1 00:00:03,169 --> 00:00:04,713 I SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 I PESCI ROSSI NON RIMBALZANO 3 00:00:53,136 --> 00:00:54,554 GARA SCIENTIFICA 4 00:00:54,637 --> 00:00:57,015 Per una scuola senza asiatici... 5 00:00:57,098 --> 00:01:01,061 ...abbiamo organizzato un bel concorso di scienze. 6 00:01:01,144 --> 00:01:03,772 - "Raggio E Vai"? - Fatemi spiegare. 7 00:01:03,855 --> 00:01:04,939 PURÈ DI PATATE 8 00:01:06,274 --> 00:01:07,901 Cosa diavolo... 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,112 SCIMMIA 10 00:01:12,113 --> 00:01:15,825 Non posso smettere di fare la scimmia. 11 00:01:25,001 --> 00:01:29,089 Adoro interrompere il processo d'apprendimento. 12 00:01:29,172 --> 00:01:34,511 - Primo premio, primo premio... - Primo premio, primo premio... 13 00:01:34,594 --> 00:01:37,931 - ...primo premio. - Perché lo stai dicendo? 14 00:01:38,014 --> 00:01:41,434 Per flipparti il cervello. 15 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 Bisogna incoraggiare Lisa col suo progetto di scienze. 16 00:01:45,522 --> 00:01:48,191 Sì, lo sciroppo è meglio della marmellata. 17 00:01:49,275 --> 00:01:53,655 Ho creato un pomodoro fertilizzandolo con anabolizzanti. 18 00:01:53,738 --> 00:01:57,075 Tipo quelli che aiutano gli atleti olimpici a vincere? 19 00:01:57,158 --> 00:02:01,704 Esatto. Questo pomodoro potrebbe sconfiggere la fame nel mondo. 20 00:02:03,039 --> 00:02:06,584 - Un altro po' di pomodoro? - Sì, grazie. 21 00:02:08,628 --> 00:02:10,630 Dov'è il tuo progetto? 22 00:02:10,713 --> 00:02:15,009 Voglio analizzare l'effetto del fumo da sigaretta sui cani. 23 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 Bart, non dare sigarette al cane. 24 00:02:21,724 --> 00:02:24,310 Beh, è ora di andare al lavoro. 25 00:02:24,394 --> 00:02:29,107 Oggi me la squaglio prima per visitare la fabbrica di birra Duff. 26 00:02:29,190 --> 00:02:32,777 Si timbra alle 9, si ritimbra alle 5. Questo è il piano. 27 00:02:33,903 --> 00:02:35,989 Non sospettano niente. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,491 Bene, alla centrale! 29 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 E poi alla fabbrica di birra Duff. 30 00:02:40,869 --> 00:02:43,997 L'ho detto o l'ho solo pensato? 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,707 Mi serve una bugia, subito! 32 00:02:45,790 --> 00:02:48,835 Homer, stai andando alla fabbrica Duff? 33 00:02:59,971 --> 00:03:04,601 "Se dalla centrale vuoi scappare, al settore 7-B devi andare". 34 00:03:06,603 --> 00:03:09,189 7-B VIETATO L'ACCESSO 35 00:03:18,114 --> 00:03:22,744 "Se il ragno vuoi annientare, un verso della Bibbia devi recitare". 36 00:03:22,827 --> 00:03:24,454 Non desiderare la... 37 00:03:29,792 --> 00:03:33,796 Ehi, sembra la Principessa Diana. 38 00:03:35,173 --> 00:03:37,675 È solo una pila di stracci. 39 00:03:37,759 --> 00:03:38,968 SCUOLA ELEMENTARE 40 00:03:39,719 --> 00:03:43,056 Ho scordato il libro di matematica. Me lo tieni? 41 00:03:43,139 --> 00:03:45,058 Certo. 42 00:03:47,977 --> 00:03:49,437 La scarpa è slacciata. 43 00:03:49,520 --> 00:03:54,651 Giro, girotondo, casca il mondo casca la terra, tutti giù per terra. 44 00:04:08,498 --> 00:04:10,750 No! 