1 00:00:03,628 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,756 --> 00:00:11,261 A PERUCA DO DIRETOR NÃO É UM FRISBEE 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 CUIDADO 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,976 REVISTA DA MAMÃE CEREAIS AÇUCARADOS DO KRUSTY 5 00:00:57,640 --> 00:00:58,892 Você consegue, Bart! 6 00:00:59,976 --> 00:01:00,977 Você con... 7 00:01:03,229 --> 00:01:06,900 -Eu defendi. -E eu machuquei alguém. 8 00:01:09,069 --> 00:01:11,071 Garotos, não foi fácil escolher apenas um de vocês 9 00:01:11,196 --> 00:01:14,324 para uma semana gratuita na escolinha de futebol do Pelé. 10 00:01:14,741 --> 00:01:18,161 Vamos todos parabenizar o... Nelson. 11 00:01:20,038 --> 00:01:23,083 Obrigado, pai. Eu disse! 12 00:01:26,503 --> 00:01:29,255 Venha, Bart. Vamos tentar ver um filme proibido. 13 00:01:29,506 --> 00:01:31,341 É Delírios de Hollywood. 14 00:01:31,591 --> 00:01:34,385 Não posso. Disse para o meu pai que o esperaria aqui. 15 00:01:35,011 --> 00:01:40,391 -Delírios de Hollywood! -Delírios de Hollywood! 16 00:01:43,186 --> 00:01:46,689 Homer, vamos para a casa de minha irmã. Lembre-se de buscar o Bart. 17 00:01:46,981 --> 00:01:48,483 Já estou indo. 18 00:01:49,275 --> 00:01:51,528 JÁ ESTOU INDO FRASE 19 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 O que você disse, Marge? 20 00:02:00,120 --> 00:02:03,748 Pode ser meu pai. Carro grande, com bagageiro. 21 00:02:04,457 --> 00:02:06,626 Sou uma mulher, ouça meu rugido 22 00:02:06,793 --> 00:02:09,087 Somos muitas para se ignorar 23 00:02:09,337 --> 00:02:13,466 E eu sei demais Não posso voltar a fingir 24 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 Pai, onde você está? 25 00:02:33,570 --> 00:02:36,531 Esta noite em Wings... Quem se importa? 26 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 Isso não é engraçado! 27 00:02:47,125 --> 00:02:52,714 Homer Simpson. Busque o Bart. 28 00:02:55,925 --> 00:03:00,722 Trab o euqsub. 29 00:03:00,805 --> 00:03:03,266 O que eu disse sobre escrever nas paredes? 30 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 Vá para o seu quarto! 31 00:03:05,810 --> 00:03:08,438 BUSQUE O BART 32 00:03:10,773 --> 00:03:14,611 Após 16 gloriosas temporadas, os Fiéis de Green Bay 33 00:03:14,694 --> 00:03:18,198 se despedem de Bryan Bartlett Starr. 34 00:03:18,948 --> 00:03:21,034 Acho que estou esquecendo algo. 35 00:03:21,159 --> 00:03:23,620 Bart! 36 00:03:23,870 --> 00:03:25,121 NUNCA TE ESQUECEREMOS, BART! 37 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 Bart! 38 00:03:29,042 --> 00:03:29,918 Bart! 39 00:03:30,460 --> 00:03:32,253 Não consigo pensar com todo esse barulho. 40 00:03:33,129 --> 00:03:34,505 O que eu devo fazer? 41 00:03:34,797 --> 00:03:37,091 Buscar o Bart. 42 00:03:37,508 --> 00:03:40,053 Buscar um bar? O que isso quer dizer? 43 00:03:49,812 --> 00:03:51,731 Bart! 44 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 Por quê? 45 00:03:56,819 --> 00:03:58,363 Como? 46 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 Quando? 47 00:04:01,282 --> 00:04:02,325 Qual? 48 00:04:03,326 --> 00:04:04,244 Bart! 49 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 Pai, esconda suas coisas! 50 00:04:09,457 --> 00:04:12,502 -Ei, Homer, estou vendo seu pingulim. -Cale a boca, Flanders. 