1
00:00:03,169 --> 00:00:04,713
I SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
I PESCI ROSSI NON RIMBALZANO
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,554
GARA SCIENTIFICA
4
00:00:54,637 --> 00:00:57,015
Per una scuola senza asiatici...
5
00:00:57,098 --> 00:01:01,061
...abbiamo organizzato
un bel concorso di scienze.
6
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
- "Raggio E Vai"?
- Fatemi spiegare.
7
00:01:03,855 --> 00:01:04,939
PURÈ DI PATATE
8
00:01:06,274 --> 00:01:07,901
Cosa diavolo...
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,112
SCIMMIA
10
00:01:12,113 --> 00:01:15,825
Non posso smettere di fare la scimmia.
11
00:01:25,001 --> 00:01:29,089
Adoro interrompere il processo
d'apprendimento.
12
00:01:29,172 --> 00:01:34,511
- Primo premio, primo premio...
- Primo premio, primo premio...
13
00:01:34,594 --> 00:01:37,931
- ...primo premio.
- Perché lo stai dicendo?
14
00:01:38,014 --> 00:01:41,434
Per flipparti il cervello.
15
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
Bisogna incoraggiare Lisa
col suo progetto di scienze.
16
00:01:45,522 --> 00:01:48,191
Sì, lo sciroppo è meglio della marmellata.
17
00:01:49,275 --> 00:01:53,655
Ho creato un pomodoro
fertilizzandolo con anabolizzanti.
18
00:01:53,738 --> 00:01:57,075
Tipo quelli che aiutano
gli atleti olimpici a vincere?
19
00:01:57,158 --> 00:02:01,704
Esatto. Questo pomodoro
potrebbe sconfiggere la fame nel mondo.
20
00:02:03,039 --> 00:02:06,584
- Un altro po' di pomodoro?
- Sì, grazie.
21
00:02:08,628 --> 00:02:10,630
Dov'è il tuo progetto?
22
00:02:10,713 --> 00:02:15,009
Voglio analizzare l'effetto
del fumo da sigaretta sui cani.
23
00:02:17,846 --> 00:02:20,098
Bart, non dare sigarette al cane.
24
00:02:21,724 --> 00:02:24,310
Beh, è ora di andare al lavoro.
25
00:02:24,394 --> 00:02:29,107
Oggi me la squaglio prima
per visitare la fabbrica di birra Duff.
26
00:02:29,190 --> 00:02:32,777
Si timbra alle 9, si ritimbra alle 5.
Questo è il piano.
27
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
Non sospettano niente.
28
00:02:36,406 --> 00:02:38,491
Bene, alla centrale!
29
00:02:38,575 --> 00:02:40,785
E poi alla fabbrica di birra Duff.
30
00:02:40,869 --> 00:02:43,997
L'ho detto o l'ho solo pensato?
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,707
Mi serve una bugia, subito!
32
00:02:45,790 --> 00:02:48,835
Homer,
stai andando alla fabbrica Duff?
33
00:02:59,971 --> 00:03:04,601
"Se dalla centrale vuoi scappare,
al settore 7-B devi andare".
34
00:03:06,603 --> 00:03:09,189
7-B
VIETATO L'ACCESSO
35
00:03:18,114 --> 00:03:22,744
"Se il ragno vuoi annientare,
un verso della Bibbia devi recitare".
36
00:03:22,827 --> 00:03:24,454
Non desiderare la...
37
00:03:29,792 --> 00:03:33,796
Ehi, sembra la Principessa Diana.
38
00:03:35,173 --> 00:03:37,675
È solo una pila di stracci.
39
00:03:37,759 --> 00:03:38,968
SCUOLA ELEMENTARE
40
00:03:39,719 --> 00:03:43,056
Ho scordato il libro di matematica.
Me lo tieni?
41
00:03:43,139 --> 00:03:45,058
Certo.
42
00:03:47,977 --> 00:03:49,437
La scarpa è slacciata.
43
00:03:49,520 --> 00:03:54,651
Giro, girotondo, casca il mondo
casca la terra, tutti giù per terra.
