1
00:00:06,715 --> 00:00:07,882
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:14,556 --> 00:00:18,768
MÜDÜRE "PATATES KAFA" DEMEYECEĞİM.
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
DİKKAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,945
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
KBBL RADYO
7
00:01:41,935 --> 00:01:46,147
Bu güzel Sevgililer Günü'nde
sizlerle "Monster Mash"i dinledik.
8
00:01:46,231 --> 00:01:47,899
BAS GİT
BENİ RAHAT BIRAK
9
00:01:47,982 --> 00:01:49,901
Marty, aşk şarkısı varken niye onu seçtin?
10
00:01:49,984 --> 00:01:51,486
DOMUZ GÜZELİ
KOKUŞMUŞSUN
11
00:01:51,569 --> 00:01:52,695
O da aşk şarkısı sayılır.
12
00:01:52,821 --> 00:01:55,448
Tüm canavarlar
birlikte vakit geçirip dans ediyorlar.
13
00:01:55,573 --> 00:01:56,741
KIRMIZI
14
00:01:56,825 --> 00:01:57,909
Kötülük yapmıyorlar.
15
00:01:58,326 --> 00:01:59,702
Yanlış parçayı çaldın, değil mi?
16
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
AŞK BERBAT
17
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
Bunu bana neden yapıyorsun?
18
00:02:05,792 --> 00:02:10,296
Sırf kartpostal satmak için
uydurulmuş bir gün daha.
19
00:02:11,881 --> 00:02:14,676
Büyük torunumdan sevgililer günü kartı.
20
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Zarfı ben alabilir miyim?
21
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
"Sevgili Moe, gizli bir hayranın."
22
00:02:21,683 --> 00:02:24,269
-Vay be!
-Tanrım, hayır.
23
00:02:26,437 --> 00:02:29,691
Bunu da kocacığım için,
bu güzel günün şerefine yaptım.
24
00:02:29,816 --> 00:02:30,817
SENİ SEVİYORUM
25
00:02:31,109 --> 00:02:33,653
"Özel gün" mü? Bu sefer neyi unuttum?
26
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
Panik yapma? Domuz pastırması günü mü?
27
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Hayır, saçmalama.
28
00:02:38,366 --> 00:02:40,326
Sabırsızlanıyor. Şansını dene.
29
00:02:40,910 --> 00:02:43,288
Mutlu Sevgililer Günü.
30
00:02:43,663 --> 00:02:45,290
Teşekkürler hayatım.
31
00:02:46,791 --> 00:02:49,169
Kesin bir sürü şey
planlamışsındır, değil mi baba?
32
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Gibi.
33
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Ama kimse Sevgililer Günü'nü
büyük bir mesela yapmıyor.
34
00:02:55,925 --> 00:02:57,677
Beni sarılası buluyorsan
35
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
Ve beni yanında istiyorsan
36
00:03:00,138 --> 00:03:02,682
Hadi karıcığım, göster bunu
37
00:03:06,436 --> 00:03:08,730
Baba, anneme hediyesini versene.
38
00:03:09,189 --> 00:03:11,357
Bu ne güzel bir fikir oğlum.
39
00:03:12,233 --> 00:03:13,234
Hediyem…
40
00:03:13,651 --> 00:03:16,070
…yukarıda, evimizin ikinci katında.
41
00:03:16,696 --> 00:03:17,947
Gidip alayım.
42
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Apu, bana yardım etmelisin.
43
00:03:30,835 --> 00:03:32,587
Eşim için Sevgililer Günü hediyesi lazım.
44
00:03:32,754 --> 00:03:34,964
Belki bu uygun olabilir.
45
00:03:35,215 --> 00:03:37,926
Evet! Hayatımı kurtardın. Ne kadar?
46
00:03:38,092 --> 00:03:39,093
Yüz dolar.
47
00:03:39,385 --> 00:03:41,679
Ne? Güpegündüz soygun bu. Ödemem.
48
00:03:42,013 --> 00:03:43,306
Bence ödersin.
49
00:03:43,556 --> 00:03:44,807
Unut bunu dostum.
50
00:03:44,891 --> 00:03:50,647
NAKİT
51
00:03:51,272 --> 00:03:53,524
Tamam. Ama bir daha
alışveriş yapmayacağım.
52
00:03:53,942 --> 00:03:57,320
Yandaki indirimli süpermarketi
keşfederse her şey biter.