51 00:04:17,090 --> 00:04:19,592 Ei, garoto. Como foi o treino de futebol? 52 00:04:26,933 --> 00:04:29,143 Ei, Bart. Filho? 53 00:04:30,603 --> 00:04:33,231 Esse é meu jeito de pedir desculpas. 54 00:04:38,861 --> 00:04:42,323 Sei que está zangado comigo agora, e eu também estou. 55 00:04:42,699 --> 00:04:45,285 E podemos ficar aqui discutindo 56 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 quem esqueceu quem até o fim dos tempos, 57 00:04:48,621 --> 00:04:51,582 mas vamos apenas concordar que nós dois erramos e pronto. 58 00:04:55,795 --> 00:04:58,047 Que tal um abraço? 59 00:04:59,048 --> 00:05:00,300 Olá, Nova York. 60 00:05:02,385 --> 00:05:06,764 Quando Lorne me pediu pra apresentar este programa, eu disse: "Por que eu?" 61 00:05:08,766 --> 00:05:13,813 Tudo bem, eu fiz meu primeiro filme com Marvin Hagler e Tova Borgnine. 62 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 É isso aí! 63 00:05:22,405 --> 00:05:24,699 De qualquer maneira, temos um belo espetáculo para vocês. 64 00:05:25,199 --> 00:05:28,619 Na verdade, a meia hora final é um lixo. 65 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Voltamos já. 66 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 TERÇA-FEIRA À NOITE AO VIVO 67 00:05:38,838 --> 00:05:40,423 Sinto falta do Joe Piscopo. 68 00:05:41,049 --> 00:05:41,924 Perdeu seu pai? 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,594 Ele não vai voltar, não é mesmo? 70 00:05:44,802 --> 00:05:46,721 -Talvez. -Não, não vai, 71 00:05:47,096 --> 00:05:49,057 mas aqui, na Irmão Mais Velho, podemos te ajudar. 72 00:05:50,933 --> 00:05:51,809 IRMÃO MAIS VELHO KL5-2233 73 00:05:54,520 --> 00:05:55,646 Olá, Irmão Mais Velho? 74 00:05:55,897 --> 00:06:00,109 Me chamo Bart Simpson e eu não tenho pai. 75 00:06:00,193 --> 00:06:01,110 A FAMÍLIA ORELHÃO 76 00:06:01,235 --> 00:06:05,740 E agora é hora de outro episódio de A Família Orelhão. 77 00:06:06,240 --> 00:06:07,658 Querida, cheguei! 78 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 Tenho cera no ouvido. É melhor limpar. 79 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 O quê? 80 00:06:17,251 --> 00:06:19,504 Isso continua por mais 12 minutos. 81 00:06:22,298 --> 00:06:23,216 AGÊNCIA IRMÃO MAIS VELHO 82 00:06:23,299 --> 00:06:26,427 Então, a última vez em que viu seu pai foi há seis anos? 83 00:06:26,511 --> 00:06:29,389 Sim. Ele me deixou no meio-fio para o lixeiro levar. 84 00:06:29,764 --> 00:06:33,559 -Uma atitude revoltante. -Você é um rapazinho corajoso. 85 00:06:36,062 --> 00:06:39,065 Guardei alguém especial para um caso como o seu. 86 00:06:47,198 --> 00:06:49,117 -Bart Simpson? -Eu. 87 00:06:49,700 --> 00:06:52,995 Sou o Tom. Vamos embora. 88 00:06:56,749 --> 00:06:59,210 O pai do Bart realmente melhorou. 89 00:06:59,794 --> 00:07:03,047 -O Bart não está com raiva de mim. -Ele te chamou de mau pai. 90 00:07:03,297 --> 00:07:06,968 Marge, hoje, quando dizem "mau", significa "bom"', 91 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 e balançar o esqueleto significa dançar. 92 00:07:09,929 --> 00:07:11,180 Vou te mostrar. 93 00:07:11,347 --> 00:07:15,351 Não. Eu só acho que você deveria falar com o Bart sobre... Meu Deus! 94 00:07:15,560 --> 00:07:17,728 TOTAL US$ 378,53 95 00:07:19,063 --> 00:07:21,691 Homer, você tem uma explicação para essa conta? 