1 00:00:03,336 --> 00:00:06,715 OS SIMPSONS 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,049 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,721 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,597 --> 00:00:19,019 NÃO GRITAREI "MORREU" DURANTE A CHAMADA 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,943 CUIDADO 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,070 REVISTA DA MAMÃE CEREAIS AÇUCARADOS DO KRUSTY 7 00:01:32,133 --> 00:01:32,717 SAÍDA 8 00:01:33,802 --> 00:01:37,847 Lance Murdock, você acabou de pular sobre 16 ônibus escolares em chamas. 9 00:01:38,014 --> 00:01:42,602 -O que fará agora? -Vou para os Jardins da Duff. 10 00:01:44,062 --> 00:01:47,816 Jardins da Duff, terra da chicotada... 11 00:01:48,608 --> 00:01:50,235 A ser terminado em 1994. 12 00:01:56,366 --> 00:01:58,618 ...e da máquina de lavar! 13 00:02:01,162 --> 00:02:02,872 -Uau! -Uau! 14 00:02:03,832 --> 00:02:08,586 Vejam os peixes mais felizes do mundo em nosso fabuloso cervejário. 15 00:02:20,306 --> 00:02:23,393 Bart, aqueça o carro. Vamos aos Jardins da Duff. 16 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 O que falaremos na bilheteria? 17 00:02:27,856 --> 00:02:28,982 Temos menos de seis anos. 18 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 -E eu sou estudante. -Crianças, tenho más notícias. 19 00:02:33,820 --> 00:02:40,076 -Sua Tia-Avó Gladys faleceu. -Gladys. 20 00:02:40,410 --> 00:02:43,246 Da sua altura, cabelo azul, uma marca grande na testa? 21 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Não, querido, a Gladys parecia mais com a sua Tia Patty. 22 00:02:49,002 --> 00:02:52,922 -Agora lembrei. -O funeral será em Littleneck Falls. 23 00:02:53,047 --> 00:02:55,633 Teremos que ir aos Jardins da Duff em outro dia. 24 00:02:55,800 --> 00:02:56,926 Nós entendemos. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 Não adianta reclamar de algo que não se pode mudar. 26 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 Mas eu quero ir aos Jardins da Duff agora! 27 00:03:02,515 --> 00:03:05,685 -Homer, pare com a birra. -Não é birra. 28 00:03:06,019 --> 00:03:09,439 Estou de luto. Velha morta idiota. 29 00:03:09,772 --> 00:03:11,774 -Em cima do macarrão -Em cima do macarrão 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,568 -Coberto com queijo -Coberto com queijo 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,862 -Perdi minha almôndega -Perdi minha almôndega 32 00:03:15,945 --> 00:03:18,740 Se não se importam, estamos indo para um funeral. 33 00:03:19,073 --> 00:03:21,117 Dingue, dongue, a bruxa morreu 34 00:03:21,242 --> 00:03:23,369 -Qual bruxa velha? -A bruxa má 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,038 Homer! 36 00:03:29,125 --> 00:03:34,756 -Patty, Selma, meus pêsames. -Ele está nos abraçando. O que fazemos? 37 00:03:34,881 --> 00:03:37,508 Feche seus olhos e pense no MacGyver. 38 00:03:42,180 --> 00:03:46,517 -Homer, as malas estão me apertando. -A Lisa não está reclamando. 39 00:03:53,816 --> 00:03:56,986 Não acredito que a Tia Gladys realmente se foi. 40 00:03:57,111 --> 00:03:59,739 Sua memória viverá para sempre. 41 00:03:59,906 --> 00:04:03,076 Sim, a memória da mulher com cara de cachorro. 