53
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Tarihi geçmiş
bebek mamalarında beş sent indirim.
54
00:04:00,073 --> 00:04:00,949
Alıyorum!
55
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
Bayan Hoover, Sevgililer Günü
kartlarımızı paylaşalım mı?
56
00:04:04,160 --> 00:04:05,370
Henüz değil, Janey.
57
00:04:05,662 --> 00:04:09,499
Önce kartlarımızı koymak için
kâğıttan posta kutusu yapacağız.
58
00:04:09,666 --> 00:04:11,459
Bu gereksiz bir meşgale değil mi?
59
00:04:11,626 --> 00:04:13,211
Tam isabet! Başla bakalım.
60
00:04:13,628 --> 00:04:14,629
Evet Ralph?
61
00:04:15,296 --> 00:04:17,340
Ailem makas kullanmama izin vermiyor.
62
00:04:19,592 --> 00:04:21,219
Çocuklar sana gülmekte haklı Ralph.
63
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
Bu şeyler keskin değil.
64
00:04:23,638 --> 00:04:26,724
-Şimdi pastel boyalarınızı çıkarın.
-Bayan Hoover?
65
00:04:26,933 --> 00:04:27,934
Evet Ralph?
66
00:04:28,226 --> 00:04:30,228
Kırmızı pastel boyam yok.
67
00:04:30,520 --> 00:04:32,188
-Neden?
-Yedim.
68
00:04:34,857 --> 00:04:37,235
Herkesin dikkatine. Ben Müdür Skinner.
69
00:04:37,610 --> 00:04:41,322
Bir öğrenci, muhtemelen Bart Simpson,
kaba, tatsız düşüncelerin yer aldığı
70
00:04:41,447 --> 00:04:43,491
kalp şekerler dağıtıyor.
71
00:04:43,825 --> 00:04:47,245
Şunu söylemek istiyorum.
Sevgililer Günü şakaya alınamaz.
72
00:04:52,542 --> 00:04:56,087
ABD ORDUSU
73
00:04:56,254 --> 00:04:57,797
Sevgiline kart mı yolluyorsun?
74
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Evet.
75
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
Johnny.
76
00:05:04,846 --> 00:05:05,722
Johnny!
77
00:05:06,347 --> 00:05:08,349
Johnny!
78
00:05:09,392 --> 00:05:11,227
Güzel. Beynini yaktım.
79
00:05:11,728 --> 00:05:14,939
Pekâlâ çocuklar.
Şimdi kartlarınızı paylaşabilirsiniz.
80
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Bayan Hoover, kafamı omzuma yapıştırdım.
81
00:05:35,501 --> 00:05:36,586
Zavallı Ralph.
82
00:05:38,671 --> 00:05:39,672
Al bakalım Ralph.
83
00:05:41,007 --> 00:05:42,216
SENİ SEÇ-SEÇ-SEÇTİM
84
00:05:42,383 --> 00:05:46,804
-Beni mi seç-seç-seçtin?
-Mutlu Sevgililer Günü.
85
00:05:51,476 --> 00:05:53,227
ÖZEL MENÜ BUGÜN
86
00:05:53,311 --> 00:05:55,396
Özel gün yemeği.
87
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
ABD FAZLALIK GIDA
88
00:05:58,608 --> 00:06:01,194
-Bu sığır kalplerini nereye boşaltayım.
-Yere.
89
00:06:01,486 --> 00:06:04,572
-Temiz görünmüyor.
-İşini yap kalp çocuk.
90
00:06:18,294 --> 00:06:19,587
Bart, sorun ne?
91
00:06:19,879 --> 00:06:22,256
Mankafa kalbim. Bedenim…
92
00:06:22,840 --> 00:06:23,841
…kabul etmiyor.
93
00:06:33,726 --> 00:06:37,438
Sana evine kadar
eşlik edebilir miyim sevgili arkadaşım?
94
00:06:37,688 --> 00:06:38,689
Tabii, olur.
95
00:06:39,690 --> 00:06:42,235
Kartpostalın çok komikti.
96
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Beğenmene sevindim.
97
00:06:44,904 --> 00:06:48,157
"Beni-beni-beni seç" yazıyor.
98
00:06:48,491 --> 00:06:50,493
Bir de tren resmi var.
99
00:06:50,952 --> 00:06:52,328
Evet, komik bir şaka.
