1 00:00:06,756 --> 00:00:11,261 AZ IGAZGATÓ PARÓKÁJA NEM FRIZBI 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 VIGYÁZAT 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,976 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:57,640 --> 00:00:58,892 Egy ragadozó vagy, Bart! 5 00:00:59,976 --> 00:01:00,894 Egy ragadozó… 6 00:01:03,229 --> 00:01:06,900 - Kivédtem! - Én meg megrúgtalak. 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,071 Nem volt könnyű döntés, hogy közületek 8 00:01:11,196 --> 00:01:14,324 ki tölthet egy ingyen hetet Pelé focista és színjátszó táborában. 9 00:01:14,741 --> 00:01:18,161 De most gratuláljunk… Nelsonnak! 10 00:01:20,038 --> 00:01:23,083 Kösz, apa. Megmondtam! 11 00:01:26,503 --> 00:01:29,255 Gyere, Bart! Belógunk valami vacak filmre. 12 00:01:29,506 --> 00:01:31,341 Hollywoodi lidércnyomás a címe. 13 00:01:31,591 --> 00:01:34,385 Nem lehet. Azt mondtam apának, megvárom. 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,679 Hollywoodi lidércnyomás! 15 00:01:36,888 --> 00:01:40,391 - Hollywoodi lidércnyomás! - Hollywoodi lidércnyomás! 16 00:01:43,186 --> 00:01:46,689 Homer, átmegyünk a nővéreimhez. Ne felejts elmenni Bartért! 17 00:01:46,981 --> 00:01:48,483 Azonnal indulok. 18 00:01:49,275 --> 00:01:51,528 AZONNAL INDULOK KIFEJEZÉS 19 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 Mit mondtál, Marge? 20 00:02:00,120 --> 00:02:03,748 Ez biztos apa lesz. Kombi autó, csomagtartó. 21 00:02:04,457 --> 00:02:06,626 Nő vagyok, hallgassátok az üvöltésem 22 00:02:06,793 --> 00:02:09,087 Sokan vagyunk, ezért ránk figyelnetek kell 23 00:02:09,337 --> 00:02:13,466 Túl sokat tudok, hogy magam tettessem 24 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 Apa, hol vagy már? 25 00:02:33,570 --> 00:02:36,531 Ma este a Szárnyakban… Kit érdekel? 26 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 Ez nem vicces! 27 00:02:47,125 --> 00:02:52,714 Homer Simpson. Homer Simpson. Vedd fel Bartot! Vedd fel Bartot! 28 00:02:55,925 --> 00:03:00,722 Totrab lef ddev! Totrab lef ddev! 29 00:03:00,805 --> 00:03:03,266 Hányszor megmondtam, hogy ne firkálj a falra? 30 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 Menj a szobádba! 31 00:03:05,810 --> 00:03:08,438 VEDD FEL BARTOT 32 00:03:10,773 --> 00:03:14,611 Tizenhat dicsőséges szezon után a Green Bay Faithful 33 00:03:14,694 --> 00:03:18,198 búcsút int Bryan Bartlett Starrnak. 34 00:03:18,948 --> 00:03:21,034 Folyton azt érzem, hogy valamit elfelejtek. 35 00:03:21,159 --> 00:03:23,620 Bart! Bart! Bart! 36 00:03:23,870 --> 00:03:25,163 SOSEM FELEJTÜNK EL, BART! 37 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 Bart! Bart! Bart! 38 00:03:29,042 --> 00:03:29,918 Bart! 39 00:03:30,460 --> 00:03:32,253 Ebben a zajban képtelenség gondolkodni! 40 00:03:33,129 --> 00:03:34,505 Mi a fenét felejtettem el? 41 00:03:34,797 --> 00:03:37,091 Vedd fel Bartot! Vedd fel Bartot! 42 00:03:37,508 --> 00:03:40,053 Vedd fel kartont? Mi a fene az a karton? 43 00:03:49,812 --> 00:03:51,731 Bart! Bart! 44 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 Miért? 45 00:03:56,819 --> 00:03:58,363 Hogyan? 46 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 Mikor? 47 00:04:01,282 --> 00:04:02,325 Melyik? 