44
00:04:08,498 --> 00:04:10,750
No!
45
00:04:21,844 --> 00:04:23,513
Bart!
46
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
Duff - "NON È MAI ABBASTANZA"
47
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
Benvenuti alla fabbrica di birra Duff.
48
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
Avrete sentito le voci...
49
00:04:36,067 --> 00:04:38,820
...sulla stricnina trovata nella Duff.
50
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
- Davvero?
- Stricnina?
51
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
- Non mi risulta.
- È sicuro?
52
00:04:42,448 --> 00:04:45,952
Se ne sente parlare ovunque,
anche alla CNN.
53
00:04:46,035 --> 00:04:48,788
- CNN?
- Non ho visto niente.
54
00:04:48,871 --> 00:04:50,373
Beh, non è vero. Andiamo!
55
00:04:50,456 --> 00:04:52,750
LA DUFF-TONICA ti tira su
56
00:04:52,834 --> 00:04:55,253
Non beve Duff perché è comunista.
57
00:04:55,336 --> 00:04:59,757
Questa è una delle nostre pubblicità
preferite degli anni 50.
58
00:04:59,841 --> 00:05:03,970
Solo la Duff riempie di bontà
la tua zona-Q.
59
00:05:04,053 --> 00:05:05,388
BONTÀ
60
00:05:05,471 --> 00:05:09,559
Bevila fino all'ultima goccia.
61
00:05:12,562 --> 00:05:16,232
Birra Duff, sponsor di Amos 'N' Andy.
62
00:05:16,316 --> 00:05:21,988
Adoriamo le nostre pubblicità,
specie questa degli anni 60.
63
00:05:22,071 --> 00:05:25,199
Signor Vanocur, direi che...
64
00:05:25,283 --> 00:05:29,329
...conoscendo il presidente,
quella era soltanto un'innocua facezia.
65
00:05:29,412 --> 00:05:32,165
Ora, una parola dal nostro sponsor.
66
00:05:32,248 --> 00:05:37,628
Vorrei cogliere l'occasione per
esprimere il mio amore per la Duff.
67
00:05:39,088 --> 00:05:44,218
Vorrei anche esprimere il mio amore
per quella birra eccezionale.
68
00:05:45,386 --> 00:05:47,597
Quello non ha mai bevuto una Duff.
69
00:05:48,431 --> 00:05:53,770
Qui abbiamo la Duff, la Duff Lite,
e il nuovo gusto della Duff Dry.
70
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Cosa riserva il futuro alla Duff?
71
00:05:57,315 --> 00:06:00,360
Abbiamo un paio di assi nella manica.
72
00:06:00,443 --> 00:06:02,320
Per esempio?
73
00:06:02,403 --> 00:06:04,530
- Preferirei non parlarne.
- Perché?
74
00:06:04,614 --> 00:06:07,700
Va bene.
Non abbiamo idee per il futuro!
75
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
- Soddisfatto?
- No.
76
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Bart mi ha rovinato l'esperimento...
77
00:06:13,539 --> 00:06:16,125
...ed il concorso è fra tre giorni.
78
00:06:18,044 --> 00:06:19,712
Mi è venuta un'idea.
79
00:06:19,796 --> 00:06:23,758
Perché non metti
un criceto in un labirinto?
80
00:06:25,134 --> 00:06:28,429
Aiuto! Aiuto!
81
00:06:30,056 --> 00:06:32,183
Che c'è di tanto divertente?
82
00:06:32,767 --> 00:06:36,312
Stavo pensando a una battuta
che hanno detto a Herman's Head.
83
00:06:37,980 --> 00:06:40,566
Questo è l'uomo più importante.
84
00:06:40,650 --> 00:06:42,985
È addetto al controllo di qualità.
85
00:06:43,319 --> 00:06:47,407
Buona. Buona. Topo. Buona.
Topo. Ratto. Buona.
86
00:06:47,490 --> 00:06:50,076
Siringa. Buona. Naso. Buona.
87
00:06:50,159 --> 00:06:53,162
Stai facendo un ottimo lavoro, Phil.