100
00:06:55,665 --> 00:06:56,541
Şey…
101
00:06:57,542 --> 00:07:00,503
Bir şeylerden hoşlanır mısın?
102
00:07:03,506 --> 00:07:06,050
Doktor burnumu sürekli kurcalamazsam
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,177
o kadar çok kanamaz dedi.
104
00:07:09,178 --> 00:07:10,555
Evim burası.
105
00:07:13,474 --> 00:07:16,894
…Itchy ve Scratchy Şov!
106
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
"KANLI SEVGİLİLER GÜNÜ"
107
00:07:21,357 --> 00:07:22,358
SENİ SEVİYORUM
108
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
YAŞAMAK İÇİN KALBE İHTİYACINIZ VAR
109
00:07:46,716 --> 00:07:50,553
Selam çocuklar, 29. yıl dönümü
şovumu izlemeyi unutmayın.
110
00:07:50,845 --> 00:07:53,347
Figüran Mel'in kafayı çektiği
111
00:07:53,556 --> 00:07:55,433
şuna benzer kliplerle dolu.
112
00:07:56,434 --> 00:07:59,270
Herkes sürekli kıçını yalıyor.
113
00:07:59,812 --> 00:08:03,900
Ben şunu söylemekten korkmuyorum. Sen bir…
114
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
O şova gitmek için her şeyimi verirdim.
115
00:08:07,403 --> 00:08:09,197
İlk çocuğumu verirdim.
116
00:08:09,405 --> 00:08:11,449
-Hey!
-Sana ne söyleniyorsa yapacaksın.
117
00:08:11,824 --> 00:08:13,201
Ralph ondan hoşlandığımı sanıyor
118
00:08:13,284 --> 00:08:16,454
ama kartı ona sırf üzüldüğüm için verdim.
119
00:08:16,579 --> 00:08:17,997
Tatlı merhamet.
120
00:08:18,331 --> 00:08:20,416
Onsuz aşk hayatım ne olurdu benim?
121
00:08:20,541 --> 00:08:23,044
Bir erkeğe ilgi duymadığını
nasıl söylersin?
122
00:08:23,377 --> 00:08:24,378
Tatlım…
123
00:08:24,462 --> 00:08:27,089
Bununla ben ilgilenirim Marge.
Ben hepsini duydum.
124
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
"Seni dostum olarak seviyorum.
125
00:08:28,758 --> 00:08:31,928
"Bence başkalarıyla görüşmeliyiz.
Ben İngilizce bilmemek."
126
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
-Anladım.
-"Ben denizle evliyim.
127
00:08:34,597 --> 00:08:36,265
"Seni öldürmek istemiyorum ama öldürürüm."
128
00:08:36,349 --> 00:08:40,061
Tatlım! Bu çocuğa çok memnun olduğumu
129
00:08:40,353 --> 00:08:42,772
ama böyle bir şeye
hazır olmadığımı söylerdim.
130
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Sağ ol anne.
131
00:08:44,023 --> 00:08:46,359
Ve bu işe yaramazsa
dört kolay kelimeyle halledersin.
132
00:08:46,526 --> 00:08:48,694
"Gey değilim ama öğrenirim."
133
00:08:49,111 --> 00:08:53,366
Ralph, bence iyi birisin
ama böyle bir şey için hazır değilim.
134
00:08:53,533 --> 00:08:55,743
-Anlıyor musun?
-Sanırım.
135
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
Güzel.
136
00:09:01,290 --> 00:09:03,501
Baba, bir kız senden
hoşlansın diye ne yaparsın?
137
00:09:03,668 --> 00:09:06,879
Oğlum, bir kızı elde etmek
ya da ceviz kırmak fark etmez,
138
00:09:07,213 --> 00:09:08,756
ısrarcı olmalısın.
139
00:09:09,257 --> 00:09:11,884
Devam et ve asla sakinliğini kaybetme.
140
00:09:15,096 --> 00:09:16,430
Hadisene aptal…
141
00:09:18,266 --> 00:09:20,476
Bu size ders olsun cevizler!
142
00:09:20,893 --> 00:09:23,104
Tamam baba, ısrarcı olacağım.
143
00:09:23,271 --> 00:09:25,940
-Annemi böyle mi elde ettin?
-Oğlum,
144
00:09:26,107 --> 00:09:29,235
üniforma giyen adamın çekiciliğini
asla hafife almamalısın.
145
00:09:30,111 --> 00:09:31,612
İşte bu!
