1
00:00:03,503 --> 00:00:05,255
I SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,051
IL PARRUCCHINO DEL PRESIDE
NON È UN FRISBEE
3
00:00:57,557 --> 00:00:58,892
"L'occhio della tigre".
4
00:00:59,934 --> 00:01:01,186
L'occhio della...
5
00:01:03,188 --> 00:01:07,233
- L'ho parata.
- Ed io ho fatto male a qualcuno.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,279
Ho potuto scegliere uno solo di voi...
7
00:01:11,362 --> 00:01:14,574
...per il corso gratis alla scuola
di calcio e recitazione di Pelé.
8
00:01:14,657 --> 00:01:16,743
Congratuliamoci tutti con...
9
00:01:16,826 --> 00:01:18,787
...Nelson.
10
00:01:19,954 --> 00:01:21,790
Grazie, papà.
11
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
Te l'avevo detto.
12
00:01:26,377 --> 00:01:29,422
Andiamo, Bart! Ci intrufoliamo
ad un film vietato ai minori.
13
00:01:29,506 --> 00:01:31,424
Si intitola Barton Fink.
14
00:01:31,508 --> 00:01:34,761
Non posso, ho promesso a mio padre
di aspettarlo.
15
00:01:34,844 --> 00:01:40,433
Barton Fink! Barton Fink! Barton Fink!
16
00:01:43,144 --> 00:01:46,815
Andiamo dalle mie sorelle.
Ricordati di prendere Bart.
17
00:01:46,898 --> 00:01:49,234
Sono già per strada.
18
00:01:49,734 --> 00:01:51,569
SONO GIÀ PER STRADA
FRASE
19
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Che hai detto, Marge?
20
00:01:59,994 --> 00:02:03,790
Dev'essere papà.
Station wagon, portapacchi...
21
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
Papà, ma dove sei?
22
00:02:33,570 --> 00:02:35,280
Stasera a Wings:
23
00:02:35,363 --> 00:02:37,157
Ma chi se ne importa?
24
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Non è divertente!
25
00:02:47,041 --> 00:02:49,377
Homer Simpson. Homer Simpson.
26
00:02:49,460 --> 00:02:52,964
Vai a prendere Bart. Vai a prendere Bart.
27
00:03:00,680 --> 00:03:03,391
Sai che non devi scrivere sui muri!
28
00:03:03,474 --> 00:03:05,685
Vai in camera tua!
29
00:03:06,102 --> 00:03:08,438
VAI A PRENDERE BART
30
00:03:10,648 --> 00:03:14,485
Dopo 16 stagioni gloriose,
i tifosi dei Green Bay...
31
00:03:14,569 --> 00:03:18,281
...danno il loro addio
a Bryan Bartlett Starr.
32
00:03:18,823 --> 00:03:21,075
Continuo a pensare
di aver dimenticato qualcosa.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,703
Bart! Bart! Bart! Bart!
34
00:03:24,078 --> 00:03:25,330
NON TI DIMENTICHEREMO
BART!
35
00:03:30,251 --> 00:03:33,046
Non posso pensare con tanto rumore!
36
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Ma che dovevo fare?
37
00:03:34,839 --> 00:03:37,342
Vai a prendere Bart. Vai a prendere Bart.
38
00:03:37,425 --> 00:03:40,845
Vai a prendere "barca"?
Io non ho una barca.
39
00:03:49,687 --> 00:03:52,315
Bart? Bart!
40
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
Perché?
41
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Come?
42
00:03:58,821 --> 00:04:01,115
Quando?
43
00:04:01,199 --> 00:04:02,367
Quale?
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,702
Bart!
45
00:04:06,663 --> 00:04:09,290
Papà, nascondi le vergogne!
46
00:04:09,374 --> 00:04:12,919
- Homie, ti vedo il pisellino.
- Zitto, Flanders.
47
00:04:17,006 --> 00:04:20,301
Ciao, ragazzo,
Com'è andato l'allenamento?
48
00:04:26,808 --> 00:04:28,601
Ehi, Bart.