88
00:06:53,246 --> 00:06:55,790
Grazie mille.
Ne è valsa la pena.
89
00:06:55,873 --> 00:06:57,458
Sala per l'assaggio
90
00:06:57,542 --> 00:06:59,252
Gomme alla birra.
91
00:06:59,335 --> 00:07:00,795
GOMME ALLA BIRRA
92
00:07:00,878 --> 00:07:03,256
Barney, credo sia abbastanza.
93
00:07:03,339 --> 00:07:07,176
Sei pazzo? Devo ancora provare
la Duff al lampone...
94
00:07:07,260 --> 00:07:11,514
...Lady Duff,
la Duff che Previene il Tarta...
95
00:07:12,348 --> 00:07:13,933
NON GUIDATE UBRIACHI
96
00:07:14,809 --> 00:07:16,936
È SEMPRE L'ORA DI UNA Duff.
97
00:07:17,812 --> 00:07:20,314
Sei ubriaco, dammi le tue chiavi.
98
00:07:20,398 --> 00:07:22,400
- Sto bene.
- Okay...
99
00:07:22,483 --> 00:07:25,069
...non mi lasci scelta.
100
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
Quello per che cos'era?
101
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
Sto cercando di stenderti.
102
00:07:30,575 --> 00:07:31,868
Finiscila.
103
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Va bene, ecco le chiavi.
104
00:07:48,259 --> 00:07:51,929
Ragazzi, occhio agli ubriachi al volante.
105
00:07:52,889 --> 00:07:54,098
ARRIVEDERCI
ALLA Duff
106
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
W, X, Y e Z
107
00:08:00,062 --> 00:08:02,899
Adesso so l'alfabeto.
108
00:08:02,982 --> 00:08:06,360
Vuoi giocare a un gioco faceto?
109
00:08:06,444 --> 00:08:08,488
- Perfetta.
- Avremmo anche accettato:
110
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
"Dimmi se ho un bell'amuleto".
111
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
- Sei...
- Misurategli il tasso alcolico!
112
00:08:15,161 --> 00:08:16,496
Sei in arresto.
113
00:08:18,206 --> 00:08:22,752
- Puoi guidare fino a casa?
- Certo, birra gigante.
114
00:08:26,088 --> 00:08:28,216
Oh, mamma!
115
00:08:28,674 --> 00:08:32,053
Ehi, è divertente.
116
00:08:39,977 --> 00:08:41,938
- Salve.
- Salve, signora Simpson.
117
00:08:42,021 --> 00:08:45,775
Ho brutte notizie.
Suo marito è stato trovato con la lebbra.
118
00:08:45,858 --> 00:08:47,443
Oh, Dio mio! È morto?
119
00:08:47,527 --> 00:08:50,196
No, un momento, volevo dire ebbro.
120
00:08:50,279 --> 00:08:52,907
Confondo sempre quei due termini.
121
00:08:52,990 --> 00:08:57,954
Sono la signora Phillips. Ha detto
che mio marito è stato trovato ebbro.
122
00:08:58,996 --> 00:09:01,332
Si rivolga a quell'agente.
123
00:09:01,415 --> 00:09:03,543
Io sto andando a mangiare.
124
00:09:03,626 --> 00:09:07,922
Non preoccuparti, Homer.
So come tirarti fuori.
125
00:09:08,005 --> 00:09:11,717
Abbiamo dei testimoni a sorpresa.
Uno più sorprendente dell'altro!
126
00:09:11,801 --> 00:09:15,221
Il giudice non saprà che dire.
127
00:09:15,304 --> 00:09:17,640
Silenzio lì dentro!
128
00:09:18,057 --> 00:09:20,184
Le sospendo la patente...
129
00:09:20,268 --> 00:09:23,771
...e lei dovrà seguire per due mesi
un gruppo di recupero alcolisti.
130
00:09:23,854 --> 00:09:26,732
Vorrei che l'ultimo punto
venisse rimosso dal verbale.
131
00:09:26,816 --> 00:09:28,067
No.