48 00:04:03,326 --> 00:04:04,244 Bart! 49 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 Apa, takard el az izéd! 50 00:04:09,457 --> 00:04:12,502 - Hé, Homey! Látom a bögyörődet. - Kussolj, Flanders! 51 00:04:17,090 --> 00:04:19,592 Helló, fiam! Milyen volt az edzés? 52 00:04:26,933 --> 00:04:29,143 Hé, Bart! Fiam? 53 00:04:30,603 --> 00:04:33,231 Ezzel szeretnék bocsánatot kérni. 54 00:04:38,861 --> 00:04:42,323 Tudom, hogy most haragszol rám, de én is eléggé haragszom. 55 00:04:42,699 --> 00:04:45,285 Persze ülhetünk itt a végtelenségig, 56 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 és megpróbálhatjuk kitalálni, ki felejtett elmenni kiért, 57 00:04:48,621 --> 00:04:51,582 de inkább mondjuk ki, hogy mindketten hibáztunk és le van tudva. 58 00:04:55,795 --> 00:04:58,047 Mit szólsz egy öleléshez? 59 00:04:59,048 --> 00:05:00,300 Helló, New York! 60 00:05:02,385 --> 00:05:06,764 Amikor Lorne megkért, hogy vezessem a műsort, megkérdeztem: "Lorne, miért én?" 61 00:05:08,766 --> 00:05:13,813 Én csak most szerepeltem először filmben Marvin Haglerrel és Tova Borgnine-nel. 62 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Igen! 63 00:05:22,405 --> 00:05:24,699 Mindegy, remek műsort csinálok maguknak. 64 00:05:25,199 --> 00:05:28,619 Bár az eltelt fél órában pokolian szar volt a hangulat. 65 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Mindjárt visszajövünk. 66 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 KEDD ESTI ÉLŐ MŰSOR 67 00:05:38,838 --> 00:05:40,423 Hiányzik Joe Piscopo. 68 00:05:41,049 --> 00:05:41,924 Elvesztetted apukádat? 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,594 Nem jön vissza, ugye? 70 00:05:44,802 --> 00:05:46,721 - De lehet. - Nem, nem fog. 71 00:05:47,096 --> 00:05:49,057 de mi a Nagy testvéreknél segíthetünk. 72 00:05:50,933 --> 00:05:51,809 NAGY TESTVÉREK KL5-2233 73 00:05:54,520 --> 00:05:55,646 Halló, Nagy testvérek? 74 00:05:55,897 --> 00:06:00,318 Bart Simpson vagyok és nincsen apám. 75 00:06:00,401 --> 00:06:01,277 NAGYFÜLŰ CSALÁD 76 00:06:01,361 --> 00:06:05,740 És most jöjjön a Nagyfülű család új epizódja. 77 00:06:06,240 --> 00:06:07,658 Drágám, megjöttem! 78 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 Fülzsír van a fülemben. Jobb, ha kipucolom. 79 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 Mi? Mi? 80 00:06:17,251 --> 00:06:19,504 És ez megy még 12 percig. 81 00:06:22,298 --> 00:06:23,216 NAGY TESTVÉREK ÜGYNÖKSÉG 82 00:06:23,299 --> 00:06:26,427 Szóval hat éve láttad utoljára apukádat? 83 00:06:26,511 --> 00:06:29,389 Igen. Ott hagyott a járdán a hamu mellett. 84 00:06:29,764 --> 00:06:33,559 - Micsoda felháborító dolog! - Bátor kis harcos vagy. 85 00:06:36,062 --> 00:06:39,065 Tartogatok valami különlegeset az ilyen esetekre, mint a tied. 86 00:06:47,198 --> 00:06:49,117 - Bart Simpson? - Ja. 87 00:06:49,700 --> 00:06:52,995 Tom vagyok. Pattanj fel! 88 00:06:53,162 --> 00:06:54,705 BART 89 00:06:56,749 --> 00:06:59,210 Bart apja nagyon összeszedte magát. 90 00:06:59,794 --> 00:07:03,047 - Bart nem haragszik rám. - Rossz apának nevezett. 91 00:07:03,297 --> 00:07:06,968 Marge, ha manapság egy gyerek azt mondja, rossz, az jót jelent, 92 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 és ha azt mondja, rázd magad, az azt jelenti, rázd a hátsód. 93 00:07:09,929 --> 00:07:11,180 Mindjárt megmutatom. 