49
00:04:28,685 --> 00:04:30,144
Figliolo?
50
00:04:30,520 --> 00:04:33,231
Ecco il mio modo per chiederti scusa.
51
00:04:38,820 --> 00:04:42,490
So che sei arrabbiato,
un po' lo sono anch'io.
52
00:04:42,573 --> 00:04:45,159
Potremmo star qui a recriminare su...
53
00:04:45,243 --> 00:04:48,329
...chi ha dimenticato di prendere chi
per ore.
54
00:04:48,413 --> 00:04:51,582
Diciamo che è colpa di entrambi,
va bene?
55
00:04:55,628 --> 00:04:58,589
Che ne dici di un abbraccio?
56
00:04:59,007 --> 00:05:01,092
Salve, New York!
57
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
Quando Lorne mi ha invitato,
ho detto:
58
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
"Perché proprio io?"
59
00:05:08,599 --> 00:05:14,731
Ho solo fatto il mio primo film
con Marvin Hagler e Tova Borgnine.
60
00:05:16,899 --> 00:05:18,443
Sì!
61
00:05:22,280 --> 00:05:25,033
Ma abbiamo un bello show per voi.
62
00:05:25,116 --> 00:05:29,620
Beh, in realtà,
l'ultima mezzora è pura spazzatura.
63
00:05:30,204 --> 00:05:31,664
Torniamo fra poco.
64
00:05:36,461 --> 00:05:38,129
MARTEDÌ SERA
LIVE
65
00:05:38,713 --> 00:05:40,882
Mi manca Joe Piscopo.
66
00:05:40,965 --> 00:05:43,051
Hai perso il papà?
67
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
- Non tornerà, vero?
- Forse sì.
68
00:05:45,553 --> 00:05:49,057
No, non tornerà.
Ma la Fratelli Maggiori può aiutarti.
69
00:05:54,479 --> 00:05:55,730
Fratelli Maggiori?
70
00:05:55,813 --> 00:06:00,568
Mi chiamo Bart Simpson,
e non ho un padre.
71
00:06:00,651 --> 00:06:06,032
E adesso un altro episodio di
La famiglia Grandi Orecchie.
72
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Tesoro, sono a casa!
73
00:06:08,159 --> 00:06:09,827
Sono pieno di cerume.
74
00:06:09,911 --> 00:06:11,454
Meglio che mi pulisca.
75
00:06:17,001 --> 00:06:19,587
E ci sono ancora altri 12 minuti.
76
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
AGENZIA FRATELLI MAGGIORI
77
00:06:23,549 --> 00:06:26,469
E così non vedi tuo padre da sei anni?
78
00:06:26,552 --> 00:06:29,597
Già, mi ha messo fuori di casa
per la nettezza.
79
00:06:29,680 --> 00:06:31,599
Che evento ripugnante.
80
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
Sei un bravo soldatino.
81
00:06:36,020 --> 00:06:39,065
Ho in serbo
una persona speciale per te.
82
00:06:47,115 --> 00:06:49,534
- Bart Simpson?
- Sì.
83
00:06:49,617 --> 00:06:51,327
Sono Tom.
84
00:06:51,411 --> 00:06:53,037
Facciamoci una cavalcata.
85
00:06:56,582 --> 00:06:59,210
Il papà di Bart
si è rimesso in forma.
86
00:06:59,752 --> 00:07:03,172
- Bart non ce l'ha con me.
- Ti ha chiamato un cattivo padre.
87
00:07:03,256 --> 00:07:07,051
Quando i bambini dicono "cattivo",
intendono buono.
88
00:07:07,135 --> 00:07:09,720
E muovi le terga
vuol dire dimenare il sedere.
89
00:07:09,804 --> 00:07:11,264
Ti faccio vedere.
90
00:07:11,347 --> 00:07:13,766
No! Dico che dovresti parlargli...
91
00:07:13,850 --> 00:07:15,560
Oh, Signore!
92
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
TOTALE A DEBITO $378.53
93
00:07:19,021 --> 00:07:21,816
Homer, sai spiegarmi questo conto?