146
00:09:35,366 --> 00:09:36,242
Evet.
147
00:09:39,078 --> 00:09:41,455
PALYAÇO KRUSTY'NİN
29. YIL DÖNÜMÜ ŞOVU
148
00:09:41,539 --> 00:09:45,459
Selam çocuklar, yıl dönümü şovuma
sadece dört gün kaldı.
149
00:09:45,876 --> 00:09:49,380
Yirmi dokuz yıl oldu, ilk çıktığımda
bir hafta dayanamazsın demişlerdi.
150
00:09:49,839 --> 00:09:52,967
Peki şimdi o eleştirmenler nerede?
Hepsi öldü.
151
00:09:53,342 --> 00:09:55,011
Aşağıda işler nasıl beyler?
152
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Neyse, işte bir klip.
153
00:09:59,098 --> 00:10:02,184
Buna neden sidikli maymun diyorlar?
154
00:10:03,561 --> 00:10:05,730
Sanırım öğrendim.
155
00:10:06,230 --> 00:10:08,649
Bu birçok yönden komik.
156
00:10:08,941 --> 00:10:10,443
O şova gitmeliyiz.
157
00:10:10,610 --> 00:10:12,361
Unut bunu. O biletleri almak için
158
00:10:12,445 --> 00:10:15,531
ailemizin Springfield kültürel elitlerinin
parçası olması lazım.
159
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Flanders, hiçbir sorunu olmayan
bir diş fırçasını nasıl atar?
160
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
Olamaz, Ralph gelmiş.
161
00:10:28,210 --> 00:10:29,545
Bir bahane uydur.
162
00:10:31,339 --> 00:10:33,591
-Tuvalette. Git buradan.
-Tamam efendim.
163
00:10:33,758 --> 00:10:35,217
Lisa için her şeyi yaparım.
164
00:10:36,218 --> 00:10:37,219
Gerçekten mi?
165
00:10:40,431 --> 00:10:44,310
Bay Simpson, katrandan çıkan
dumanlar başımı döndürüyor.
166
00:10:44,602 --> 00:10:45,728
Evet, olur öyle.
167
00:10:47,104 --> 00:10:49,023
BAŞKANLIK GÜNÜ TÖRENİ SEÇMELERİ
168
00:10:49,190 --> 00:10:53,611
Sevgili Martha, çocukluğumdan beri
bir dolarda resmim olsun istedim
169
00:10:53,819 --> 00:10:56,447
ve yardımınla buna ulaşacağım.
170
00:10:56,697 --> 00:10:58,741
En içten dileklerimle, George Washington.
171
00:11:00,660 --> 00:11:02,119
Teşekkürler Rex.
172
00:11:03,954 --> 00:11:06,624
Başkanlar Günü törenimiz için
oyuncularımızı seçtim.
173
00:11:06,999 --> 00:11:10,044
Martha Washington'ı
Lisa Simpson oynayacak.
174
00:11:11,253 --> 00:11:13,255
George Washington'ı da…
175
00:11:14,548 --> 00:11:15,716
Ralph Wiggum oynayacak.
176
00:11:17,259 --> 00:11:19,303
Ne? Bu bir rezalet!
177
00:11:19,595 --> 00:11:22,598
Bu saçma sapan okulda en iyi aktörün
ben olduğumu herkes biliyor.
178
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
-Otur Rex.
-Oturmayacağım.
179
00:11:25,434 --> 00:11:27,520
Biri seni ele geçirmiş düzenbaz inek!
180
00:11:27,812 --> 00:11:28,813
Saçmalıyorsun Rex.
181
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Ralph rolünü âdil bir şekilde elde etti.
182
00:11:32,400 --> 00:11:33,401
Sinyal geldi.
183
00:11:33,484 --> 00:11:34,485
ÖĞRETMEN OTOPARKI
184
00:11:34,568 --> 00:11:35,945
Arabadan kelepçeyi sökün çocuklar.
185
00:11:37,780 --> 00:11:39,782
Şimdi Ralph benimle birlikte oynayacak.
186
00:11:39,907 --> 00:11:43,494
Tüm okulun önünde
beni utandıracağından eminim.
187
00:11:48,207 --> 00:11:51,043
Olamaz. Ralph'ten bir paket gelmiş.
188
00:11:52,920 --> 00:11:55,673
Malibu Stacy üstü açık araba.