94 00:07:11,347 --> 00:07:15,351 Szerintem beszélned kellene Barttal arról… Uramisten! 95 00:07:15,560 --> 00:07:17,728 VÉGÖSSZEG: 378,53$ 96 00:07:19,063 --> 00:07:21,691 Homer, megmagyaráznád ezt a számlát? 97 00:07:22,400 --> 00:07:25,445 A társaság hibája. Az első kilenc csak egy pennybe került. 98 00:07:26,112 --> 00:07:27,864 Aztán felvitték az árakat. 99 00:07:30,450 --> 00:07:33,995 Nem fair, ez nem fair, én mondom! 100 00:07:34,328 --> 00:07:39,584 Nem, valaki 300 dollár értékben hívást indított egy számra, aminek a neve 101 00:07:39,667 --> 00:07:42,295 - "Corey Forródrót." - Az nem én voltam. 102 00:07:43,671 --> 00:07:45,131 COREY 103 00:07:45,882 --> 00:07:47,008 Lisa! 104 00:07:47,175 --> 00:07:49,343 LÁNYOK! EZ A COREY FORRÓDRÓT! MIÉRT NEM HÍV MÁR? 105 00:07:50,803 --> 00:07:52,763 Miért nem kértél engedélyt, Lisa? 106 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 De kértem. 107 00:07:54,682 --> 00:07:56,309 - Apa, megengeded… - Persze, persze. 108 00:07:57,727 --> 00:07:59,562 Drágám, tudom, min mész keresztül. 109 00:08:00,021 --> 00:08:01,689 Ennyi idősen odavoltam Bobby Shermanért. 110 00:08:01,772 --> 00:08:03,232 ÁRTALMATLAN FIÚMAGAZIN TIMMY TIM ÉS A NAGYIJA 111 00:08:09,197 --> 00:08:11,741 Szeretném, ha nem telefonálnál többet. 112 00:08:12,158 --> 00:08:15,995 Rendben, anya, megígérem, többet nem látod ezt a hívást a számlán. 113 00:08:19,457 --> 00:08:21,083 Bobby Sherman? 114 00:08:24,545 --> 00:08:26,881 SPRINGFIELDI STADION HÉTFŐ PARADICSOM NAP 115 00:08:26,964 --> 00:08:27,840 "A" KAPU 116 00:08:28,090 --> 00:08:29,509 PARADICSOMOK 117 00:08:29,884 --> 00:08:30,843 TÖLTÉS! 118 00:08:31,135 --> 00:08:32,011 - Töltés! - Töltés! 119 00:08:32,470 --> 00:08:36,140 - Apád sosem vitt baseball meccsre? - Nem, ő csak a huszonegyet szereti. 120 00:08:36,516 --> 00:08:38,976 Egyszer feltette az életbiztosításunkat. 121 00:08:40,895 --> 00:08:42,063 - Tizenkilenc. - Toljad! 122 00:08:42,146 --> 00:08:43,147 - Húsz. - Toljad! 123 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 - Huszonegy. - Toljad! 124 00:08:44,524 --> 00:08:45,483 Huszonkettő. 125 00:08:46,150 --> 00:08:47,902 Ha egyszer találkozom az apáddal… 126 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 A meccs később kezdődik, 127 00:08:50,279 --> 00:08:54,408 hogy szót kaphasson a Springfieldi Kommunista Párt toborzója. 128 00:08:59,997 --> 00:09:01,958 Jobb, mint a darts nap. 129 00:09:02,959 --> 00:09:05,753 A fülcseppek 20 perc múlva kezdenek hatni. 130 00:09:06,003 --> 00:09:08,381 Ha unatkozol, van itt egy MASH színező füzet. 131 00:09:09,298 --> 00:09:10,216 Ez vicces. 132 00:09:10,716 --> 00:09:13,553 "Sólyomszem bohóckodása irritálja a többi sebészt." 133 00:09:23,396 --> 00:09:26,816 Helló! A Corey Forródrótot hívtad. A tarifa 4,95 dollár per perc. 134 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 Addig itt van pár szó, ami rímel a Corey-ra. 135 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Kori, mozi, 136 00:09:32,613 --> 00:09:36,033 memento mori, Montessori… 137 00:09:40,079 --> 00:09:43,833 Jól van, Bart, holnap majd lábnapot tartunk. 138 00:09:45,918 --> 00:09:50,047 - Ez a húsgombóc leves nagyon finom. - Az nem húsgombóc leves. 139 00:09:50,256 --> 00:09:53,134 Ezek a szőrlabdáim gyomorsavban tálalva. 