96 00:07:22,400 --> 00:07:25,445 É aquele clube de discos. Os primeiros nove eram só um centavo. 97 00:07:26,112 --> 00:07:27,864 Aí, aumentaram o preço. 98 00:07:30,450 --> 00:07:33,995 Não é justo. Eu te digo. 99 00:07:34,328 --> 00:07:39,584 Não. Alguém gastou 300 dólares em ligações para algo chamado: 100 00:07:39,667 --> 00:07:42,295 -"Linha Direta do Corey". -Não fui eu. 101 00:07:45,882 --> 00:07:47,008 Lisa! 102 00:07:47,175 --> 00:07:49,343 LINHA DIRETA DO COREY! POR QUE ELA NÃO LIGA? 555-CORY 103 00:07:50,803 --> 00:07:52,763 Por que você não pediu, Lisa? 104 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 Eu pedi. 105 00:07:54,682 --> 00:07:56,309 -Pai, eu posso... -Sim. 106 00:07:57,727 --> 00:07:59,562 Querida, eu sei pelo que está passando. 107 00:08:00,021 --> 00:08:01,689 Eu era maluca pelo Bobby Sherman. 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,232 GAROTOS NADA AMEAÇADORES 109 00:08:09,197 --> 00:08:11,741 A questão é: quero que pare com essas ligações. 110 00:08:12,158 --> 00:08:15,995 Tudo bem, mãe. Prometo que não farei mais nenhuma ligação. 111 00:08:19,457 --> 00:08:21,083 Bobby Sherman? 112 00:08:24,545 --> 00:08:26,881 ESTÁDIO DE SPRINGFIELD SEGUNDA-FEIRA DO TOMATE 113 00:08:26,964 --> 00:08:27,840 PORTÃO A 114 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 TOMATES 115 00:08:29,884 --> 00:08:30,843 ATACAR! 116 00:08:31,135 --> 00:08:32,011 -Atacar! -Atacar! 117 00:08:32,470 --> 00:08:36,140 -Seu pai nunca te levou a um jogo? -Não. Ele só jogava cartas. 118 00:08:36,516 --> 00:08:38,976 Apostou todas as nossas economias em uma rodada só. 119 00:08:40,895 --> 00:08:42,063 -Dezenove. -Mande. 120 00:08:42,146 --> 00:08:43,147 -Vinte. -Manda. 121 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 -Vinte e um. -Mande. 122 00:08:44,524 --> 00:08:45,483 Vinte e dois. 123 00:08:46,150 --> 00:08:47,902 Se um dia eu conhecer seu pai... 124 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Vamos atrasar o começo do jogo 125 00:08:50,279 --> 00:08:54,408 para apresentar o recrutador do Partido Comunista de Springfield. 126 00:08:59,997 --> 00:09:01,958 Ainda é melhor que o dia das flechas. 127 00:09:02,959 --> 00:09:05,753 Deixe as gotas agirem por 20 minutos. 128 00:09:06,003 --> 00:09:08,381 Se ficar entediada, temos um livro de colorir do MASH. 129 00:09:09,298 --> 00:09:10,216 Esta é boa. 130 00:09:10,716 --> 00:09:13,553 "As artimanhas de Gavião Arqueiro irritam os outros cirurgiões." 131 00:09:23,396 --> 00:09:26,816 Olá, está é a Linha Direta do Corey. São US$ 4,95 por minuto. 132 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 Algumas palavras que rimam com amor. 133 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Calor, flor, 134 00:09:32,613 --> 00:09:36,033 marcador, abridor... 135 00:09:40,079 --> 00:09:43,833 Certo, Bart, amanhã cuidaremos dos quadris. 136 00:09:45,918 --> 00:09:50,047 -Esta sopa de almôndegas está deliciosa. -Não é sopa de almôndegas. 137 00:09:50,256 --> 00:09:53,134 É a minha coleção de bolas de pelo em suco gástrico. 138 00:09:56,345 --> 00:10:00,016 Idiota! Você quer me matar, cara! 139 00:10:06,731 --> 00:10:07,648 MOSTRE E CONTE 140 00:10:07,732 --> 00:10:10,901 Algum dia, quero ser um piloto de F-14, como o meu herói, Tom. 141 00:10:11,152 --> 00:10:14,071 Ele me emprestou sua nova arma, um desregulador neural. 142 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 PROPRIEDADE DA MARINHA DOS EUA 143 00:10:19,619 --> 00:10:20,995 Ele não está morto, está, Bart? 144 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 Não, mas eu não daria deveres para ele por um tempo. 145 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 -Muito bem, Bart. Obrigada. -Não me agradeça. 146 00:10:25,916 --> 00:10:28,169 Agradeça a oito anos de pesquisas militares. 147 00:10:28,919 --> 00:10:30,087 Milhouse, é a sua vez. 148 00:10:32,048 --> 00:10:33,549 Eu tenho um cavalinho. 149 00:10:38,179 --> 00:10:39,055 Maricas! 150 00:10:39,472 --> 00:10:41,098 CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD 151 00:10:41,182 --> 00:10:42,975 Lisa, fico feliz que tenha vindo. 152 00:10:43,267 --> 00:10:46,687 Sei que vocês jovens pensam que os velhos não são divertidos, 153 00:10:47,021 --> 00:10:50,775 mas vamos mostrar a eles. Vamos mostrar mesmo! 154 00:10:57,740 --> 00:11:01,160 Olá, aqui é o Corey. Espero que você e eu nos casemos um dia. 155 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 -Ei, garoto, aonde você vai? -Piquenique de pais e filhos. 156 00:11:05,623 --> 00:11:06,832 Divirta-se. 157 00:11:07,792 --> 00:11:09,377 Espere aí. 158 00:11:10,127 --> 00:11:14,256 Lisa, sei que posso confiar em você para catalogar toda essa bagunça. 159 00:11:14,382 --> 00:11:15,466 Sim, Diretor Skinner. 160 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 Agora, preciso cortar 40% do orçamento. 161 00:11:19,136 --> 00:11:20,137 Até mais... 162 00:11:22,556 --> 00:11:25,476 Ciência. Música e Artes. 163 00:11:26,811 --> 00:11:28,020 Mas o quê? 164 00:11:30,398 --> 00:11:32,983 Meu Deus. Uma linha direta. 165 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Vamos ler as manchetes de hoje. 166 00:11:38,114 --> 00:11:40,908 "Canadá se esquiva de pacto comercial." 167 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Olhe, uma queimada lá embaixo. 168 00:11:51,877 --> 00:11:54,004 -É, ótimo. -O que foi? 169 00:11:54,213 --> 00:11:57,383 Estive pensando. Você tem sido legal comigo, 170 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 mas deve haver outras crianças que precisam mais de você. 171 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Bart, eu te daria um beijo, 172 00:12:02,304 --> 00:12:04,306 se não tivesse assinado um termo 173 00:12:04,390 --> 00:12:05,266 contra isso. 174 00:12:06,225 --> 00:12:09,562 Ninguém precisa mais de mim do que uma criança com a sua infância. 175 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Agora, vamos pousar naquela sorveteria. 176 00:12:20,197 --> 00:12:21,490 Então, é isso. 177 00:12:25,119 --> 00:12:27,913 Olá, filho. Onde você estava? 178 00:12:28,247 --> 00:12:30,166 -Brincando com o Milhouse. -Não estava, não. 179 00:12:30,499 --> 00:12:31,834 Você estava vadiando 180 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 com aquele irmão mais velho que arrumou, 181 00:12:33,919 --> 00:12:35,504 não é? 182 00:12:36,046 --> 00:12:37,006 Olhe para mim. 183 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 Pai, aconteceu. Você está levando isso muito a sério. 184 00:12:40,926 --> 00:12:42,219 E como eu deveria reagir? 185 00:12:42,553 --> 00:12:45,639 "Vá em frente, Bart. Divirta-se. Estarei te esperando." 186 00:12:46,056 --> 00:12:50,311 -Sinto muito, não consigo. -O que você vai fazer? 187 00:12:53,856 --> 00:12:54,982 Você vai ver. 188 00:12:56,150 --> 00:12:58,527 Quais são suas razões para querer um irmão mais novo? 189 00:12:58,819 --> 00:13:01,071 Não diga vingança. 190 00:13:02,114 --> 00:13:02,990 Vingança? 191 00:13:03,115 --> 00:13:04,784 Para mim, chega. Vou embora daqui. 192 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 RAZÕES: MALDADE - VINGANÇA 193 00:13:08,746 --> 00:13:10,456 Bem-vindo a bordo, Sr. Simpson. 194 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Qualquer um desses garotos adoraria ter um irmão mais velho como o senhor. 195 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Feio, chorão, cara de espinhas. 196 00:13:21,801 --> 00:13:22,885 CASO #916044 197 00:13:26,388 --> 00:13:27,640 Acho que isto foi um erro. 198 00:13:28,015 --> 00:13:30,601 Vocês já acharam um irmão mais velho para mim? 199 00:13:31,435 --> 00:13:34,188 Tudo bem. Voltarei daqui a uma hora. 200 00:13:45,324 --> 00:13:48,118 Eu fico com ele. Tem igual, mas loiro? 201 00:13:49,078 --> 00:13:53,082 Lisa, o único jeito de se livrar disso é um dia de cada vez. 202 00:13:53,374 --> 00:13:56,919 Se você conseguir ficar até a meia-noite sem ligar para o Corey, 203 00:13:57,044 --> 00:14:00,089 -saberá que está livre para sempre. -Meia-noite? 204 00:14:00,548 --> 00:14:01,882 Escute sua mãe, Lisa. 205 00:14:02,424 --> 00:14:05,678 Devo tudo que tenho ao olhar cuidadoso da minha mãe... 206 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 e a sua mão rápida. 207 00:14:09,932 --> 00:14:10,975 Lá está ela... 208 00:14:12,142 --> 00:14:13,018 olhando por mim. 209 00:14:14,186 --> 00:14:16,897 O que foi, mãe? Elas têm o direito de estar aqui. 210 00:14:17,356 --> 00:14:19,024 São assuntos escolares. Eu... 211 00:14:20,359 --> 00:14:22,444 Mãe, a roupa de marinheiro não cabe mais em mim. 212 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 Acho melhor irmos. 213 00:14:31,120 --> 00:14:32,788 Como Oscar, o Lixeiro. 214 00:14:37,877 --> 00:14:39,712 -Pepe! -Papai Homer! 215 00:14:40,921 --> 00:14:43,757 Filho, a sua vida vai melhorar a partir de agora. 216 00:14:43,841 --> 00:14:44,717 Ai! 217 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 CONDENADO 218 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 -O seu filho Bart parece ser muito mau. -Ele é. 219 00:14:51,515 --> 00:14:54,226 Filho, só quero que saiba que te amo muito. 220 00:14:54,476 --> 00:14:55,436 Cale a boca! 221 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 Toranja. 222 00:15:00,524 --> 00:15:04,737 É só eu apertar esse botão que a porta se abre, como mágica. 223 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 Por que ela parou ali? 224 00:15:09,867 --> 00:15:12,119 Porque é um pedaço de lixo inútil! 225 00:15:12,328 --> 00:15:14,872 Bart! 226 00:15:15,956 --> 00:15:19,001 Bem, é melhor eu te levar para casa. Qual é o problema? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,837 Passei todas as noites da minha vida na cidade. 