94
00:07:21,899 --> 00:07:23,693
Quei CD per corrispondenza!
95
00:07:23,776 --> 00:07:25,903
Davano i primi nove a un penny.
96
00:07:25,987 --> 00:07:28,114
Poi hanno alzato i prezzi.
97
00:07:30,158 --> 00:07:34,203
Non è giusto! Non è proprio giusto!
98
00:07:34,287 --> 00:07:35,580
No, no.
99
00:07:35,663 --> 00:07:41,377
Ci sono $300 di telefonate
a una certa hot line di Corey.
100
00:07:41,461 --> 00:07:43,129
Non sono stato io.
101
00:07:45,756 --> 00:07:47,216
Lisa!
102
00:07:47,300 --> 00:07:49,760
RAGAZZE, È LA HOT LINE di Corey!
PERCHÉ NON MI CHIAMA?
103
00:07:50,720 --> 00:07:54,140
- Perché non hai chiesto il permesso?
- L'ho fatto.
104
00:07:54,599 --> 00:07:56,809
- Papà, posso...
- Sì, sì.
105
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Tesoro, so cosa stai passando.
106
00:07:59,770 --> 00:08:03,232
Da piccola,
avevo una cotta per Bobby Sherman.
107
00:08:09,155 --> 00:08:12,074
Devi smetterla con queste chiamate.
108
00:08:12,158 --> 00:08:16,829
Promesso. Non riceverai più
conti per le telefonate.
109
00:08:19,373 --> 00:08:21,125
Bobby Sherman?
110
00:08:24,670 --> 00:08:27,048
STADIO DI SPRINGFIELD
GIORNO DEL POMODORO
111
00:08:31,177 --> 00:08:32,428
Carica!
112
00:08:32,512 --> 00:08:36,265
- Tuo padre ti ha mai portato qui?
- No, gli piaceva il blackjack.
113
00:08:36,349 --> 00:08:39,685
Si è giocato i nostri risparmi
in una sola mano.
114
00:08:40,645 --> 00:08:41,938
- Diciannove.
- Carta.
115
00:08:42,021 --> 00:08:43,356
- Venti.
- Carta.
116
00:08:43,439 --> 00:08:44,607
- Ventuno.
- Carta.
117
00:08:44,690 --> 00:08:45,775
Ventidue.
118
00:08:46,234 --> 00:08:48,319
Se mai vedessi tuo padre...
119
00:08:48,402 --> 00:08:51,405
Prima della partita,
vi presentiamo...
120
00:08:51,489 --> 00:08:55,701
...l'arruolatore per
il partito comunista di Springfield.
121
00:08:59,956 --> 00:09:01,832
Sempre meglio
del Giorno delle Freccette.
122
00:09:02,875 --> 00:09:05,920
Aspetta che le gocce scendano
nelle orecchie.
123
00:09:06,003 --> 00:09:08,714
Se ti annoi, ho un album
di M*A*S*H da colorare.
124
00:09:09,215 --> 00:09:10,508
Questa è buona.
125
00:09:10,591 --> 00:09:14,512
"Le buffonate di Hawkeye
irritano gli altri chirurghi".
126
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Hai chiamato la hot line di Corey.
$4,95 al minuto.
127
00:09:26,983 --> 00:09:29,318
Le parole che rimano con "Corey":
128
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
Fiori.
129
00:09:30,903 --> 00:09:32,446
Cuori.
130
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
Amori.
131
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
Montessori.
132
00:09:39,829 --> 00:09:44,584
Bene, Bart.
Domani scolpiamo i quadricipiti.
133
00:09:45,668 --> 00:09:48,462
Che zuppa di polpette deliziosa.
134
00:09:48,546 --> 00:09:50,006
Non è zuppa di polpette.
135
00:09:50,089 --> 00:09:54,427
È la mia collezione di palline di pelo
in acido gastrico.
136
00:09:56,095 --> 00:09:57,722
Idiota!