140 00:09:56,345 --> 00:10:00,016 Te idióta! Majdnem megöltél! 141 00:10:06,731 --> 00:10:07,648 BEMUTATÓ 142 00:10:07,732 --> 00:10:10,901 Egy nap majd én is F-14 pilóta leszek, mint a hősöm, Tom. 143 00:10:11,152 --> 00:10:14,071 Kölcsönadta ezt az új fegyvert, a lézeres semlegesítő pisztolyt. 144 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 AZ AMERIKAI TENGERÉSZET TULAJDONA 145 00:10:19,619 --> 00:10:20,995 Nem halt meg, ugye, Bart? 146 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 Nem, de egy ideig nem adnék neki házit. 147 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 - Szép munka, Bart. Köszönöm. - Ne nekem köszönje! 148 00:10:25,916 --> 00:10:28,169 Hanem a nyolc évig tartó, példátlan katonai fejlesztésnek. 149 00:10:28,919 --> 00:10:30,087 Milhouse, te következel. 150 00:10:32,048 --> 00:10:33,549 Nekem van egy lovacskám. 151 00:10:38,179 --> 00:10:39,055 Balfék! 152 00:10:39,472 --> 00:10:41,098 SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON 153 00:10:41,182 --> 00:10:42,975 Lisa, örülök, hogy meglátogattál. 154 00:10:43,267 --> 00:10:46,687 Tudom, ti fiatalok azt hiszitek, az öregek unalmasak, 155 00:10:47,021 --> 00:10:50,775 de majd mi megmutatjuk. Majd mi megmutatjuk nekik! 156 00:10:57,740 --> 00:11:01,160 Helló! Itt Corey. Remélem, egy nap összeházasodhatunk. 157 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 - Hé, fiam, hová mész? - Apa-fia piknikre. 158 00:11:05,623 --> 00:11:06,832 Érezd jól magad! 159 00:11:07,792 --> 00:11:09,377 Hé, várjunk csak! 160 00:11:10,127 --> 00:11:14,256 Lisa, tudom, hogy rád bízhatom a zenekar grillázs készletét. 161 00:11:14,382 --> 00:11:15,466 Persze, Sintér igazgató. 162 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 És most le kell faragnom 40%-ot a költségvetésből. 163 00:11:19,136 --> 00:11:20,137 Viszlát… 164 00:11:22,556 --> 00:11:25,476 Kémia. Zene és művészet. 165 00:11:26,811 --> 00:11:28,020 Mi a fene? 166 00:11:30,398 --> 00:11:32,983 Uramatyám! Ez emelt díjas hívás! 167 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Lássuk, mit írnak a mai újságok! 168 00:11:38,114 --> 00:11:40,908 "Kanada megvétózta a kereskedelmi egyezményt." 169 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Hé, nézd azt az erdőtüzet ott lent! 170 00:11:51,877 --> 00:11:54,004 - Igen, király. - Mi a baj? 171 00:11:54,213 --> 00:11:57,383 Hát, gondolkoztam, és nagyon jó, hogy vagy nekem, 172 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 de lehet, hogy egy másik gyereknek még nagyobb szüksége lenne rád. 173 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Bart, most megcsókolnálak, 174 00:12:02,304 --> 00:12:05,266 ha a Nagy testvérek nem írattak volna alá egy nyilatkozatot, hogy nem teszem. 175 00:12:06,225 --> 00:12:09,562 Senkinek sincs rám nagyobb szüksége nálad a tragikus gyerekkoroddal. 176 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Most szálljunk le és együnk egy fagyasztott joghurtot! 177 00:12:20,197 --> 00:12:21,490 Hát így állunk! 178 00:12:25,119 --> 00:12:27,913 Helló, fiam! Merre jártál? 179 00:12:28,247 --> 00:12:30,166 - Milhouse-szal játszottam. - Nem igaz! 180 00:12:30,499 --> 00:12:33,711 Azzal az ócska nagy testvéreddel csavarogtál. 