228 00:15:22,087 --> 00:15:23,881 Eu nunca vi as estrelas. 229 00:15:25,299 --> 00:15:28,802 Me conte mais. Quero conhecer todas as constelações. 230 00:15:29,094 --> 00:15:33,140 Bem, aquela é Jerry, o Caubói. 231 00:15:33,891 --> 00:15:39,063 E aquela coisa grande ali é Alan... o Caubói. 232 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Papai Homer, você é tão "sabudo". 233 00:15:43,192 --> 00:15:46,737 Sabido, filho. Se diz sabido. 234 00:15:47,237 --> 00:15:50,908 -Eu te amo, papai Homer. -Eu também te amo, Pepsi. 235 00:15:51,033 --> 00:15:52,117 -Pepe. -Pepe. 236 00:15:52,743 --> 00:15:55,955 Preciso aguentar até meia-noite. 237 00:16:27,236 --> 00:16:29,571 Precisa ficar discando esse telefone? 238 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Com licença. 239 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 Vamos. Depressa. 240 00:16:43,836 --> 00:16:44,795 Lisa? 241 00:16:52,511 --> 00:16:55,723 Lisa. Pelo menos você tentou. 242 00:16:57,016 --> 00:17:01,186 Ao sinal, será exatamente meia-noite. 243 00:17:03,439 --> 00:17:04,565 Eu consegui. 244 00:17:08,444 --> 00:17:10,654 ...e Coçadinha. 245 00:17:10,738 --> 00:17:12,531 COMICHÃO E COÇADINHA EM "KITTY - BANG - BANG" 246 00:17:27,463 --> 00:17:29,339 LANCHONETE MIÚDOS DE GATO: 79 CENTAVOS 247 00:17:36,180 --> 00:17:38,390 PLAYCARA 248 00:17:40,726 --> 00:17:44,104 -Ei, Homer, você viu o meu skate? -Eu o dei para o Pepe. 249 00:17:44,396 --> 00:17:47,483 -Quem diabos é Pepe? -É o meu irmão mais novo. 250 00:17:47,733 --> 00:17:51,487 Você não é o único que pode se aproveitar de uma organização sem fins lucrativos. 251 00:17:51,820 --> 00:17:54,948 Quem precisa de você? Tom é um pai melhor do que você sempre foi. 252 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 Qual é, Bart, nós nos divertimos. 253 00:17:58,077 --> 00:18:00,120 Lembra-se de quando eu te empurrava no balanço? 254 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 -Eu estava fingindo. -Mentiroso! 255 00:18:02,790 --> 00:18:06,001 É mesmo? Lembra-se disso? Mais alto, pai, mais alto. 256 00:18:06,543 --> 00:18:07,836 Ei! Pare com isso! 257 00:18:07,920 --> 00:18:08,921 -Empurre mais forte. -Pare. 258 00:18:09,004 --> 00:18:10,422 -Mais alto, mais rápido! -Pare! 259 00:18:10,672 --> 00:18:12,716 Pare! 260 00:18:13,092 --> 00:18:14,635 MUNDO MARINHO NÃO É MAIS EDUCACIONAL 261 00:18:14,718 --> 00:18:17,513 DIA DO IRMÃO MAIS VELHO 262 00:18:17,638 --> 00:18:20,015 BANHEIROS MENINOS - MENINAS 263 00:18:22,059 --> 00:18:25,896 A baleia na verdade não é um peixe. É um mamífero, como nós. 264 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 -Isso é verdade? -Não. 265 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Venha pegar. 266 00:18:38,575 --> 00:18:39,701 Venha pegar. 267 00:18:41,328 --> 00:18:44,289 Golfinho idiota... Ei! 268 00:18:47,584 --> 00:18:48,794 Ele pegou meu cachorro-quente! 269 00:18:51,922 --> 00:18:52,881 É melhor eu me esconder. 270 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 O que... 271 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 É você. 272 00:19:03,058 --> 00:19:05,310 Você está bem. 273 00:19:05,477 --> 00:19:08,355 Vamos, Bart, não se deve falar com estranhos. 274 00:19:08,522 --> 00:19:10,816 Para a sua informação, sou o pai dele. 275 00:19:11,900 --> 00:19:14,820 O pai dele? O apostador bêbado? 276 00:19:15,154 --> 00:19:16,822 Isso mesmo, e você, quem é? 277 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Pronto, amigos. 278 00:19:33,964 --> 00:19:36,717 -Veja, outro garoto carente. -Onde? 279 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 AQUÁRIO 280 00:19:40,220 --> 00:19:42,598 Há dois caras brigando no aquário, chefe. 281 00:19:42,890 --> 00:19:44,766 Eles ainda vendem bananas congeladas? 282 00:19:44,933 --> 00:19:46,560 -Acho que sim. -Vamos lá. 283 00:19:47,060 --> 00:19:51,481 Notícias de última hora. Está acontecendo uma briga no centro de Springfield. 284 00:19:51,690 --> 00:19:54,568 Os relatos que recebemos, apesar de preliminares, 285 00:19:54,693 --> 00:19:57,404 indicam que um dos lutadores é um lagarto gigante. 286 00:19:58,113 --> 00:19:59,740 Temos a fonte disso? 287 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Um bando de garotos bêbados. Certo, preciso de alguns nomes. 288 00:20:04,703 --> 00:20:06,455 Tomaz Turbano. Eu... 289 00:20:07,831 --> 00:20:09,416 ANTIGUIDADES SPRINGFIELD 290 00:20:15,672 --> 00:20:19,801 ANTIGUIDADES 291 00:20:21,428 --> 00:20:22,304 Homer? 292 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Certo. 293 00:20:36,318 --> 00:20:40,239 GARGANTA DE SPRINGFIELD "A TERCEIRA MAIS BONITA DO ESTADO" 294 00:20:40,906 --> 00:20:42,157 POSTO DO PHIL 295 00:20:48,455 --> 00:20:50,749 Isso dói mais do que parece. 296 00:20:51,833 --> 00:20:55,087 É tudo minha culpa, pai. Eu não queria que se machucasse. 297 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Agora preciso encontrar outro irmão mais novo. 298 00:20:59,258 --> 00:21:01,843 E eu preciso encontrar outro irmão mais velho. 299 00:21:01,969 --> 00:21:04,388 Meu carro vai ficar tão vazio no caminho de casa. 300 00:21:04,638 --> 00:21:07,432 Eu nem tenho carona. 301 00:21:08,141 --> 00:21:11,603 Comprei um pernil gigante para o jantar. Vai ser um desperdício. 302 00:21:11,895 --> 00:21:14,940 Não me fale de comida. Estou faminto. 303 00:21:15,315 --> 00:21:16,733 -Bem, adeus. -Bem, adeus. 304 00:21:16,984 --> 00:21:19,903 -Esperem, tenho uma ideia. -Uma ideia? 305 00:21:35,961 --> 00:21:38,255 -Outra cerveja, pai? -Obrigado, filho. 306 00:21:39,006 --> 00:21:41,591 Pai, lembra-se de quando o Tom te deu uma gravata, 307 00:21:41,675 --> 00:21:43,468 e você gritou: "Sou hemofílico"? 308 00:21:43,802 --> 00:21:45,846 E ele te soltou, e você o pegou pelas costas? 309 00:21:46,680 --> 00:21:47,556 Sim. 310 00:21:47,764 --> 00:21:50,809 -Pode me ensinar a fazer aquilo? -Claro, garoto. 311 00:21:51,435 --> 00:21:53,812 Primeiro, você precisa gritar como uma mulher 312 00:21:54,187 --> 00:21:56,773 e ficar fungando até ele se afastar com nojo. 313 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 Essa é a hora certa de pegar alguém pelas costas. 314 00:22:02,154 --> 00:22:03,864 E, quando ele estiver caído no chão... 315 00:22:03,947 --> 00:22:05,407 -Sim? -...chute-o nas costelas... 316 00:22:05,532 --> 00:22:07,034 -Sim? -...e pise no pescoço. 317 00:22:07,284 --> 00:22:08,994 -Sim? -E corra como nunca. 318 00:23:02,964 --> 00:23:04,966 Legendas: Guilherme Bastos