189
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
"Agaja bak."
190
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Bagaj diyor olmalı.
191
00:12:02,972 --> 00:12:05,307
Krusty yıl dönümü şovuna biletler!
192
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
Onunla gitmemi istiyor olmalı.
193
00:12:08,477 --> 00:12:09,770
Bu hiç âdil değil.
194
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
Ben senden on kat daha Krusty hayranıyım.
195
00:12:12,523 --> 00:12:14,483
Krusty Ev Gebelik Testi'm bile var.
196
00:12:14,608 --> 00:12:15,609
SAKAT DOĞUMA NEDEN OLABİLİR
197
00:12:15,818 --> 00:12:18,195
Gitmeli miyim bilemedim.
Ondan hoşlanmıyorum ki.
198
00:12:18,487 --> 00:12:21,031
Haklısın Lis. Gitmemelisin.
Dürüstçe olmaz.
199
00:12:21,490 --> 00:12:23,242
Ben giderim, senin kılığına girerek.
200
00:12:23,451 --> 00:12:25,119
Ya el ele tutuşmak isterse?
201
00:12:25,327 --> 00:12:26,746
O fedakârlığa hazırım.
202
00:12:26,912 --> 00:12:28,205
Ya öpmek isterse?
203
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
-O fedakârlığa hazırım.
-Ya…
204
00:12:30,541 --> 00:12:32,293
Ne kadar ileri gideceğimi
bilmek istemezsin.
205
00:12:32,376 --> 00:12:33,544
NED FLANDERS'A VERİLMİŞTİR
206
00:12:33,627 --> 00:12:36,881
Baba, sevmediğin insanların
eşyalarını çalmak doğru mu?
207
00:12:37,131 --> 00:12:38,424
Tabii ki tatlım.
208
00:12:39,175 --> 00:12:40,634
Hırsızlıktan bahsediyorsun, değil mi?
209
00:12:41,093 --> 00:12:43,471
Yani hırsızlık kadar kötü değil
210
00:12:43,637 --> 00:12:45,264
ama vicdanım beni rahatsız ediyor.
211
00:12:45,389 --> 00:12:46,640
Vicdanın mı?
212
00:12:46,932 --> 00:12:50,644
Lisa, o ısrarcı pisliğin
ne yapacağını söylemesine izin verme.
213
00:12:51,145 --> 00:12:53,439
Homer, bu dediğin korkunç bir şey.
214
00:12:53,606 --> 00:12:55,816
-Kapa çeneni.
-Tamam efendim.
215
00:12:58,235 --> 00:13:01,697
Benimle gelmeyi
ter-ter-tercih ettiğin için çok sevindim.
216
00:13:02,364 --> 00:13:04,450
Bence bunu artık yapmayı bırak Ralph.
217
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
Şef Wiggum, bu biletleri nasıl aldınız?
218
00:13:07,328 --> 00:13:08,871
Krusty iş birliği yapmasını iyi biliyor.
219
00:13:08,996 --> 00:13:11,040
SPRINGFIELD-X :
"DEBBIE, SPRINGFIELD'I DÜZ GEÇİYOR"
220
00:13:14,126 --> 00:13:16,128
Güzel bir porno filminden iyisi yok.
221
00:13:16,587 --> 00:13:18,422
Şef Wiggum, bu bir baskın mı?
222
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Evet.
223
00:13:20,508 --> 00:13:21,926
Aynen öyle, baskın.
224
00:13:22,635 --> 00:13:24,470
Bu hikâye çocuklara uygun değildi.
225
00:13:24,804 --> 00:13:27,348
Gerçekten mi? Bu versiyonda
pantolonum üzerimdeydi.
226
00:13:29,308 --> 00:13:32,353
Palyaço Krusty'nin 29. Yıl Dönümü Şovu!
227
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
Merhaba!
228
00:13:36,690 --> 00:13:38,067
Teşekkürler!
229
00:13:38,400 --> 00:13:40,069
Merhaba Sayın Başkan.
230
00:13:40,236 --> 00:13:43,239
Diğeri için seçim kampanyası yaptım
ama oyumu size verdim.
231
00:13:45,324 --> 00:13:47,993
Şova başlayalı o kadar uzun zaman oldu ki
232
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
o zamanlar Ayetullah'ın
sadece keçi sakalı vardı.
233
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
ALKIŞ
234
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
Sorun ne? Gazete okumuyor musunuz?