181 00:12:33,919 --> 00:12:35,504 Így volt, nem igaz? 182 00:12:36,046 --> 00:12:37,006 Nézz rám! 183 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 Apa, ez csak úgy megtörtént. Felfújod a dolgot. 184 00:12:40,926 --> 00:12:42,219 Mégis hogy kéne felfognom? 185 00:12:42,553 --> 00:12:45,639 "Menj csak, Bart! Érezd jól magad! Én majd itthon várok rád." 186 00:12:46,056 --> 00:12:50,311 - Bocs, de ez kizárt. - És mégis mit fogsz tenni? 187 00:12:53,856 --> 00:12:54,982 Majd meglátod. 188 00:12:56,150 --> 00:12:58,527 És mégis milyen okból szeretne kistestvért? 189 00:12:58,819 --> 00:13:01,071 Ne mondd, hogy bosszúból! Ne mondd, hogy bosszúból! 190 00:13:02,114 --> 00:13:02,990 Bosszúból. 191 00:13:03,115 --> 00:13:04,784 Ennyi, én leléptem. 192 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 OKOK: HARAG - ROSSZINDULAT BOSSZÚ - UNALOM - PÉNZ 193 00:13:08,746 --> 00:13:10,456 Isten hozta nálunk, Mr. Simpson! 194 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Bármelyik fiút boldoggá tenné, ha olyan bátyja lenne, mint ön. 195 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Ronda, sovány, ragyás. 196 00:13:21,801 --> 00:13:22,885 916044. SZÁMÚ ESET 197 00:13:23,052 --> 00:13:24,261 Sertés! Sertés! 198 00:13:26,388 --> 00:13:27,640 Talán hiba volt idejönnöm. 199 00:13:28,015 --> 00:13:30,601 Megérkezett már a nagy testvérem? 200 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 Jó, egy óra múlva visszajövök. 201 00:13:45,324 --> 00:13:48,118 Őt választom. Szőkében nincs? 202 00:13:49,078 --> 00:13:53,082 Lisa, csak úgy vészelheted ezt át, ha lépésenként haladsz. 203 00:13:53,374 --> 00:13:56,919 Ha éjfélig kibírod, hogy ne hívd fel a Corey Forródrótot, 204 00:13:57,044 --> 00:14:00,089 - akkor jó úton haladsz. - Éjfélig? 205 00:14:00,548 --> 00:14:01,882 Hallgass édesanyádra, Lisa! 206 00:14:02,424 --> 00:14:05,678 Mindazt, ami vagyok, anyám óvó szemeinek köszönhetem… 207 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 és gyors kezének. 208 00:14:09,932 --> 00:14:10,975 Anyám most is ott van… 209 00:14:12,142 --> 00:14:13,018 figyel engem. 210 00:14:14,186 --> 00:14:16,897 Hogy mondod, anyám? De joguk van itt lenni. 211 00:14:17,356 --> 00:14:19,024 Iskolai ügy. Én… 212 00:14:20,359 --> 00:14:22,444 De anya, a matróz ruha már nem jön rám. 213 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 Azt hiszem, mennünk kéne. 214 00:14:31,120 --> 00:14:32,788 Pont, mint Kukalakó Oszkár. 215 00:14:37,877 --> 00:14:39,712 - Pepe! - Homer papa! 216 00:14:40,921 --> 00:14:43,674 Fiam, mostantól jobb életed lesz. 217 00:14:43,757 --> 00:14:44,633 Jaj! 218 00:14:44,717 --> 00:14:45,593 VÉGZET 219 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 - A fiad, Bart, nagyon rossz lehet. - Az ám. 220 00:14:51,515 --> 00:14:54,226 Fiam, csak azt akarom, hogy tudd, nagyon szeretlek. 221 00:14:54,476 --> 00:14:55,436 Dugulj el! 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 Grépfrút. 223 00:15:00,524 --> 00:15:04,737 Csak megnyomom ezt a gombot és az ajtó varázslatosan kitárul. 224 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 Miért áll meg itt? 225 00:15:09,867 --> 00:15:12,119 Mert egy nagy rakás szemét! 226 00:15:12,328 --> 00:15:14,872 Bart! Bart! 227 00:15:15,956 --> 00:15:19,001 Jobb, ha hazaviszlek. Mi a baj? 228 00:15:19,293 --> 00:15:21,837 Eddig minden éjszakát a városban töltöttem. 