42 00:04:04,827 --> 00:04:08,623 A memória da mulher com cara de cachorro. Essa foi boa. 43 00:04:08,706 --> 00:04:12,126 -Homer, isso foi muito rude. -O quê? 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,338 Podemos parar em algum lugar? Minha bunda está dormente. 45 00:04:15,546 --> 00:04:18,132 A PLACA DO ZUMBIDO LANCHONETE 46 00:04:26,349 --> 00:04:27,892 APENAS PARA CRIANÇAS 47 00:04:28,017 --> 00:04:30,353 Certo, estou quase lá. 48 00:04:35,066 --> 00:04:37,777 -Outro jogo americano, senhor? -Por favor. 49 00:04:38,194 --> 00:04:40,113 Enquanto esperamos nossa torta, 50 00:04:40,196 --> 00:04:43,408 vamos dedicar um minuto à lembrança da Tia-Avó Gladys. 51 00:04:54,419 --> 00:04:56,921 Espere um pouco. Isso foi em O Príncipe das Marés. 52 00:04:57,213 --> 00:05:02,218 -Cinco, seis, sete, oito. -Cinco, seis, sete, oito. 53 00:05:02,343 --> 00:05:03,511 Do que estão brincando? 54 00:05:03,636 --> 00:05:05,638 -Jogo da contagem. -Legal. 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,725 -Nove, dez. -Nove, dez. 56 00:05:09,183 --> 00:05:10,435 MORTO FELIZ "ALEGRIA ATÉ O FIM" 57 00:05:10,518 --> 00:05:11,728 Ele era um bom homem. 58 00:05:11,811 --> 00:05:15,398 Era um homem gentil. Ajudava a comunidade 59 00:05:15,690 --> 00:05:18,609 e pedia pouco em troca. Ele nunca... 60 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 É uma mulher? Santo Deus! 61 00:05:24,949 --> 00:05:28,244 Acho que a maior parte do que falei pode ser aproveitado. 62 00:05:28,369 --> 00:05:29,954 Pode se sentar, otário. 63 00:05:30,455 --> 00:05:33,082 E é melhor o encômio sair de graça. 64 00:05:33,374 --> 00:05:37,503 Serei breve. Gladys viveu sozinha, morreu sozinha. 65 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 Ela foi um modelo para mim e para Selma. 66 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 Ela não era uma mulher rica... 67 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 mas era rica em espírito. 68 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 Esqueci meu chapéu. 69 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 Não brinque com a morte, garoto. Ela tem poderes sombrios. 70 00:06:03,780 --> 00:06:07,909 Achei que teria comida. Cara, que fome. 71 00:06:08,618 --> 00:06:11,913 Estou com muita fome mesmo. 72 00:06:12,497 --> 00:06:14,791 Isso não é justo, droga! 73 00:06:22,048 --> 00:06:23,633 Adeus, Tia-Avó Gladys. 74 00:06:24,300 --> 00:06:28,179 Queria ter me dedicado mais e te conhecido melhor nesses anos. 75 00:06:28,846 --> 00:06:30,681 Não se preocupe. 76 00:06:38,356 --> 00:06:41,818 Sou Lionel Hutz, o advogado da Sra. Bouvier. 77 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 Ela deixou um testamento em vídeo, 78 00:06:43,569 --> 00:06:46,906 então ganho minha comissão simplesmente apertando este botão. 79 00:06:47,073 --> 00:06:48,366 Legal, não é? 80 00:06:48,950 --> 00:06:51,369 Quero começar lendo uma passagem 81 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 de Robert Frost. 82 00:06:53,538 --> 00:06:57,417 "Duas ruas se tornam um bosque amarelado, e..." 83 00:06:59,168 --> 00:07:02,171 -Homer! -Quem é a favor de pular o poema? 84 00:07:04,006 --> 00:07:05,091 Obrigado. 85 00:07:05,842 --> 00:07:09,137 "...e isso fez toda a diferença." 86 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 Agora vamos ao que interessa. 