235
00:13:59,046 --> 00:14:00,756
Hadi kliplere bakalım.
236
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
"O benim burada durduğumu bilmeyecek,
237
00:14:05,135 --> 00:14:07,304
"Karlar altındaki ormanını görmeyecek…"
238
00:14:07,596 --> 00:14:10,641
Hey, Frosty! Biraz kara ne dersin adamım!
239
00:14:13,477 --> 00:14:15,521
Bunu konuşmuştuk ve hayır demiştim.
240
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
Şimdi de 1973'ten bir klip.
241
00:14:20,317 --> 00:14:21,902
KRUSTY'LE MIRILDANMAK
242
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Ne içmiştim acaba?
243
00:14:33,080 --> 00:14:35,499
Lisa, dondurmamdan
ısırık almak ister misin?
244
00:14:35,791 --> 00:14:36,792
Hayır, teşekkürler.
245
00:14:37,126 --> 00:14:38,252
Buraya yolla oğlum.
246
00:14:38,502 --> 00:14:40,337
Eyvah.
247
00:14:40,504 --> 00:14:43,674
Çikolatayı hiçbir şey
çıkaramıyor. Gördün mü?
248
00:14:44,508 --> 00:14:47,261
Yıllar boyunca
birçok ikinci adamla çalıştım
249
00:14:47,636 --> 00:14:50,973
ama hiçbiri Figüran Raheem
kadar akılda kalıcı olmadı.
250
00:14:52,433 --> 00:14:55,394
Senaryoda sana bununla
vurmam gerektiği yazıyor.
251
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
Ben olsam vurmazdım.
252
00:14:56,937 --> 00:14:57,938
Haklısın.
253
00:15:03,903 --> 00:15:06,030
Çok öfkeli bir gençti.
254
00:15:06,488 --> 00:15:08,490
Şimdi şovun en sevdiğim kısmına geldik!
255
00:15:09,575 --> 00:15:10,618
Ne yazıyor?
256
00:15:11,076 --> 00:15:12,411
"Seyirciyle konuş" mu?
257
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
Tanrım, bu her zaman bir ölüm.
258
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
Pekâlâ.
259
00:15:16,790 --> 00:15:18,834
Olamaz, lütfen beni Ralph'le gösterme.
260
00:15:20,210 --> 00:15:21,795
-Senin adın ne evlat?
-Ralph.
261
00:15:23,088 --> 00:15:25,215
Bu da sevgilin mi Ralph?
262
00:15:25,466 --> 00:15:27,676
Evet, Lisa Simpson'ı seviyorum.
263
00:15:27,801 --> 00:15:30,387
Büyüyünce de onunla evleneceğim!
264
00:15:30,512 --> 00:15:32,640
Hayır!
265
00:15:32,806 --> 00:15:36,477
Şimdi beni dinle! Seni sevmiyorum.
Seni hiçbir zaman sevmedim.
266
00:15:36,602 --> 00:15:38,437
Sana o aptal kartı vermemin tek nedeni de
267
00:15:38,646 --> 00:15:40,522
başka kimse vermediği içindi!
268
00:15:41,106 --> 00:15:45,110
Şunu izle Lis. Tam kalbinin
parçalandığı anı görebiliyorsun.
269
00:15:46,195 --> 00:15:47,738
Ve…
270
00:15:47,821 --> 00:15:48,739
Şimdi.
271
00:16:01,085 --> 00:16:02,920
En azından sizler dostumsunuz.
272
00:16:07,633 --> 00:16:09,718
Oğlum, nasıl hissettiğini biliyorum.
273
00:16:09,885 --> 00:16:12,262
Harika bir sevgilin var
ve dünya ayaklarının altında.
274
00:16:12,554 --> 00:16:14,765
Hayır baba, beni rezil etti.
275
00:16:15,641 --> 00:16:18,268
Hey, düşündüm de gerçekten öyle.
276
00:16:18,852 --> 00:16:22,773
Henüz o, Polis Şefi'nin
korkunç gücüyle yüzleşmedi.
277
00:16:23,649 --> 00:16:25,985
Rozetimi nereye koymuştum?
278
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Hey! Şu ördek almış!
279
00:16:28,946 --> 00:16:31,865
Hadi ama. Geri var, o bana lazım.
280
00:16:32,992 --> 00:16:34,034
Sende kalsın.
281
00:16:39,164 --> 00:16:40,416
Bir sorun mu var Memur Bey?