132
00:09:29,110 --> 00:09:30,236
NULLO
133
00:09:30,319 --> 00:09:32,822
Meglio di così non si può.
134
00:09:33,281 --> 00:09:36,242
Voglio il criceto più intelligente.
135
00:09:36,325 --> 00:09:38,911
Okay.
136
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Questo scrive libri gialli
firmandosi J.D. MacGregor.
137
00:09:42,873 --> 00:09:44,792
Come, scrive gialli?
138
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
Beh, prima scrive il finale,
poi va a ritroso.
139
00:09:48,170 --> 00:09:50,256
- Ma va là.
- Portatelo via...
140
00:09:50,339 --> 00:09:51,882
...o la madre se lo mangia.
141
00:09:51,966 --> 00:09:54,635
Buon lavoro, tesoro.
142
00:10:01,183 --> 00:10:03,603
Stupida bicicletta. Che roba.
143
00:10:03,686 --> 00:10:06,022
Guarda tu che...
144
00:10:07,315 --> 00:10:09,275
Forse non è poi così malaccio.
145
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
Vorrei trovare una risposta
alla domanda:
146
00:10:12,361 --> 00:10:15,156
mio fratello è più stupido
di un criceto?
147
00:10:15,239 --> 00:10:17,783
Lisa, guarda cosa so fare.
148
00:10:19,744 --> 00:10:21,704
Maledizione.
149
00:10:35,217 --> 00:10:36,927
Sorprendente.
150
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
Stupidi libri.
151
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Ehi, un pasticcino!
152
00:10:52,401 --> 00:10:55,821
Criceto: 1, Bart: 0.
153
00:10:56,572 --> 00:11:01,702
Secondo esperimento:
il cibo è collegato alla corrente.
154
00:11:02,411 --> 00:11:05,164
Il criceto ha appreso una lezione:
155
00:11:05,247 --> 00:11:07,458
è bene guardarsi dall'uomo.
156
00:11:07,541 --> 00:11:09,543
NON TOCCARE
157
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
Una furbata, eh?
158
00:11:23,432 --> 00:11:27,395
Criceto: 2, Bart: 0.
159
00:11:28,062 --> 00:11:31,774
Se qualcuno pensa di tornare
a guidare ubriaco...
160
00:11:31,857 --> 00:11:34,652
...se la farà sotto
con questo filmato.
161
00:11:38,364 --> 00:11:40,950
Ragazzi, questo è il film sbagliato.
162
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
Un momento. Questo è divertente.
163
00:11:58,801 --> 00:12:01,804
Che tragedia.
164
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
Sono Troy McClure, attore.
165
00:12:04,181 --> 00:12:06,976
Dovreste ricordarmi nel film:
166
00:12:07,059 --> 00:12:09,562
Le Avventure di Alice
Attraverso il Parabrezza...
167
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
...e
La Decapitazione di Larry Leadfoot.
168
00:12:12,606 --> 00:12:17,403
Ora guarderemo un filmato
sulle vittime degli incidenti stradali.
169
00:12:36,630 --> 00:12:38,215
Questo è un pezzo di ragazzo.
170
00:12:38,299 --> 00:12:42,511
Infatti, là c'è un altro pezzo,
e là un altro, e là un altro ancora.
171
00:12:43,095 --> 00:12:46,223
Fa ridere perché non lo conosco.
172
00:12:47,224 --> 00:12:49,602
Sono qui per il recupero.
173
00:12:49,685 --> 00:12:51,270
Terza porta a sinistra.
174
00:12:51,353 --> 00:12:55,649
- Terapia per la senilità?
- No, sono qui per il corso di cucina.
175
00:12:55,733 --> 00:12:57,151
No, aspetti.
176
00:12:57,234 --> 00:12:58,486
Terapia per la senilità.
177
00:13:01,030 --> 00:13:03,949
- Mi chiamo Ned.
- Ciao, Ned.
178
00:13:04,033 --> 00:13:07,161
Sono 4000 giorni che non bevo.
179
00:13:07,244 --> 00:13:11,540
È stato il mio primo ed ultimo
liquore alla mora.
180
00:13:13,793 --> 00:13:16,337
Ned, hai carezzato
Ann Landers quest'oggi?
181
00:13:16,420 --> 00:13:19,715
- Ann Landers è una vecchia noiosa.
- Ned!
182
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Ero diventato un animale.
183
00:13:23,969 --> 00:13:28,265
Mi chiamo Otto.
Mi piace sbronzarmi.
184
00:13:28,349 --> 00:13:32,686
Mi chiamo Hans.
Bere mi ha rovinato la vita.
185
00:13:32,770 --> 00:13:35,731
Ho 31 anni.
186
00:13:36,065 --> 00:13:39,443
Sono Homer,
la corte mi ha obbligato a venire.
187
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
Homer, col nostro aiuto
non toccherai più una birra.
188
00:13:46,158 --> 00:13:48,077
HAI UN MARITO UBRIACONE?
189
00:13:49,286 --> 00:13:52,498
Hanno detto
che probabilmente ho un problema.
190
00:13:52,581 --> 00:13:55,668
Homie, bevi mai solo?
191
00:13:55,751 --> 00:13:58,254
- Il Signore conta come persona?
- No.
192
00:13:58,337 --> 00:14:00,089
Allora, sì.
193
00:14:00,172 --> 00:14:03,592
- Ti serve una birra per dormire?
- Sì, grazie.
194
00:14:03,676 --> 00:14:05,886
Nascondi mai birra in casa?
195
00:14:05,970 --> 00:14:07,221
Eccome!
196
00:14:10,140 --> 00:14:12,810
Bevi mai, per sfuggire alla realtà?
197
00:14:20,234 --> 00:14:22,736
Vorrei che facessi una cosa per me.
198
00:14:22,820 --> 00:14:26,198
- Dimmi.
- Smetti di bere birra per un mese.
199
00:14:26,282 --> 00:14:28,325
Niente mirra per un mese!
200
00:14:28,409 --> 00:14:31,996
Hai detto "birra" o "mirra"?
201
00:14:32,997 --> 00:14:38,460
- Mirra.
- Ti prego, Homie, puoi farcela.
202
00:14:38,544 --> 00:14:42,798
Va bene.
Da domani, niente birra per un mese.
203
00:14:45,301 --> 00:14:46,802
Cos'era quel rumore?
204
00:14:46,886 --> 00:14:50,180
Ho detto: "Psst, ti amo".
205
00:14:52,016 --> 00:14:54,184
Bart, prendi i pasticcini?
206
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
Pasticcini! Pasticcini!
Pasticcini per tutti.
207
00:15:11,035 --> 00:15:14,455
Birra, siamo stati bene insieme.
208
00:15:15,456 --> 00:15:18,167
A 17 anni
209
00:15:18,709 --> 00:15:21,670
Mi sono fatto della buona birra
210
00:15:22,254 --> 00:15:24,757
Mi sono fatto della buona birra
211
00:15:24,840 --> 00:15:28,469
Comprata con ID falso
212
00:15:29,053 --> 00:15:31,764
Mi chiamavo Brian McGee
213
00:15:32,348 --> 00:15:35,017
Facevo tardi per ascoltare i Queen
214
00:15:35,851 --> 00:15:38,354
A 17 anni
215
00:15:44,234 --> 00:15:45,903
MIO FRATELLO È PIÙ STUPIDO
DI UN CRICETO?
216
00:15:48,614 --> 00:15:52,159
La pagherà.
La schiaccerò come questa pallina.
217
00:16:01,460 --> 00:16:03,087
Cerchi qualcosa?
218
00:16:03,170 --> 00:16:06,215
- Dov'è la mia relazione?
- L'ho nascosta.
219
00:16:06,298 --> 00:16:09,551
Prima devi risolvere
questi difficili quesiti.
220
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
Trovata!
221
00:16:11,053 --> 00:16:13,055
CONCORSO ANNUALE DI SCIENZE
222
00:16:13,138 --> 00:16:17,601
Ho studiato la gravità
nei minimi dettagli.
223
00:16:20,771 --> 00:16:22,481
Un po' zoppicante, Milhouse.
224
00:16:23,232 --> 00:16:25,985
- Posso toccarlo?
- Ho lavorato sodo a questo progetto...
225
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
- ...non ti lascerò rovinare tutto.
- Ma c'è il mio nome.
226
00:16:28,821 --> 00:16:30,572
Vattene solo lì.
227
00:16:30,990 --> 00:16:32,282
Ho detto lì!
228
00:16:32,366 --> 00:16:36,996
Con questa macchina volante io,
Phileas Fogg...
229
00:16:37,079 --> 00:16:39,248
...farò il giro del mondo in 80 giorni.
230
00:16:39,331 --> 00:16:40,499
Sparare i pallini agli scoiattoli
231
00:16:43,752 --> 00:16:46,797
Diavolo! Ho mirato alla sua testa.
232
00:16:46,880 --> 00:16:49,091
Non pensare alla birra.
233
00:16:49,174 --> 00:16:50,676
AUTO AD ALCOL
234
00:16:52,761 --> 00:16:54,888
Auto ad alcol.
235
00:16:55,514 --> 00:16:58,267
Uno per te, uno per me.
236
00:16:58,350 --> 00:17:01,520
Uno per te, uno per me.
237
00:17:03,856 --> 00:17:07,109
Non mi piace che fai esperimenti
su Bart.
238
00:17:07,192 --> 00:17:11,405
Ti prego, mamma.
Lo faccio per la scienza.
239
00:17:11,488 --> 00:17:13,699
Questo è per il mio pomodoro.
240
00:17:19,371 --> 00:17:21,081
Fatevi avanti, gente!
241
00:17:21,165 --> 00:17:22,291
MIRACOLO DELLA SCIENZA
242
00:17:22,374 --> 00:17:25,044
Risponderemo all'eterno quesito
della scienza.
243
00:17:25,127 --> 00:17:27,963
I criceti possono pilotare un aereo?
244
00:17:29,715 --> 00:17:31,967
Guardate, ha gli occhiali!
245
00:17:32,051 --> 00:17:35,804
Oh, anche una sciarpetta.
Non è adorabile?
246
00:17:35,888 --> 00:17:40,142
- Questo non è un progetto scientifico.
- Sparisci, bella.
247
00:17:40,225 --> 00:17:41,518
Tutta invidia.
248
00:17:41,602 --> 00:17:46,148
Ogni scienziato è per metà
B.F. Skinner e per metà P.T. Barnum.
249
00:17:46,231 --> 00:17:49,943
Non ho bisogno di vedere il resto.
Primo premio!
250
00:17:55,449 --> 00:17:58,202
Uno in meno, ne mancano 29.
251
00:17:58,285 --> 00:18:00,120
No al sessismo!
252
00:18:00,204 --> 00:18:01,705
McMAHON e TATE
AGENZIA PUBBLICITARIA
253
00:18:01,789 --> 00:18:03,665
NO AL SESSISMO
SÌ ALLA PARITÀ
254
00:18:03,749 --> 00:18:05,959
Guarda quelle femministe.
255
00:18:06,043 --> 00:18:08,420
Pensi cosa penso io?
256
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
NON SIAMO OGGETTI SESSUALI
257
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
BEVI
E LA FESTA FINISCE!
258
00:18:14,093 --> 00:18:16,845
Sì! Giusto!
259
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Duff - UNA DUFF NON BASTA MAI
260
00:18:19,431 --> 00:18:22,267
TV, anche tu sei contro di me?
261
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
La partita termina 2 a 2.
262
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
No, un momento.
263
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Il battitore chiede il tempo.
264
00:18:32,778 --> 00:18:35,572
Sembra che voglia battere di nuovo.
265
00:18:35,656 --> 00:18:38,700
Ora c'è un pallone in campo.
266
00:18:38,784 --> 00:18:40,702
I giocatori discutono su...
267
00:18:40,786 --> 00:18:42,830
...chi dovrà andarlo a prendere.
268
00:18:42,913 --> 00:18:46,583
Non mi ero accorto.
di come fosse noiosa la partita.
269
00:18:48,877 --> 00:18:52,798
- Credo di essere dimagrito.
- Sei davvero in forma.
270
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Grazie di essere venuti.
271
00:18:56,802 --> 00:18:58,929
Ci sono novità nel campo...
272
00:18:59,012 --> 00:19:01,598
...dei contenitori di plastica.
273
00:19:02,141 --> 00:19:07,062
Ma è un contenitore da quasi quattro
litri. Ci sta dentro tutta la testa.
274
00:19:10,315 --> 00:19:14,111
Non avere paura, Jub-Jub.
Sono la mamma.
275
00:19:14,194 --> 00:19:18,699
Ucciderei tutti quanti
per un goccio di birra.
276
00:19:19,241 --> 00:19:22,244
Homer, parla pure liberamente.
277
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
Nessuno ti giudicherà.
278
00:19:24,746 --> 00:19:26,832
Ieri morivo dalla voglia di bere
una birra...
279
00:19:26,915 --> 00:19:30,210
...e ho leccato lo sporco
sotto le tribune dello stadio.
280
00:19:31,003 --> 00:19:33,255
Ti sbatto fuori!
281
00:19:33,338 --> 00:19:35,632
Non pensare alla birra.
282
00:19:35,716 --> 00:19:37,384
Non pensare alla birra.
283
00:19:37,467 --> 00:19:39,678
Duff
E SAI COSA VUOI!
284
00:19:47,227 --> 00:19:49,605
Giù-giù-giù-giù-giù-giù...
285
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
ARRENDITI
286
00:19:57,779 --> 00:19:58,822
Alla Duff
287
00:20:03,785 --> 00:20:05,871
No!
288
00:20:08,040 --> 00:20:09,374
30 giorni.
289
00:20:09,458 --> 00:20:11,126
Sono orgogliosa di te.
290
00:20:11,210 --> 00:20:12,502
Marge, vado da Moe.
291
00:20:12,586 --> 00:20:15,297
È meglio se porti i bambini dai vicini.
Tornerò strapieno.
292
00:20:17,883 --> 00:20:20,302
Non devi andare subito a bere.
293
00:20:20,385 --> 00:20:22,679
Andiamo a fare un giro in bici.
294
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
Marge, quelli del bar mi aspettano.
295
00:20:25,933 --> 00:20:29,728
Moe, Barney
e quel tizio che mi chiama Bill.
296
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
Ma stai così bene.
297
00:20:31,313 --> 00:20:33,482
Non sudi più mentre mangi.
298
00:20:33,565 --> 00:20:36,485
Hai anche risparmiato più di 100 dollari.
299
00:20:36,568 --> 00:20:38,320
Erano nei tuoi pantaloni.
300
00:20:42,783 --> 00:20:45,118
Guarda, guarda chi si vede.
301
00:20:45,202 --> 00:20:48,372
Il signor non-devo-bere-per-divertirmi.
302
00:20:48,455 --> 00:20:50,082
Lo odiamo tutti, giusto?
303
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
Moe, dammi una birra.
304
00:20:54,294 --> 00:20:56,546
Ehi, Homer è tornato!
305
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Forza, Homer,
fallo per il tuo vecchio amico Moe.
306
00:21:12,813 --> 00:21:16,191
Moe, ieri hai detto
che Homer è un sacco di...
307
00:21:16,275 --> 00:21:18,860
Chiudi il becco!
308
00:21:21,780 --> 00:21:26,410
Rimettila in frigo, Moe.
Devo uscire con mia moglie.
309
00:21:26,493 --> 00:21:30,664
Tornerai, ed anche tu, e tu...
310
00:21:30,747 --> 00:21:32,916
...e tu.
311
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Certo che tornerò.
312
00:21:34,418 --> 00:21:36,503
Se non chiudessi, starei qui.
313
00:22:59,878 --> 00:23:01,880
Tradotto da:
Pamela Gualberto