137
00:09:57,805 --> 00:10:00,308
Stai cercando di ammazzarmi!
138
00:10:06,939 --> 00:10:10,901
Un giorno sarò pilota di F-14
come il mio eroe, Tom.
139
00:10:10,985 --> 00:10:15,489
Mi ha prestato questa nuova arma,
un neuro-distruttore.
140
00:10:19,368 --> 00:10:20,953
Non è morto, vero?
141
00:10:21,037 --> 00:10:23,456
No, ma non gli dia compiti per un po'.
142
00:10:23,539 --> 00:10:25,750
- Grazie.
- Non ringrazi me...
143
00:10:25,833 --> 00:10:28,794
...ma una ricerca bellica
di oltre otto anni.
144
00:10:28,878 --> 00:10:30,963
Milhouse, tocca a te.
145
00:10:31,964 --> 00:10:34,216
Ho un cavallino.
146
00:10:38,095 --> 00:10:39,305
Femminuccia!
147
00:10:40,306 --> 00:10:43,059
Lisa, sono contento che tu sia venuta.
148
00:10:43,142 --> 00:10:46,812
Voi giovani pensate
che noi vecchi siamo una noia...
149
00:10:46,896 --> 00:10:48,814
...ma ve la faremo vedere.
150
00:10:48,898 --> 00:10:51,692
Gliela faremo vedere a tutti!
151
00:10:57,573 --> 00:11:01,160
Parla Corey. Spero
che un giorno ci sposeremo.
152
00:11:02,453 --> 00:11:05,581
- Dove vai?
- Al picnic padri e figli.
153
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
Divertiti!
154
00:11:08,417 --> 00:11:09,752
Ehi, un momento.
155
00:11:10,086 --> 00:11:14,215
Ti affido l'inventario
dei dolcetti per il gruppo corale.
156
00:11:14,298 --> 00:11:15,591
Sì, direttore Skinner.
157
00:11:15,675 --> 00:11:18,678
Io vado a tagliare il budget del 40%.
158
00:11:22,556 --> 00:11:23,974
Scienze.
159
00:11:24,058 --> 00:11:26,435
Arte e musica.
160
00:11:26,811 --> 00:11:29,105
Ma che diamine...
161
00:11:30,356 --> 00:11:33,234
Gesù! È una linea a pagamento!
162
00:11:33,317 --> 00:11:36,445
Leggiamo cosa c'è sul giornale di oggi.
163
00:11:38,072 --> 00:11:41,492
"Il Canada prende tempo
sul patto commerciale".
164
00:11:49,291 --> 00:11:51,752
Guarda, un bosco in fiamme.
165
00:11:51,836 --> 00:11:53,003
Già, fantastico.
166
00:11:53,087 --> 00:11:55,798
- Che c'è?
- Stavo pensando.
167
00:11:55,881 --> 00:11:59,051
Sei buono con me,
ma forse un altro bambino...
168
00:11:59,135 --> 00:12:02,096
- ...ne ha più bisogno.
- Ti bacerei...
169
00:12:02,179 --> 00:12:06,183
...ma il regolamento
della Fratelli Maggiori me lo vieta.
170
00:12:06,267 --> 00:12:09,645
Col padre che hai,
non puoi fare a meno di me.
171
00:12:09,729 --> 00:12:13,149
Atterriamo su quel chiosco di yogurt.
172
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
Allora è così!
173
00:12:24,994 --> 00:12:28,080
Ciao, figliolo. Dove sei stato?
174
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
- Ero con Milhouse.
- Non è vero!
175
00:12:30,416 --> 00:12:33,794
Gironzolavi
con quel tuo Fratello Maggiore!
176
00:12:33,878 --> 00:12:35,880
Vero o no? Vero o no?
177
00:12:35,963 --> 00:12:37,506
Guardami.
178
00:12:37,590 --> 00:12:40,676
Papà, è successo per caso.
Te la prendi troppo.
179
00:12:40,760 --> 00:12:42,386
E come dovrei prenderla?
180
00:12:42,470 --> 00:12:45,931
"Continua, divertiti,
io sto qui ad aspettarti?"
181
00:12:46,015 --> 00:12:48,517
Mi dispiace, proprio non posso.
182
00:12:48,601 --> 00:12:50,436
Che intendi fare?
183
00:12:53,773 --> 00:12:55,441
Vedrai.
184
00:12:56,108 --> 00:12:58,611
Per quale motivo vuole un fratellino?
185
00:12:58,694 --> 00:13:01,155
Non dire vendetta. Non dirlo.
186
00:13:01,947 --> 00:13:03,032
Vendetta.
187
00:13:03,115 --> 00:13:05,618
È fatta. Me la squaglio.
188
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
MOTIVI:
DISPETTO - CATTIVERIA - VENDETTA
189
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
Benvenuto a bordo!
190
00:13:14,126 --> 00:13:18,130
Questi ragazzi sarebbero entusiasti
di un fratellone come lei.
191
00:13:18,214 --> 00:13:21,717
Brutto. Segaligno. Pustoloso.
192
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
Forse è stato un errore.
193
00:13:28,015 --> 00:13:31,268
Mi avete trovato un fratello maggiore?
194
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Va bene, torno tra un'ora.
195
00:13:45,157 --> 00:13:46,826
Prendo lui.
196
00:13:46,909 --> 00:13:48,369
Ce l'avete in biondo?
197
00:13:48,994 --> 00:13:53,207
Lisa, ti libererai del vizio
un giorno alla volta.
198
00:13:53,290 --> 00:13:56,919
Se resisti fino a mezzanotte
senza chiamare...
199
00:13:57,002 --> 00:14:00,089
- ...ce l'avrai fatta.
- Mezzanotte?
200
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
Dai ascolto a tua madre.
201
00:14:02,341 --> 00:14:06,178
Io devo tutto all'occhio vigile
di mia madre...
202
00:14:06,262 --> 00:14:08,931
...e alla sua mano lesta.
203
00:14:09,849 --> 00:14:11,100
Eccola là, la mamma.
204
00:14:12,059 --> 00:14:13,811
Mi guarda.
205
00:14:14,144 --> 00:14:15,771
Che c'è, mamma?
206
00:14:15,855 --> 00:14:19,567
Hanno il diritto di stare qui.
Faccende scolastiche...
207
00:14:20,359 --> 00:14:22,820
Il vestito alla marinara
non mi sta più!
208
00:14:22,903 --> 00:14:25,114
Meglio che andiamo.
209
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Proprio come Oscar in Sesame Street.
210
00:14:37,751 --> 00:14:40,796
- Pepi!
- Papà Homer!
211
00:14:40,880 --> 00:14:45,092
Figliolo, la tua vita andrà meglio,
a partire da adesso.
212
00:14:46,468 --> 00:14:50,431
- Tuo figlio Bart sembra cattivo.
- Lo è, eccome.
213
00:14:51,348 --> 00:14:54,310
Voglio che tu sappia
che ti voglio bene.
214
00:14:54,393 --> 00:14:55,769
Sta' zitto!
215
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
Pompelmo.
216
00:15:00,441 --> 00:15:04,778
Premo il bottone
e la porta si apre, come per magia.
217
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
Perché si ferma così?
218
00:15:09,742 --> 00:15:12,119
Perché è una stupida schifezza!
219
00:15:15,831 --> 00:15:17,958
Meglio che ti riporti a casa.
220
00:15:18,042 --> 00:15:21,921
- Che c'è?
- Passo sempre la notte in città.
221
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Non ho mai visto le stelle.
222
00:15:25,132 --> 00:15:28,886
Dimmi. Voglio sapere tutto
sulle costellazioni.
223
00:15:28,969 --> 00:15:33,724
Beh, lì c'è la costellazione
di Jerry il Cowboy...
224
00:15:33,807 --> 00:15:38,312
...e quella specie
di grande mestolo è Alan...
225
00:15:38,395 --> 00:15:40,731
- ...il Cowboy.
- Papà Homer...
226
00:15:40,814 --> 00:15:43,150
...sei così dotto.
227
00:15:43,233 --> 00:15:47,071
"Dotato", figliolo. Si dice "dotato".
228
00:15:47,154 --> 00:15:50,908
- Ti voglio bene, papà Homer.
- Anch'io, Pepsi.
229
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
- Pepi.
- Pepi.
230
00:15:52,618 --> 00:15:57,039
Resistere fino a mezzanotte.
Resistere fino a mezzanotte.
231
00:16:27,069 --> 00:16:30,447
Devi sempre stare attaccata
a quel telefono?
232
00:16:34,702 --> 00:16:36,370
Scusatemi.
233
00:16:38,414 --> 00:16:41,125
Forza. Sbrigati.
234
00:16:43,794 --> 00:16:45,295
Lisa?
235
00:16:51,301 --> 00:16:53,971
Oh, Lisa.
236
00:16:54,054 --> 00:16:56,598
Hai fatto del tuo meglio.
237
00:16:56,932 --> 00:17:01,729
Al bip, sarà la mezzanotte.
238
00:17:03,313 --> 00:17:04,565
Ce l'ho fatta!
239
00:17:10,571 --> 00:17:12,531
GRATTACHECCA E FICHETTO in
"KITTY-KITTY BANG-BANG"
240
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
MUSCOLI E FRATTAGLIE DI GATTO
241
00:17:36,638 --> 00:17:38,390
PLAYFIGO
242
00:17:40,601 --> 00:17:42,519
Dov'è il mio skateboard?
243
00:17:42,603 --> 00:17:45,731
- L'ho dato a Pepi.
- Chi diavolo è Pepi?
244
00:17:45,814 --> 00:17:47,524
Il mio fratello minore.
245
00:17:47,608 --> 00:17:51,570
Anch'io posso abusare
di un'organizzazione senza fini di lucro.
246
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Chi ha bisogno di te?
Tom come padre è migliore.
247
00:17:55,157 --> 00:17:57,910
Ma dai. Ci siamo anche divertiti.
248
00:17:57,993 --> 00:18:00,079
Ricordi, sull'altalena?
249
00:18:00,162 --> 00:18:01,872
Facevo finta.
250
00:18:01,955 --> 00:18:04,249
- Bugiardo!
- Ah sì? Ricordi questo?
251
00:18:04,333 --> 00:18:06,293
Più in alto, papà! Più in alto!
252
00:18:07,628 --> 00:18:08,921
Più forte, papà!
253
00:18:09,004 --> 00:18:11,173
- Più in alto, più forte.
- Basta.
254
00:18:11,507 --> 00:18:13,092
Smettila!
255
00:18:13,175 --> 00:18:14,718
AQUARIUM
NON PIÙ EDUCATIVO
256
00:18:14,802 --> 00:18:17,221
GIORNO DEI FRATELLI MAGGIORI
257
00:18:18,055 --> 00:18:20,015
TOILETTE
MERLUZZI - SARDINE
258
00:18:21,975 --> 00:18:24,061
Le balene non sono pesci.
259
00:18:24,144 --> 00:18:26,021
Sono mammiferi, come te e me.
260
00:18:26,105 --> 00:18:28,482
- È vero?
- No.
261
00:18:34,863 --> 00:18:36,824
Vieni a prenderlo.
262
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
Vieni a prenderlo.
263
00:18:41,120 --> 00:18:42,579
Stupido delfino.
264
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Ehi!
265
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
Mi ha preso l'hot dog.
266
00:18:51,839 --> 00:18:53,757
Meglio non farmi vedere.
267
00:18:57,010 --> 00:18:58,262
Ma che...
268
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
Sei tu.
269
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
Ti trovo bene.
270
00:19:05,394 --> 00:19:08,355
Andiamo.
Non parlare agli sconosciuti.
271
00:19:08,438 --> 00:19:11,733
Per tua informazione, sono suo padre!
272
00:19:11,817 --> 00:19:14,945
Suo padre? Il giocatore ubriacone?
273
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
Esatto. E tu chi saresti?
274
00:19:29,084 --> 00:19:31,336
Eccovi a casa, ragazzi.
275
00:19:33,881 --> 00:19:37,050
- Guarda! Un altro ragazzo sfortunato.
- Dove?
276
00:19:40,053 --> 00:19:42,723
Due tizi all'acquario
se le danno, capo.
277
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
Vendono ancora
quei ghiaccioli di banana?
278
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
- Credo.
- Andiamo.
279
00:19:46,977 --> 00:19:51,523
Notizie fresche.
Una scazzottata a Springfield.
280
00:19:51,607 --> 00:19:54,484
Da informazioni
non ancora confermate...
281
00:19:54,568 --> 00:19:57,988
...uno degli implicati
sarebbe una lucertola gigante.
282
00:19:58,071 --> 00:20:00,407
E chi sarebbe la fonte?
283
00:20:00,866 --> 00:20:04,494
Studentelli ubriachi.
Beh, avere due nomi aiuterebbe.
284
00:20:04,578 --> 00:20:06,455
P.P. Libera...
285
00:20:07,915 --> 00:20:09,917
ANTICHITÀ
LUN-SAB 7-10
286
00:20:15,714 --> 00:20:17,674
Antichità
287
00:20:21,803 --> 00:20:23,347
Homer?
288
00:20:24,932 --> 00:20:26,225
Ah, già.
289
00:20:36,401 --> 00:20:37,611
GOLA DI SPRINGFIELD
290
00:20:37,694 --> 00:20:40,280
"LA TERZA GOLA
PIÙ BELLA DELLO STATO"
291
00:20:48,413 --> 00:20:51,541
Fa anche più male di quanto sembri.
292
00:20:51,625 --> 00:20:53,335
È tutta colpa mia.
293
00:20:53,418 --> 00:20:56,088
Non volevo che ti facessi male.
294
00:20:56,964 --> 00:20:59,091
Adesso dovrò trovare
un nuovo fratellino.
295
00:20:59,174 --> 00:21:01,802
E io un altro fratello maggiore.
296
00:21:01,885 --> 00:21:04,471
La mia auto sembrerà vuota
tornando a casa.
297
00:21:04,554 --> 00:21:07,975
Io non so neanche come tornarci.
298
00:21:08,058 --> 00:21:11,728
Ho comprato un prosciutto gigante,
andrà sprecato.
299
00:21:11,812 --> 00:21:14,982
Non parlare di cibo. Ho tanta fame.
300
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
- Vabbè, arrivederci.
- Vabbè, arrivederci.
301
00:21:16,984 --> 00:21:20,779
- Aspettate. Ho un'idea.
- Un'idea?
302
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
- Un'altra birra, papà?
- Grazie, figliolo.
303
00:21:38,922 --> 00:21:41,508
Ricordi quando Tom ti ha afferrato...
304
00:21:41,591 --> 00:21:43,635
...e hai urlato: "Sono emofiliaco"?
305
00:21:43,719 --> 00:21:46,930
E come ti ha lasciato,
gli hai dato un calcio nel sedere?
306
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
- Già.
- Mi insegni come si fa?
307
00:21:49,599 --> 00:21:51,268
Certo, ragazzo.
308
00:21:51,351 --> 00:21:54,062
Primo, devi strillare come una donna...
309
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
...e piangere finché
l'avversario non si gira disgustato.
310
00:21:57,357 --> 00:22:01,361
È allora che
si dà un bel calcio nel sedere.
311
00:22:02,029 --> 00:22:04,323
- E poi, come è steso a terra...
- Sì?
312
00:22:04,406 --> 00:22:05,949
- ...lo calci nelle costole...
- Sì?
313
00:22:06,033 --> 00:22:07,617
- ...gli pesti il collo...
- Sì?
314
00:22:07,701 --> 00:22:09,870
...e corri via come il vento.
315
00:23:01,630 --> 00:23:03,632
Tradotto da:
Ilaria Verdi