282
00:16:40,541 --> 00:16:42,334
Evet, stop lamban bozuk.
283
00:16:42,501 --> 00:16:43,502
Hani?
284
00:16:44,336 --> 00:16:45,587
Hemen şurada.
285
00:16:45,838 --> 00:16:50,342
Bir gün dürüst vatandaşlar
yozlaşmış polislere karşı ayaklanacaklar!
286
00:16:50,592 --> 00:16:52,386
Gerçekten mi? Olamaz.
287
00:16:52,803 --> 00:16:53,804
Bir tarih belirlediler mi?
288
00:16:55,264 --> 00:16:57,391
YAŞASIN BAŞKANLIK GÜNÜ
289
00:16:57,558 --> 00:17:00,102
"NOT ALMAK İÇİN KATILIM ZORUNLUDUR"
MÜDÜR SKINNER
290
00:17:00,227 --> 00:17:02,312
Yangın tatbikatı aptallığımızın
zararlarını
291
00:17:02,396 --> 00:17:04,690
ancak şu portakal sularıyla
telafi edebiliriz.
292
00:17:05,232 --> 00:17:07,026
Yanlış giden neydi hâlâ anlamıyorum.
293
00:17:07,234 --> 00:17:10,487
Gösteriyi yangın tatbikatıyla başlattın
ve herkes tahliye oldu.
294
00:17:12,156 --> 00:17:14,700
Demek annem haklıymış. Benim hatammış.
295
00:17:15,576 --> 00:17:17,619
Hadi, biraz daha sulandır.
296
00:17:17,911 --> 00:17:21,749
Tanrım, mümkün olduğu kadar sulandırdım.
297
00:17:22,124 --> 00:17:23,709
Artık daha fazla sulandıramam.
298
00:17:24,877 --> 00:17:28,255
Herkese iyi akşamlar, muhteşem
bir tiyatro gecesine hoş geldiniz.
299
00:17:28,380 --> 00:17:30,674
Arkanızı topladığınız için de teşekkürler.
300
00:17:32,426 --> 00:17:35,888
Daha az bilinen başkanlara
övgülerle başlayacağız.
301
00:17:40,100 --> 00:17:43,103
Biz vasat başkanlarız
302
00:17:43,479 --> 00:17:46,482
Yüzümüzü dolarlarda
Ya da sentlerde bulamazsınız
303
00:17:46,690 --> 00:17:48,233
Biri Taylor, diğeri Tyler
304
00:17:48,317 --> 00:17:49,902
Şu Fillmore, bu da Hayes
305
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
Bir de William Henry Harrison var
306
00:17:51,695 --> 00:17:53,280
Otuz günde öldüm
307
00:17:53,655 --> 00:17:58,327
Yetenekliydik, kolay unutulduk
308
00:17:58,660 --> 00:18:01,455
Bazen de acınacak hâldeydik
309
00:18:01,580 --> 00:18:03,749
Bizler ABD'nin
310
00:18:03,832 --> 00:18:08,545
Emanetçi başkanlarıyız
311
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Kızlar, şu başkana bir bakın.
312
00:18:18,263 --> 00:18:20,015
Ben bir popo değilim.
313
00:18:22,392 --> 00:18:25,604
Bart, John Wilkes Booth'u oynayacak mısın
yoksa manyak gibi mi davranacaksın?
314
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
Uslu olacağım.
315
00:18:30,692 --> 00:18:33,570
-Ralph, çok özür…
-Beni yalnız bırak.
316
00:18:33,654 --> 00:18:35,739
George Washington'ı oynamaya geldim.
317
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Ralph?
318
00:18:39,284 --> 00:18:43,163
Bayan Hoover, bu sakal beni kaşındırıyor.
319
00:18:43,664 --> 00:18:46,083
Milhouse, tek bir
söz söyledikten sonra vurulacaksın.
320
00:18:46,458 --> 00:18:48,085
Hadi çık şimdi.
321
00:18:48,669 --> 00:18:51,463
İç Savaş hiç bitmeyecek sanmıştım.
322
00:18:52,131 --> 00:18:56,718
Şimdi Ford's Theatre'da
biraz kafamı dinlendireceğim.
323
00:18:57,010 --> 00:18:59,596
Olamaz, John Wilkes Booth!
324
00:19:00,013 --> 00:19:01,849
Hasta la vista, Abie.