229 00:15:22,087 --> 00:15:23,881 Még sosem láttam a csillagokat. 230 00:15:25,299 --> 00:15:28,802 Mesélj tovább! Szeretnék ismerni minden csillagképet. 231 00:15:29,094 --> 00:15:33,140 Hát, az ott… Jerry, a cowboy. 232 00:15:33,891 --> 00:15:39,063 És az a merőkanál alakú pedig Alan… a cowboy. 233 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Homer papa, te olyan mívelt vagy! 234 00:15:43,192 --> 00:15:46,737 Művelt, fiam. Úgy mondják, művelt. 235 00:15:47,237 --> 00:15:50,908 - Szeretlek, Homer papa. - Én is szeretlek, Pepsi. 236 00:15:51,033 --> 00:15:52,117 - Pepe. - Pepe. 237 00:15:52,743 --> 00:15:55,955 Ki kell bírnom éjfélig. 238 00:16:27,236 --> 00:16:29,571 Muszáj folyton azt a telefont tárcsázni? 239 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Elnézést. 240 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 Gyerünk! Siess! 241 00:16:43,836 --> 00:16:44,795 Lisa? 242 00:16:52,511 --> 00:16:55,723 Jaj, Lisa! Igazán megpróbáltad. 243 00:16:57,016 --> 00:17:01,186 A pontos idő a sípszónál éjjel 12 óra. 244 00:17:03,439 --> 00:17:04,565 Sikerült. 245 00:17:08,444 --> 00:17:10,446 …és Franci show. 246 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 FRINCI ÉS FRANCI "ZSÁKBAMACSKA BUMM BUMM" 247 00:17:26,503 --> 00:17:27,504 DURR! 248 00:17:27,588 --> 00:17:29,339 MACSKA ÍNSZALAG 79 CENT BELSŐSÉG 59 CENT 249 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 HETVENKILENC CENT 250 00:17:36,180 --> 00:17:38,390 PLAYDUDE 251 00:17:40,726 --> 00:17:44,104 - Hé, Homer! Nem láttad a gördeszkámat? - Nekiadtam Pepének. 252 00:17:44,396 --> 00:17:47,483 - Ki a fene az a Pepe? - A kistestvérem. 253 00:17:47,733 --> 00:17:51,487 Igen. Nem csak te használhatsz ki egy nonprofit szervezetet. 254 00:17:51,820 --> 00:17:54,948 Kinek van rád szüksége? Tom ezerszer jobb apa nálad. 255 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 Ne mondd ezt, Bart! Régen jól szórakoztunk. 256 00:17:58,077 --> 00:18:00,120 Emlékszel, mikor löktelek a hintán? 257 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 - Azt csak megjátszottam. - Hazug! 258 00:18:02,790 --> 00:18:06,001 Igen? Emlékszel erre? Magasabbra, apa! Magasabbra! 259 00:18:06,543 --> 00:18:07,836 Hé! Elég ebből! 260 00:18:07,920 --> 00:18:08,921 - Erősebben, apa! - Elég! 261 00:18:09,004 --> 00:18:10,422 - Magasabbra! Gyorsabban! - Elég! 262 00:18:10,672 --> 00:18:12,716 Elég! Hagyd abba! 263 00:18:13,092 --> 00:18:14,635 TENGERI VILÁG MÁR NEM SOKAT TANÍT 264 00:18:14,718 --> 00:18:17,513 NAGY TESTVÉR NAP 265 00:18:17,638 --> 00:18:20,015 MOSDÓ FIÚK - LÁNYOK 266 00:18:22,059 --> 00:18:25,896 Tudod, a bálnák nem igazi halak. Emlősök, mint te meg én. 267 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 - Ez igaz? - Nem. 268 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Gyere, kapd el! 269 00:18:38,575 --> 00:18:39,701 Gyere, kapd el! 270 00:18:41,328 --> 00:18:44,289 Hülye delfin… Hé! Hé! 271 00:18:47,584 --> 00:18:48,794 Elvette a hot dogom! 272 00:18:51,922 --> 00:18:52,881 Jobb, ha nem lát meg. 273 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 Mi a… 274 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 Ja, hogy te vagy az! 275 00:19:03,058 --> 00:19:05,310 Hát… jól nézel ki. 276 00:19:05,477 --> 00:19:08,355 Gyere, Bart! Tudod, hogy nem helyes idegenekkel beszélni. 277 00:19:08,522 --> 00:19:10,816 Csak hogy tudja, én az apja vagyok. 278 00:19:11,900 --> 00:19:14,820 Az apja? A részeges szerencsejátékos? 279 00:19:15,154 --> 00:19:16,822 Igen és maga ki? 280 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Tessék, srácok! 281 00:19:33,964 --> 00:19:36,717 - Nézze! Még egy rossz helyzetű kisfiú! - Hol? 282 00:19:37,134 --> 00:19:38,218 AKVÁRIUM 283 00:19:40,220 --> 00:19:42,598 Két fickó összeverekedett az akváriumnál. 284 00:19:42,890 --> 00:19:44,766 Árulnak ott még fagyasztott banánt? 285 00:19:44,933 --> 00:19:46,560 - Azt hiszem. - Akkor menjünk! 286 00:19:47,060 --> 00:19:51,481 Most kaptuk a hírt, ökölharc zajlik Springfield városközpontjában. 287 00:19:51,690 --> 00:19:54,568 A nagyon is előzetes jelentések szerint 288 00:19:54,693 --> 00:19:57,404 az egyik küzdőfél egy óriási gyík. 289 00:19:58,113 --> 00:19:59,740 Meg tudjuk erősíteni a forrásainkat? 290 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Egy csapat részeg egyetemista. Rendben. Pár név is jól jönne. 291 00:20:04,703 --> 00:20:06,455 I.P. Szabados. L… 292 00:20:07,831 --> 00:20:09,416 SPRINGFIELDI RÉGISÉGEK HÉTFŐ-SZOMBAT 7-10 293 00:20:15,380 --> 00:20:19,801 RÉGISÉGEK 294 00:20:21,428 --> 00:20:22,304 Homer? 295 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Ja igen. 296 00:20:36,318 --> 00:20:40,239 SPRINGFIELD-SZURDOK "A HARMADIK LEGSZEBB AZ ÁLLAMBAN" 297 00:20:40,906 --> 00:20:42,157 PHIL BENZINKÚTJA 298 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 Ez annál is fájdalmasabb, mint amilyennek látszik. 299 00:20:51,833 --> 00:20:55,087 Ez az én hibám, apa. Nem akartam, hogy bajod essen. 300 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Most kereshetek egy másik kistestvért. 301 00:20:59,258 --> 00:21:01,843 Én meg egy másik nagy testvért. 302 00:21:01,969 --> 00:21:04,388 Olyan üres lesz a kocsim hazafelé! 303 00:21:04,638 --> 00:21:07,432 És nekem még kocsim sincs. 304 00:21:08,141 --> 00:21:11,603 Egy hatalmas sonkát vettem vacsorára. Kárba fog menni az egész. 305 00:21:11,895 --> 00:21:14,940 Ne is beszélj ételről! Nagyon éhes vagyok. 306 00:21:15,315 --> 00:21:16,733 - Hát, viszlát! - Hát, viszlát! 307 00:21:16,984 --> 00:21:19,903 - Várjatok! Van egy ötletem. - Egy ötleted? 308 00:21:35,961 --> 00:21:38,255 - Még egy sört, apa? - Kösz, fiam. 309 00:21:39,006 --> 00:21:41,591 Apa, emlékszel, mikor Tom lefogott 310 00:21:41,675 --> 00:21:43,468 és azt üvöltötted: "Vérzékeny vagyok!" 311 00:21:43,802 --> 00:21:45,846 És mikor elengedett, jól hátba rúgtad. 312 00:21:46,680 --> 00:21:47,556 Igen. 313 00:21:47,764 --> 00:21:50,809 - Megtanítod majd, hogy kell? - Persze, fiam. 314 00:21:51,435 --> 00:21:53,812 Először elkezdesz sikoltozni, mint egy nő, 315 00:21:54,187 --> 00:21:56,773 aztán addig bőgsz, míg undorában el nem fordul. 316 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 És akkor hátba rúgod. 317 00:22:02,154 --> 00:22:03,864 És amikor a földön fekszik… 318 00:22:03,947 --> 00:22:05,407 - Igen? - …akkor hasba rúgod… 319 00:22:05,532 --> 00:22:07,034 - Igen? - …és rálépsz a nyakára. 320 00:22:07,284 --> 00:22:08,994 - Igen? - És aztán elhúzod a csíkot. 321 00:22:54,498 --> 00:22:56,500 A feliratot fordította: Zsámán Jetta