87 00:07:11,931 --> 00:07:16,811 Para o meu advogado, Lionel Hutz, deixo 50 mil dólares. 88 00:07:17,103 --> 00:07:18,604 Sr. Hutz! 89 00:07:18,813 --> 00:07:22,066 Você ficaria surpresa de ver como é frequente. Ficaria mesmo. 90 00:07:22,316 --> 00:07:26,863 Para a Marge, deixo minha coleção de batatas que parecem celebridades. 91 00:07:27,071 --> 00:07:32,160 Estão todas aqui. De Otto von Bismarck, Maurice Chevalier, até Jay Leno. 92 00:07:32,535 --> 00:07:37,039 Essas batatas são minhas filhas, Margery. Cuide bem delas. 93 00:07:44,922 --> 00:07:48,384 Para minha irmã, Jackie, deixo meu iguana, Jub-Jub. 94 00:07:48,926 --> 00:07:52,263 Por que não me deixou a obstrução intestinal que a matou? 95 00:07:52,472 --> 00:07:55,892 Para as minhas sobrinhas sem filhos, Patty e Selma, 96 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 deixo o relógio do meu avô e estas palavras. 97 00:07:59,479 --> 00:08:04,734 Não morram sozinhas como eu. Criem uma família, e façam isso agora. 98 00:08:04,942 --> 00:08:08,738 Agora! 99 00:08:09,030 --> 00:08:11,491 O relógio do vovô. Nada mal. 100 00:08:24,545 --> 00:08:28,633 Tia Gladys estava certa. Está faltando algo nas nossas vidas. 101 00:08:28,716 --> 00:08:31,677 Não se preocupe. Vamos comprar a gravação do cachorro latindo amanhã. 102 00:08:32,011 --> 00:08:35,556 Patty, quero um bebê. 103 00:08:46,442 --> 00:08:49,403 SERVIÇO DE ENCONTROS BAIXAS EXPECTATIVAS 104 00:08:49,654 --> 00:08:52,281 -O que eu devo fazer? -Fale sobre você. 105 00:08:53,407 --> 00:08:56,786 Bem, quero ter um bebê antes que seja tarde demais. 106 00:08:57,161 --> 00:09:00,122 É um almoço grátis, garotos. Podem vir. 107 00:09:07,505 --> 00:09:09,924 Pode voltar para o lago, Nessie. 108 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 PRINCESA OPALA POÇÕES, FEITIÇOS E FAX 109 00:09:11,592 --> 00:09:16,514 Uma gota desta poção do amor, e você terá o homem que desejar. 110 00:09:18,724 --> 00:09:21,352 Mesmo? Quais são os ingredientes mágicos? 111 00:09:21,519 --> 00:09:23,688 Principalmente, xarope de milho e um pouco de álcool. 112 00:09:23,896 --> 00:09:26,691 Você terá sorte se o seu cabelo não cair. 113 00:09:27,275 --> 00:09:28,693 SORO DA VERDADE 114 00:09:30,444 --> 00:09:33,531 CIGARROS LARAMIE 100 UNIDADES 115 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 -Papel ou plástico? -Você decide. 116 00:09:37,618 --> 00:09:40,955 -Usando um cinto? -Sim. 117 00:09:41,205 --> 00:09:42,623 Não gosta de suspensórios? 118 00:09:43,708 --> 00:09:46,836 -Acho que não. -Fica bonito de laranja. 119 00:09:47,128 --> 00:09:48,296 Somos obrigados a usar isto. 120 00:09:48,504 --> 00:09:51,591 Vamos continuar o papo no jantar? 121 00:09:52,550 --> 00:09:56,012 Não posso sair com cliente. É uma norma da loja. 122 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 -Não é não. -Cale a boca, Arnold. 123 00:09:58,681 --> 00:09:59,807 Não, cara, mande ver. 124 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 "R". 125 00:10:01,809 --> 00:10:02,810 "Q". 126 00:10:03,644 --> 00:10:04,645 "J". 127 00:10:05,521 --> 00:10:06,856 Ponto de interrogação. 128 00:10:07,898 --> 00:10:09,233 Carinha feliz. 129 00:10:09,317 --> 00:10:10,735 DEPTO. TRÂNSITO SPRINGFIELD ANULADA 130 00:10:10,818 --> 00:10:11,819 Próximo! 131 00:10:12,236 --> 00:10:13,321 GUICHÊ 6 TESTE DE VISÃO 132 00:10:13,446 --> 00:10:15,823 Espere aí. Aqui diz que você é solteiro. 133 00:10:15,948 --> 00:10:17,199 Fiz algo errado? 134 00:10:18,743 --> 00:10:23,539 Penteado, biscoitos, frango, 135 00:10:23,914 --> 00:10:27,335 amarelo, carteiro. 136 00:10:27,460 --> 00:10:30,129 -Esta é a carta de vinhos, senhor. -Muito bem. 137 00:10:33,049 --> 00:10:38,220 -Não sei como agradecer o jantar. -Use a sua imaginação. 138 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 Saia do meu carro. 139 00:10:59,325 --> 00:11:01,035 Aqui não é a minha casa. 140 00:11:01,702 --> 00:11:03,371 Venha para os Jardins da Duff, 141 00:11:03,621 --> 00:11:06,457 onde as gangues locais não são mais um problema. 142 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 VIVA TUDO 143 00:11:07,625 --> 00:11:11,045 E, agora, o belo e polido som de Viva Tudo. 144 00:11:11,337 --> 00:11:14,882 Crianças, venham para o lado selvagem 145 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 E todas as raças cantam 146 00:11:22,473 --> 00:11:27,061 -Podemos ir neste fim de semana? -Claro. A não ser que outra tia morra. 147 00:11:28,229 --> 00:11:30,272 Selma, seu encontro já acabou? 148 00:11:30,564 --> 00:11:35,027 Sim. Fiquei tão deprimida que comi um pote de azeitonas vencidas. 149 00:11:37,196 --> 00:11:41,242 -Acho que nunca terei um bebê. -Tia Selma, talvez seja pretensioso, 150 00:11:41,367 --> 00:11:43,869 mas você já considerou inseminação artificial? 151 00:11:45,871 --> 00:11:46,872 Cara, não sei. 152 00:11:46,997 --> 00:11:49,792 Precisa estar muito desesperada para transar com um robô. 153 00:11:52,002 --> 00:11:53,003 Eu sabia. 154 00:11:53,087 --> 00:11:55,381 BANCO DE ESPERMA DE SPRINGFIELD COLOQUE NAS NOSSAS MÃOS 155 00:11:55,548 --> 00:11:56,882 Como sei se terei qualidade? 156 00:11:57,091 --> 00:12:00,761 Não se preocupe. Nossos doadores passam por um rígido processo de seleção. 157 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 Pronto. 158 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 -Obrigada. -É sempre um prazer. 159 00:12:06,225 --> 00:12:08,394 Que bela garotinha. 160 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 101 Geladinhos. 161 00:12:17,403 --> 00:12:22,700 Um vencedor do Prêmio Nobel. Um jogador da NBA All-Star. 162 00:12:24,034 --> 00:12:27,913 -Oh, um dos Sweathogs. -Eu chequei. Não é o Horshack. 163 00:12:29,498 --> 00:12:32,209 Tem certeza de que quer ter um bebê assim? 164 00:12:32,376 --> 00:12:35,087 Você já teve experiências muito ruins 165 00:12:35,171 --> 00:12:38,799 comprando por catálogo. Lembra o marido por correspondência? 166 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Você é igual à sua foto. 167 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Desculpe, já tomei minha decisão. 168 00:12:48,976 --> 00:12:52,188 Quero ter um bebê, e esse é o único jeito que conseguirei. 169 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 Por que quer tanto ter um bebê? 170 00:12:54,648 --> 00:12:56,776 Tenho muito amor para dar. 171 00:12:57,109 --> 00:13:00,863 E, no momento, minha única fuga é um rádio amador. 172 00:13:01,530 --> 00:13:03,908 "TENHO UM RÁDIO AMADOR" 173 00:13:04,074 --> 00:13:08,037 Tem certeza de que pensou bem nisso? Uma criança pode mudar a sua vida. 174 00:13:08,162 --> 00:13:09,538 Você vai ter que parar de fumar. 175 00:13:09,789 --> 00:13:11,832 -Troco por chicletes. -Nenhum homem vai te querer. 176 00:13:12,166 --> 00:13:15,127 Tudo o que tenho é esperma em um copo. 177 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Vamos! Estamos indo aos Jardins da Duff. 178 00:13:22,885 --> 00:13:25,721 Eu quero ir aos Jardins da Duff. É hora de ir aos Jardins da Duff. 179 00:13:27,598 --> 00:13:29,350 Ótimo. O papai morreu. 180 00:13:34,188 --> 00:13:38,943 -Você comeu aquele sanduíche de novo? -Sanduíche. 181 00:13:39,735 --> 00:13:41,070 PIQUENIQUE DA EMPRESA 182 00:13:41,153 --> 00:13:43,989 Poxa, mal tocamos neste sanduíche de três metros. 183 00:13:44,114 --> 00:13:45,783 Darei um lar para ele. 184 00:13:48,077 --> 00:13:49,829 Está comendo isso há uma semana. 185 00:13:49,912 --> 00:13:52,122 Acho que a maionese está estragando. 186 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Mais 60 centímetros e vai caber na geladeira. 187 00:13:55,376 --> 00:13:59,421 Homer, encontrei isso atrás do aquecedor. Acho melhor jogar fora. 188 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 Sugestão anotada. 189 00:14:04,176 --> 00:14:07,513 Marge, quero ficar sozinho com o sanduíche por um momento. 190 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 Vai comer isso? 191 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Sim. 192 00:14:14,520 --> 00:14:19,859 -Você está horrível. -Não ligo. Eu vou aos Jardins da Duff. 193 00:14:26,073 --> 00:14:30,327 -Que frio. -Seus lábios estão azuis. 194 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 -Acho melhor você ficar em casa. -Não! 195 00:14:33,414 --> 00:14:36,584 Jardins da Duff! Viva! 196 00:14:39,086 --> 00:14:42,506 Obrigada por levar as crianças. 197 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Vamos nos divertir, não é, crianças? 198 00:14:44,717 --> 00:14:47,428 Para os Jardins da Duff, eu iria até com o satã. 199 00:14:47,678 --> 00:14:52,600 -Esse é o espírito. A gente se vê à noite. -Adeus, pai. Não coma nada sólido. 200 00:14:52,933 --> 00:14:56,437 -Mas eu adoro sólidos. -Não será divertido sem você, pai. 201 00:15:00,691 --> 00:15:05,905 Isso é tudo culpa sua! Como eu posso ficar bravo com você? 202 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 -Lá está! -A cerverâmide da Duff. 203 00:15:20,586 --> 00:15:21,629 JARDINS DA DUFF 204 00:15:21,712 --> 00:15:25,090 "A cerverâmide tem tanto alumínio que são necessários cinco homens para levantá-la. 205 00:15:25,424 --> 00:15:28,594 Vinte e dois trabalhadores imigrantes morreram durante a sua construção". 206 00:15:29,094 --> 00:15:31,180 Há muitos mais de onde eles vieram. 207 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 Vejam! São os Sete Duffs! 208 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 -Ali estão o Tonto e o Enjoado. -E o Grosseiro e o Arrependido. 209 00:15:43,192 --> 00:15:46,487 Tire uma foto, vai durar mais. Saia daqui. 210 00:15:46,654 --> 00:15:48,572 MUSEU DA CERVEJA DOS PRESIDENTES 211 00:15:50,407 --> 00:15:54,662 Há 87 anos, pegamos o melhor lúpulo e a melhor cevada 212 00:15:54,787 --> 00:15:57,414 e produzimos uma cerveja refrescante e encorpada. 213 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 Sou o AB do rap e estou aqui para dizer Se você quer beber 214 00:16:08,050 --> 00:16:11,929 É a Duff que você vai querer Mande ver 215 00:16:15,057 --> 00:16:17,851 -Isso é horrível. -Fique calma. 216 00:16:17,935 --> 00:16:21,063 Algo tão ruim deve ser educacional. Bart! 217 00:16:21,438 --> 00:16:24,525 Vamos ver se usavam cuecas naquela época. 218 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 -Você está melhor? -Não. 219 00:16:29,113 --> 00:16:30,114 DOMO DE ESPUMA 220 00:16:30,197 --> 00:16:33,367 Quais as chances de ficar doente em um sábado? Mil em uma. 221 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 Para te animar, eu aluguei alguns filmes. 222 00:16:36,537 --> 00:16:38,998 As Melhores Pesagens do Boxe e Yentl. 223 00:16:39,081 --> 00:16:40,416 Yentl? O que é isso? 224 00:16:40,541 --> 00:16:42,626 É sobre os esforços de uma jovem estudante 225 00:16:42,710 --> 00:16:44,128 para entrar na escola de rabinos. 226 00:16:44,420 --> 00:16:48,007 -Parece ótimo! -Meu Deus, você está delirando. 227 00:16:48,716 --> 00:16:51,635 LEMBRANCINHAS 228 00:16:53,387 --> 00:16:56,640 "Óculos de cerveja. Veja o mundo como um bêbado." 229 00:16:59,226 --> 00:17:02,646 -Uau! -Você é tão charmoso. 230 00:17:02,771 --> 00:17:06,525 -O que você disse, Tia Selma? -Disse para tirar essa droga de óculos! 231 00:17:07,985 --> 00:17:10,988 Isso parece divertido. Um banco. 232 00:17:11,196 --> 00:17:15,075 Crianças, o que acham de buscar um sorvete de cerveja para a sua tia? 233 00:17:15,242 --> 00:17:17,369 Não, venha, Tia Selma. Vamos. 234 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Vamos nos divertir! 235 00:17:18,871 --> 00:17:20,831 MUNDO MINIATURA DUFF - ENTRE AQUI ESPERA ESTIMADA DUAS HORAS 236 00:17:26,128 --> 00:17:28,964 Se a fila é grande, deve ser bom. 237 00:17:30,966 --> 00:17:31,967 RECLAMAÇÕES 238 00:17:32,092 --> 00:17:33,177 Vá se danar. 239 00:17:33,844 --> 00:17:38,098 O que está acontecendo? Yentl. Eu deveria saber. 240 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Essa Yentl é uma graça. 241 00:17:41,935 --> 00:17:45,397 -Bem, você esfriou. -É o que você pensa. 242 00:17:48,025 --> 00:17:52,362 Aluguei outro filme para o caso de você melhorar. 243 00:17:52,613 --> 00:17:57,868 -As Eróticas Aventuras de Hércules. -Com Norman Fell como Zeus. 244 00:17:59,536 --> 00:18:03,082 Cerveja Duff para mim Cerveja Duff para você 245 00:18:03,248 --> 00:18:06,919 Vou tomar uma Duff, tome uma também 246 00:18:07,169 --> 00:18:10,798 Cerveja Duff para mim Cerveja Duff para você 247 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 Vou tomar uma Duff, tome uma também 248 00:18:14,802 --> 00:18:18,263 Cerveja Duff para mim Cerveja Duff para você... 249 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Quero sair daqui. 250 00:18:19,932 --> 00:18:22,768 Não pode sair. Temos mais cinco continentes para visitar. 251 00:18:23,393 --> 00:18:27,731 -Lisa, te desafio a beber dessa água. -Não tenho certeza se é água. 252 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 Medrosa. 253 00:18:30,943 --> 00:18:37,157 -Pare, Bart. Pare com isso! -Bart, sossegue. Lisa, beba a água. 254 00:18:43,205 --> 00:18:47,042 Cerveja Duff para mim Cerveja Duff para você 255 00:18:47,167 --> 00:18:50,295 Vou tomar uma Duff... 256 00:18:50,587 --> 00:18:53,215 Estão em volta de mim. Não tenho saída! 257 00:18:55,717 --> 00:18:58,720 -Não tenho saída, estou dizendo! -O que foi? 258 00:18:59,638 --> 00:19:01,849 Coloque a sua cabeça aqui. 259 00:19:10,899 --> 00:19:13,694 Hércules, o ciclope rasgou minhas roupas. 260 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 MUNDO MINIATURA DUFF SAÍDA 261 00:19:21,034 --> 00:19:24,788 ...Vou tomar uma Duff, tome uma também... 262 00:19:25,539 --> 00:19:27,666 Bart! Lisa! 263 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 Consigo ver a música. 264 00:19:44,850 --> 00:19:46,768 GROSSEIRO DIZ VOCÊ PRECISA TER ESSA ALTURA 265 00:19:46,894 --> 00:19:47,895 PARA O BARRIL 266 00:19:48,020 --> 00:19:50,856 -Mitch, está fazendo um trabalho incrível. -Obrigado, senhor. 267 00:19:57,279 --> 00:19:58,989 Opa, isso não é bom. 268 00:20:03,744 --> 00:20:07,706 -Pare o brinquedo! -Vou perguntar ao meu supervisor. 269 00:20:07,789 --> 00:20:08,999 É melhor parar. 270 00:20:13,253 --> 00:20:14,671 Não pode fazer alguma coisa? 271 00:20:14,838 --> 00:20:17,758 Grosseiro só cuida de uma pessoa, do Grosseiro 272 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 -Desculpe, Grosseiro. -Cale a boca. 273 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 SEGURANÇA 274 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Não culpe as crianças. 275 00:20:23,972 --> 00:20:25,140 Não é culpa delas. 276 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 Acho que o pai delas tem um cromossomo a menos. 277 00:20:27,935 --> 00:20:30,896 Srta. Bouvier, enquanto resgatávamos esse garoto, 278 00:20:30,979 --> 00:20:33,482 trombadinhas escaparam com três carrinhos de batida! 279 00:20:36,902 --> 00:20:40,781 SAINDO DOS JARDINS DA DUFF 280 00:20:41,031 --> 00:20:43,825 E acho que George Washington nunca mais será o mesmo. 281 00:20:47,079 --> 00:20:50,332 Encontramos esta aqui nadando pelada no Fermentário. 282 00:20:50,415 --> 00:20:53,126 Sou a rainha dos lagartos! 283 00:20:53,460 --> 00:20:57,714 Dê isto a ela, depois isto, depois estes. 284 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 -Obrigada, doutor. -Não sou médico. 285 00:21:02,636 --> 00:21:04,846 Venha para o seu Homércules. 286 00:21:06,473 --> 00:21:11,436 -Não posso. O feijão vai queimar. -Homércules não liga para feijões. 287 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 -Olá, crianças. Como foi o passeio? -Não posso falar. Vou desmaiar. 288 00:21:22,114 --> 00:21:23,782 Como você consegue, Homer? 289 00:21:23,949 --> 00:21:26,368 É só pegar um lençol comum, enrolar em volta... 290 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Não, estou falando de criar as crianças. 291 00:21:30,122 --> 00:21:33,083 Eu não consegui. 292 00:21:33,250 --> 00:21:37,462 Eu só queria uma pequena versão de mim que eu pudesse segurar no colo. 293 00:21:38,088 --> 00:21:40,173 Oi, Jub-Jub. 294 00:21:43,385 --> 00:21:47,139 Quando fui buscá-lo, mamãe estava tentando espetá-lo com um alfinete. 295 00:21:49,433 --> 00:21:52,853 Você me faz sentir 296 00:21:53,770 --> 00:21:56,773 Você me faz sentir 297 00:21:56,898 --> 00:22:01,820 Como uma mulher normal 298 00:22:52,287 --> 00:22:53,413 É isso aí! 299 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Legendas: Guilherme Bastos