325
00:19:05,561 --> 00:19:07,521
Hadi oğlum, bitir işini!
326
00:19:08,939 --> 00:19:11,567
Sırada sen varsın Chester A. Arthur.
327
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
İndir beni Amerikalı.
328
00:19:15,654 --> 00:19:17,698
Ve artık akşamımız sona ermek üzere.
329
00:19:18,866 --> 00:19:22,161
George Washington'ın hayatının
detaylı anlatımından sonra.
330
00:19:27,541 --> 00:19:29,376
Sevgili George Washington.
331
00:19:29,751 --> 00:19:33,088
Şu hayalini kurduğun özgürlük
tüm bu katliama değer mi?
332
00:19:35,299 --> 00:19:36,675
Değer mi?
333
00:19:41,346 --> 00:19:45,559
Hanımefendi, soluduğumuz havaya
paha biçer miydiniz
334
00:19:45,642 --> 00:19:47,895
ya da bizi doyuran Tanrı'nın takdirine?
335
00:19:48,187 --> 00:19:50,564
Neden İngilizlere teslim olmuyoruz?
336
00:19:51,231 --> 00:19:52,274
Asla!
337
00:19:54,359 --> 00:19:57,112
Çocuk harikaydı.
338
00:19:57,446 --> 00:20:00,908
Kurucu Babalarımız hakkında
daha çok şey öğrenmek istiyorum.
339
00:20:01,283 --> 00:20:03,410
-Kütüphaneye!
-Evet!
340
00:20:04,494 --> 00:20:07,497
Sevgili Martha, korkarım ki vaktim geldi.
341
00:20:08,498 --> 00:20:09,499
George.
342
00:20:10,584 --> 00:20:12,920
Et suyu çorbanız Sayın Başkan.
343
00:20:13,378 --> 00:20:15,297
Çorba falan istemedim.
344
00:20:15,672 --> 00:20:18,675
Git buradan yoksa
arkana bastonumu geçireceğim.
345
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
Tamam.
346
00:20:23,305 --> 00:20:25,057
Lütfen beni bırakma George.
347
00:20:25,432 --> 00:20:30,562
Sevgili karım, öbür dünyaya
tek bir hazinemi götürebilseydim,
348
00:20:31,313 --> 00:20:33,607
yanıma o sıcak öpücüğünü alırdım.
349
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
İşte adam dediğin budur.
350
00:20:47,579 --> 00:20:51,333
Ben domuz çaldığı için
asılan babama ağlamadım
351
00:20:52,209 --> 00:20:53,418
ama şimdi ağlayacağım.
352
00:21:00,968 --> 00:21:06,598
Atlantik'ten Pasik'e
353
00:21:07,849 --> 00:21:09,017
Geldiğiniz için teşekkürler.
354
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Eve giderken yanınıza
355
00:21:11,812 --> 00:21:13,772
portakal suyu almayı unutmayın.
356
00:21:14,940 --> 00:21:17,401
Ralph! Çok iyiydin!
357
00:21:17,567 --> 00:21:19,987
SAHNE ÇIKIŞI
358
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
-Lisa!
-Merhaba Ralph.
359
00:21:22,489 --> 00:21:23,865
Bu akşam harikaydın.
360
00:21:24,199 --> 00:21:25,325
Sağ ol.
361
00:21:25,742 --> 00:21:27,244
Senin için bir şey yaptım.
362
00:21:28,036 --> 00:21:30,080
"Arıdaş olalım."
363
00:21:30,330 --> 00:21:33,625
"Arı" diyor ve bir arı resmi var.
364
00:21:35,794 --> 00:21:37,337
Seveceğini tahmin etmiştim.
365
00:21:38,755 --> 00:21:41,091
Şuna bak.
366
00:21:41,550 --> 00:21:42,718
Tüm birliklerin dikkatine.
367
00:21:42,926 --> 00:21:44,970
-İsyan çıktı, istikamet…
-Bu akşam olmaz.
368
00:21:45,345 --> 00:21:49,433
Hey, hey! Bill ile Marty'yi dinliyorsunuz,
güzel bir Başkanlar Günü'nü sonlandırdık.
369
00:21:49,725 --> 00:21:53,854
George, Abe ve diğerleri için
özel bir şarkımız var.
370
00:21:57,524 --> 00:21:58,775
Lanet olsun!
371
00:23:02,547 --> 00:23:04,549
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım