,479 --> 00:08:04,734
Não morram sozinhas como eu.
Criem uma família, e façam isso agora.
98
00:08:04,942 --> 00:08:08,738
Agora!
99
00:08:09,030 --> 00:08:11,491
O relógio do vovô. Nada mal.
100
00:08:24,545 --> 00:08:28,633
Tia Gladys estava certa.
Está faltando algo nas nossas vidas.
101
00:08:28,716 --> 00:08:31,677
Não se preocupe. Vamos comprar
a gravação do cachorro latindo amanhã.
102
00:08:32,011 --> 00:08:35,556
Patty, quero um bebê.
103
00:08:46,442 --> 00:08:49,403
SERVIÇO DE ENCONTROS
BAIXAS EXPECTATIVAS
104
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
-O que eu devo fazer?
-Fale sobre você.
105
00:08:53,407 --> 00:08:56,786
Bem, quero ter um bebê
antes que seja tarde demais.
106
00:08:57,161 --> 00:09:00,122
É um almoço grátis, garotos. Podem vir.
107
00:09:07,505 --> 00:09:09,924
Pode voltar para o lago, Nessie.
108
00:09:10,007 --> 00:09:11,509
PRINCESA OPALA
POÇÕES, FEITIÇOS E FAX
109
00:09:11,592 --> 00:09:16,514
Uma gota desta poção do amor,
e você terá o homem que desejar.
110
00:09:18,724 --> 00:09:21,352
Mesmo? Quais são os ingredientes mágicos?
111
00:09:21,519 --> 00:09:23,688
Principalmente, xarope de milho
e um pouco de álcool.
112
00:09:23,896 --> 00:09:26,691
Você terá sorte se o seu cabelo não cair.
113
00:09:27,275 --> 00:09:28,693
SORO DA VERDADE
114
00:09:30,444 --> 00:09:33,531
CIGARROS LARAMIE
100 UNIDADES
115
00:09:33,739 --> 00:09:36,659
-Papel ou plástico?
-Você decide.
116
00:09:37,618 --> 00:09:40,955
-Usando um cinto?
-Sim.
117
00:09:41,205 --> 00:09:42,623
Não gosta de suspensórios?
118
00:09:43,708 --> 00:09:46,836
-Acho que não.
-Fica bonito de laranja.
119
00:09:47,128 --> 00:09:48,296
Somos obrigados a usar isto.
120
00:09:48,504 --> 00:09:51,591
Vamos continuar o papo no jantar?
121
00:09:52,550 --> 00:09:56,012
Não posso sair com cliente.
É uma norma da loja.
122
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
-Não é não.
-Cale a boca, Arnold.
123
00:09:58,681 --> 00:09:59,807
Não, cara, mande ver.
124
00:10:00,641 --> 00:10:01,642
"R".
125
00:10:01,809 --> 00:10:02,810
"Q".
126
00:10:03,644 --> 00:10:04,645
"J".
127
00:10:05,521 --> 00:10:06,856
Ponto de interrogação.
128
00:10:07,898 --> 00:10:09,233
Carinha feliz.
129
00:10:09,317 --> 00:10:10,735
DEPTO. TRÂNSITO SPRINGFIELD
ANULADA
130
00:10:10,818 --> 00:10:11,819
Próximo!
131
00:10:12,236 --> 00:10:13,321
GUICHÊ 6
TESTE DE VISÃO
132
00:10:13,446 --> 00:10:15,823
Espere aí. Aqui diz que você é solteiro.
133
00:10:15,948 --> 00:10:17,199
Fiz algo errado?
134
00:10:18,743 --> 00:10:23,539
Penteado, biscoitos, frango,
135
00:10:23,914 --> 00:10:27,335
amarelo, carteiro.
136
00:10:27,460 --> 00:10:30,129
-Esta é a carta de vinhos, senhor.
-Muito bem.
137
00:10:33,049 --> 00:10:38,220
-Não sei como agradecer o jantar.
-Use a sua imaginação.
138
00:10:54,904 --> 00:10:55,946
Saia do meu carro.
139
00:10:59,325 --> 00:11:01,035
Aqui não é a minha casa.
140
00:11:01,702 --> 00:11:03,371
Venha para os Jardins da Duff,
141
00:11:03,621 --> 00:11:06,457
onde as gangues locais
não são mais um problema.
142
00:11:06,540 --> 00:11:07,541
VIVA TUDO
143
00:11:07,625 --> 00:11:11,045
E, agora, o belo e polido som
de Viva Tudo.
144
00:11:11,337 --> 00:11:14,882
Crianças, venham para o lado selvagem
145
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
E todas as raças cantam
146
00:11:22,473 --> 00:11:27,061
-Podemos ir neste fim de semana?
-Claro. A não ser que outra tia morra.
147
00:11:28,229 --> 00:11:30,272
Selma, seu encontro já acabou?
148
00:11:30,564 --> 00:11:35,027
Sim. Fiquei tão deprimida
que comi um pote de azeitonas vencidas.
149
00:11:37,196 --> 00:11:41,242
-Acho que nunca terei um bebê.
-Tia Selma, talvez seja pretensioso,
150
00:11:41,367 --> 00:11:43,869
mas você já considerou
inseminação artificial?
151
00:11:45,871 --> 00:11:46,872
Cara, não sei.
152
00:11:46,997 --> 00:11:49,792
Precisa estar muito desesperada
para transar com um robô.
153
00:11:52,002 --> 00:11:53,003
Eu sabia.
154
00:11:53,087 --> 00:11:55,381
BANCO DE ESPERMA DE SPRINGFIELD
COLOQUE NAS NOSSAS MÃOS
155
00:11:55,548 --> 00:11:56,882
Como sei se terei qualidade?
156
00:11:57,091 --> 00:12:00,761
Não se preocupe. Nossos doadores
passam por um rígido processo de seleção.
157
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
Pronto.
158
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
-Obrigada.
-É sempre um prazer.
159
00:12:06,225 --> 00:12:08,394
Que bela garotinha.
160
00:12:14,650 --> 00:12:17,278
101 Geladinhos.
161
00:12:17,403 --> 00:12:22,700
Um vencedor do Prêmio Nobel.
Um jogador da NBA All-Star.
162
00:12:24,034 --> 00:12:27,913
-Oh, um dos Sweathogs.
-Eu chequei. Não é o Horshack.
163
00:12:29,498 --> 00:12:32,209
Tem certeza de que quer ter um bebê assim?
164
00:12:32,376 --> 00:12:35,087
Você já teve experiências muito ruins
165
00:12:35,171 --> 00:12:38,799
comprando por catálogo.
Lembra o marido por correspondência?
166
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Você é igual à sua foto.
167
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
Desculpe, já tomei minha decisão.
168
00:12:48,976 --> 00:12:52,188
Quero ter um bebê,
e esse é o único jeito que conseguirei.
169
00:12:52,480 --> 00:12:54,356
Por que quer tanto ter um bebê?
170
00:12:54,648 --> 00:12:56,776
Tenho muito amor para dar.
171
00:12:57,109 --> 00:13:00,863
E, no momento,
minha única fuga é um rádio amador.
172
00:13:01,530 --> 00:13:03,908
"TENHO UM RÁDIO AMADOR"
173
00:13:04,074 --> 00:13:08,037
Tem certeza de que pensou bem nisso?
Uma criança pode mudar a sua vida.
174
00:13:08,162 --> 00:13:09,538
Você vai ter que parar de fumar.
175
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
-Troco por chicletes.
-Nenhum homem vai te querer.
176
00:13:12,166 --> 00:13:15,127
Tudo o que tenho é esperma em um copo.
177
00:13:21,217 --> 00:13:22,802
Vamos!
Estamos indo aos Jardins da Duff.
178
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
Eu quero ir aos Jardins da Duff.
É hora de ir aos Jardins da Duff.
179
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
Ótimo. O papai morreu.
180
00:13:34,188 --> 00:13:38,943
-Você comeu aquele sanduíche de novo?
-Sanduíche.
181
00:13:39,735 --> 00:13:41,070
PIQUENIQUE DA EMPRESA
182
00:13:41,153 --> 00:13:43,989
Poxa, mal tocamos
neste sanduíche de três metros.
183
00:13:44,114 --> 00:13:45,783
Darei um lar para ele.
184
00:13:48,077 --> 00:13:49,829
Está comendo isso há uma semana.
185
00:13:49,912 --> 00:13:52,122
Acho que a maionese está estragando.
186
00:13:52,331 --> 00:13:54,750
Mais 60 centímetros
e vai caber na geladeira.
187
00:13:55,376 --> 00:13:59,421
Homer, encontrei isso atrás do aquecedor.
Acho melhor jogar fora.
188
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
Sugestão anotada.
189
00:14:04,176 --> 00:14:07,513
Marge, quero ficar sozinho
com o sanduíche por um momento.
190
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
Vai comer isso?
191
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
Sim.
192
00:14:14,520 --> 00:14:19,859
-Você está horrível.
-Não ligo. Eu vou aos Jardins da Duff.
193
00:14:26,073 --> 00:14:30,327
-Que frio.
-Seus lábios estão azuis.
194
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
-Acho melhor você ficar em casa.
-Não!
195
00:14:33,414 --> 00:14:36,584
Jardins da Duff! Viva!
196
00:14:39,086 --> 00:14:42,506
Obrigada por levar as crianças.
197
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Vamos nos divertir, não é, crianças?
198
00:14:44,717 --> 00:14:47,428
Para os Jardins da Duff,
eu iria até com o satã.
199
00:14:47,678 --> 00:14:52,600
-Esse é o espírito. A gente se vê à noite.
-Adeus, pai. Não coma nada sólido.
200
00:14:52,933 --> 00:14:56,437
-Mas eu adoro sólidos.
-Não será divertido sem você, pai.
201
00:15:00,691 --> 00:15:05,905
Isso é tudo culpa sua!
Como eu posso ficar bravo com você?
202
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
-Lá está!
-A cerverâmide da Duff.
203
00:15:20,586 --> 00:15:21,629
JARDINS DA DUFF
204
00:15:21,712 --> 00:15:25,090
"A cerverâmide tem tanto alumínio que são
necessários cinco homens para levantá-la.
205
00:15:25,424 --> 00:15:28,594
Vinte e dois trabalhadores imigrantes
morreram durante a sua construção".
206
00:15:29,094 --> 00:15:31,180
Há muitos mais de onde eles vieram.
207
00:15:34,808 --> 00:15:36,727
Vejam! São os Sete Duffs!
208
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
-Ali estão o Tonto e o Enjoado.
-E o Grosseiro e o Arrependido.
209
00:15:43,192 --> 00:15:46,487
Tire uma foto, vai durar mais.
Saia daqui.
210
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
MUSEU DA CERVEJA DOS PRESIDENTES
211
00:15:50,407 --> 00:15:54,662
Há 87 anos, pegamos o melhor lúpulo
e a melhor cevada
212
00:15:54,787 --> 00:15:57,414
e produzimos
uma cerveja refrescante e encorpada.
213
00:16:03,587 --> 00:16:07,883
Sou o AB do rap e estou aqui para dizer
Se você quer beber
214
00:16:08,050 --> 00:16:11,929
É a Duff que você vai querer
Mande ver
215
00:16:15,057 --> 00:16:17,851
-Isso é horrível.
-Fique calma.
216
00:16:17,935 --> 00:16:21,063
Algo tão ruim deve ser educacional. Bart!
217
00:16:21,438 --> 00:16:24,525
Vamos ver se usavam cuecas naquela época.
218
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
-Você está melhor?
-Não.
219
00:16:29,113 --> 00:16:30,114
DOMO DE ESPUMA
220
00:16:30,197 --> 00:16:33,367
Quais as chances
de ficar doente em um sábado? Mil em uma.
221
00:16:33,575 --> 00:16:36,370
Para te animar, eu aluguei alguns filmes.
222
00:16:36,537 --> 00:16:38,998
As Melhores Pesagens do Boxe e Yentl.
223
00:16:39,081 --> 00:16:40,416
Yentl? O que é isso?
224
00:16:40,541 --> 00:16:42,626
É sobre os esforços de uma jovem estudante
225
00:16:42,710 --> 00:16:44,128
para entrar na escola de rabinos.
226
00:16:44,420 --> 00:16:48,007
-Parece ótimo!
-Meu Deus, você está delirando.
227
00:16:48,716 --> 00:16:51,635
LEMBRANCINHAS
228
00:16:53,387 --> 00:16:56,640
"Óculos de cerveja.
Veja o mundo como um bêbado."
229
00:16:59,226 --> 00:17:02,646
-Uau!
-Você é tão charmoso.
230
00:17:02,771 --> 00:17:06,525
-O que você disse, Tia Selma?
-Disse para tirar essa droga de óculos!
231
00:17:07,985 --> 00:17:10,988
Isso parece divertido. Um banco.
232
00:17:11,196 --> 00:17:15,075
Crianças, o que acham de buscar
um sorvete de cerveja para a sua tia?
233
00:17:15,242 --> 00:17:17,369
Não, venha, Tia Selma. Vamos.
234
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Vamos nos divertir!
235
00:17:18,871 --> 00:17:20,831
MUNDO MINIATURA DUFF - ENTRE AQUI
ESPERA ESTIMADA DUAS HORAS
236
00:17:26,128 --> 00:17:28,964
Se a fila é grande, deve ser bom.
237
00:17:30,966 --> 00:17:31,967
RECLAMAÇÕES
238
00:17:32,092 --> 00:17:33,177
Vá se danar.
239
00:17:33,844 --> 00:17:38,098
O que está acontecendo?
Yentl. Eu deveria saber.
240
00:17:38,390 --> 00:17:41,226
Essa Yentl é uma graça.
241
00:17:41,935 --> 00:17:45,397
-Bem, você esfriou.
-É o que você pensa.
242
00:17:48,025 --> 00:17:52,362
Aluguei outro filme
para o caso de você melhorar.
243
00:17:52,613 --> 00:17:57,868
-As Eróticas Aventuras de Hércules.
-Com Norman Fell como Zeus.
244
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Cerveja Duff para mim
Cerveja Duff para você
245
00:18:03,248 --> 00:18:06,919
Vou tomar uma Duff, tome uma também
246
00:18:07,169 --> 00:18:10,798
Cerveja Duff para mim
Cerveja Duff para você
247
00:18:10,964 --> 00:18:14,635
Vou tomar uma Duff, tome uma também
248
00:18:14,802 --> 00:18:18,263
Cerveja Duff para mim
Cerveja Duff para você...
249
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
Quero sair daqui.
250
00:18:19,932 --> 00:18:22,768
Não pode sair.
Temos mais cinco continentes para visitar.
251
00:18:23,393 --> 00:18:27,731
-Lisa, te desafio a beber dessa água.
-Não tenho certeza se é água.
252
00:18:28,023 --> 00:18:29,024
Medrosa.
253
00:18:30,943 --> 00:18:37,157
-Pare, Bart. Pare com isso!
-Bart, sossegue. Lisa, beba a água.
254
00:18:43,205 --> 00:18:47,042
Cerveja Duff para mim
Cerveja Duff para você
255
00:18:47,167 --> 00:18:50,295
Vou tomar uma Duff...
256
00:18:50,587 --> 00:18:53,215
Estão em volta de mim. Não tenho saída!
257
00:18:55,717 --> 00:18:58,720
-Não tenho saída, estou dizendo!
-O que foi?
258
00:18:59,638 --> 00:19:01,849
Coloque a sua cabeça aqui.
259
00:19:10,899 --> 00:19:13,694
Hércules, o ciclope rasgou minhas roupas.
260
00:19:16,864 --> 00:19:17,698
MUNDO MINIATURA DUFF
SAÍDA
261
00:19:21,034 --> 00:19:24,788
...Vou tomar uma Duff, tome uma também...
262
00:19:25,539 --> 00:19:27,666
Bart! Lisa!
263
00:19:41,972 --> 00:19:44,600
Consigo ver a música.
264
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
GROSSEIRO DIZ
VOCÊ PRECISA TER ESSA ALTURA
265
00:19:46,894 --> 00:19:47,895
PARA O BARRIL
266
00:19:48,020 --> 00:19:50,856
-Mitch, está fazendo um trabalho incrível.
-Obrigado, senhor.
267
00:19:57,279 --> 00:19:58,989
Opa, isso não é bom.
268
00:20:03,744 --> 00:20:07,706
-Pare o brinquedo!
-Vou perguntar ao meu supervisor.
269
00:20:07,789 --> 00:20:08,999
É melhor parar.
270
00:20:13,253 --> 00:20:14,671
Não pode fazer alguma coisa?
271
00:20:14,838 --> 00:20:17,758
Grosseiro só cuida
de uma pessoa, do Grosseiro
272
00:20:18,258 --> 00:20:20,052
-Desculpe, Grosseiro.
-Cale a boca.
273
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
SEGURANÇA
274
00:20:21,345 --> 00:20:22,429
Não culpe as crianças.
275
00:20:23,972 --> 00:20:25,140
Não é culpa delas.
276
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
Acho que o pai delas
tem um cromossomo a menos.
277
00:20:27,935 --> 00:20:30,896
Srta. Bouvier,
enquanto resgatávamos esse garoto,
278
00:20:30,979 --> 00:20:33,482
trombadinhas escaparam
com três carrinhos de batida!
279
00:20:36,902 --> 00:20:40,781
SAINDO DOS JARDINS DA DUFF
280
00:20:41,031 --> 00:20:43,825
E acho que George Washington
nunca mais será o mesmo.
281
00:20:47,079 --> 00:20:50,332
Encontramos esta aqui
nadando pelada no Fermentário.
282
00:20:50,415 --> 00:20:53,126
Sou a rainha dos lagartos!
283
00:20:53,460 --> 00:20:57,714
Dê isto a ela, depois isto,
depois estes.
284
00:20:58,966 --> 00:21:01,218
-Obrigada, doutor.
-Não sou médico.
285
00:21:02,636 --> 00:21:04,846
Venha para o seu Homércules.
286
00:21:06,473 --> 00:21:11,436
-Não posso. O feijão vai queimar.
-Homércules não liga para feijões.
287
00:21:14,731 --> 00:21:18,235
-Olá, crianças. Como foi o passeio?
-Não posso falar. Vou desmaiar.
288
00:21:22,114 --> 00:21:23,782
Como você consegue, Homer?
289
00:21:23,949 --> 00:21:26,368
É só pegar um lençol comum,
enrolar em volta...
290
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Não, estou falando de criar as crianças.
291
00:21:30,122 --> 00:21:33,083
Eu não consegui.
292
00:21:33,250 --> 00:21:37,462
Eu só queria uma pequena versão de mim
que eu pudesse segurar no colo.
293
00:21:38,088 --> 00:21:40,173
Oi, Jub-Jub.
294
00:21:43,385 --> 00:21:47,139
Quando fui buscá-lo, mamãe estava
tentando espetá-lo com um alfinete.
295
00:21:49,433 --> 00:21:52,853
Você me faz sentir
296
00:21:53,770 --> 00:21:56,773
Você me faz sentir
297
00:21:56,898 --> 00:22:01,820
Como uma mulher normal
298
00:22:52,287 --> 00:22:53,413
É isso aí!
299
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Legendas: Guilherme Bastos