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 Bart! 46 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 Duff - "NON È MAI ABBASTANZA" 47 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 Benvenuti alla fabbrica di birra Duff. 48 00:04:33,523 --> 00:04:35,984 Avrete sentito le voci... 49 00:04:36,067 --> 00:04:38,820 ...sulla stricnina trovata nella Duff. 50 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 - Davvero? - Stricnina? 51 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 - Non mi risulta. - È sicuro? 52 00:04:42,448 --> 00:04:45,952 Se ne sente parlare ovunque, anche alla CNN. 53 00:04:46,035 --> 00:04:48,788 - CNN? - Non ho visto niente. 54 00:04:48,871 --> 00:04:50,373 Beh, non è vero. Andiamo! 55 00:04:50,456 --> 00:04:52,750 LA DUFF-TONICA ti tira su 56 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 Non beve Duff perché è comunista. 57 00:04:55,336 --> 00:04:59,757 Questa è una delle nostre pubblicità preferite degli anni 50. 58 00:04:59,841 --> 00:05:03,970 Solo la Duff riempie di bontà la tua zona-Q. 59 00:05:04,053 --> 00:05:05,388 BONTÀ 60 00:05:05,471 --> 00:05:09,559 Bevila fino all'ultima goccia. 61 00:05:12,562 --> 00:05:16,232 Birra Duff, sponsor di Amos 'N' Andy. 62 00:05:16,316 --> 00:05:21,988 Adoriamo le nostre pubblicità, specie questa degli anni 60. 63 00:05:22,071 --> 00:05:25,199 Signor Vanocur, direi che... 64 00:05:25,283 --> 00:05:29,329 ...conoscendo il presidente, quella era soltanto un'innocua facezia. 65 00:05:29,412 --> 00:05:32,165 Ora, una parola dal nostro sponsor. 66 00:05:32,248 --> 00:05:37,628 Vorrei cogliere l'occasione per esprimere il mio amore per la Duff. 67 00:05:39,088 --> 00:05:44,218 Vorrei anche esprimere il mio amore per quella birra eccezionale. 68 00:05:45,386 --> 00:05:47,597 Quello non ha mai bevuto una Duff. 69 00:05:48,431 --> 00:05:53,770 Qui abbiamo la Duff, la Duff Lite, e il nuovo gusto della Duff Dry. 70 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Cosa riserva il futuro alla Duff? 71 00:05:57,315 --> 00:06:00,360 Abbiamo un paio di assi nella manica. 72 00:06:00,443 --> 00:06:02,320 Per esempio? 73 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 - Preferirei non parlarne. - Perché? 74 00:06:04,614 --> 00:06:07,700 Va bene. Non abbiamo idee per il futuro! 75 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 - Soddisfatto? - No. 76 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Bart mi ha rovinato l'esperimento... 77 00:06:13,539 --> 00:06:16,125 ...ed il concorso è fra tre giorni. 78 00:06:18,044 --> 00:06:19,712 Mi è venuta un'idea. 79 00:06:19,796 --> 00:06:23,758 Perché non metti un criceto in un labirinto? 80 00:06:25,134 --> 00:06:28,429 Aiuto! Aiuto! 81 00:06:30,056 --> 00:06:32,183 Che c'è di tanto divertente? 82 00:06:32,767 --> 00:06:36,312 Stavo pensando a una battuta che hanno detto a Herman's Head. 83 00:06:37,980 --> 00:06:40,566 Questo è l'uomo più importante. 84 00:06:40,650 --> 00:06:42,985 È addetto al controllo di qualità. 85 00:06:43,319 --> 00:06:47,407 Buona. Buona. Topo. Buona. Topo. Ratto. Buona. 86 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 Siringa. Buona. Naso. Buona. 87 00:06:50,159 --> 00:06:53,162 Stai facendo un ottimo lavoro, Phil. 88 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 Grazie mille. Ne è valsa la pena. 89 00:06:55,873 --> 00:06:57,458 Sala per l'assaggio 90 00:06:57,542 --> 00:06:59,252 Gomme alla birra. 91 00:06:59,335 --> 00:07:00,795 GOMME ALLA BIRRA 92 00:07:00,878 --> 00:07:03,256 Barney, credo sia abbastanza. 93 00:07:03,339 --> 00:07:07,176 Sei pazzo? Devo ancora provare la Duff al lampone... 94 00:07:07,260 --> 00:07:11,514 ...Lady Duff, la Duff che Previene il Tarta... 95 00:07:12,348 --> 00:07:13,933 NON GUIDATE UBRIACHI 96 00:07:14,809 --> 00:07:16,936 È SEMPRE L'ORA DI UNA Duff. 97 00:07:17,812 --> 00:07:20,314 Sei ubriaco, dammi le tue chiavi. 98 00:07:20,398 --> 00:07:22,400 - Sto bene. - Okay... 99 00:07:22,483 --> 00:07:25,069 ...non mi lasci scelta. 100 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 Quello per che cos'era? 101 00:07:27,196 --> 00:07:29,198 Sto cercando di stenderti. 102 00:07:30,575 --> 00:07:31,868 Finiscila. 103 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Va bene, ecco le chiavi. 104 00:07:48,259 --> 00:07:51,929 Ragazzi, occhio agli ubriachi al volante. 105 00:07:52,889 --> 00:07:54,098 ARRIVEDERCI ALLA Duff 106 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 W, X, Y e Z 107 00:08:00,062 --> 00:08:02,899 Adesso so l'alfabeto. 108 00:08:02,982 --> 00:08:06,360 Vuoi giocare a un gioco faceto? 109 00:08:06,444 --> 00:08:08,488 - Perfetta. - Avremmo anche accettato: 110 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 "Dimmi se ho un bell'amuleto". 111 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 - Sei... - Misurategli il tasso alcolico! 112 00:08:15,161 --> 00:08:16,496 Sei in arresto. 113 00:08:18,206 --> 00:08:22,752 - Puoi guidare fino a casa? - Certo, birra gigante. 114 00:08:26,088 --> 00:08:28,216 Oh, mamma! 115 00:08:28,674 --> 00:08:32,053 Ehi, è divertente. 116 00:08:39,977 --> 00:08:41,938 - Salve. - Salve, signora Simpson. 117 00:08:42,021 --> 00:08:45,775 Ho brutte notizie. Suo marito è stato trovato con la lebbra. 118 00:08:45,858 --> 00:08:47,443 Oh, Dio mio! È morto? 119 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 No, un momento, volevo dire ebbro. 120 00:08:50,279 --> 00:08:52,907 Confondo sempre quei due termini. 121 00:08:52,990 --> 00:08:57,954 Sono la signora Phillips. Ha detto che mio marito è stato trovato ebbro. 122 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 Si rivolga a quell'agente. 123 00:09:01,415 --> 00:09:03,543 Io sto andando a mangiare. 124 00:09:03,626 --> 00:09:07,922 Non preoccuparti, Homer. So come tirarti fuori. 125 00:09:08,005 --> 00:09:11,717 Abbiamo dei testimoni a sorpresa. Uno più sorprendente dell'altro! 126 00:09:11,801 --> 00:09:15,221 Il giudice non saprà che dire. 127 00:09:15,304 --> 00:09:17,640 Silenzio lì dentro! 128 00:09:18,057 --> 00:09:20,184 Le sospendo la patente... 129 00:09:20,268 --> 00:09:23,771 ...e lei dovrà seguire per due mesi un gruppo di recupero alcolisti. 130 00:09:23,854 --> 00:09:26,732 Vorrei che l'ultimo punto venisse rimosso dal verbale. 131 00:09:26,816 --> 00:09:28,067 No. 132 00:09:29,110 --> 00:09:30,236 NULLO 133 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Meglio di così non si può. 134 00:09:33,281 --> 00:09:36,242 Voglio il criceto più intelligente. 135 00:09:36,325 --> 00:09:38,911 Okay. 136 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Questo scrive libri gialli firmandosi J.D. MacGregor. 137 00:09:42,873 --> 00:09:44,792 Come, scrive gialli? 138 00:09:44,875 --> 00:09:48,087 Beh, prima scrive il finale, poi va a ritroso. 139 00:09:48,170 --> 00:09:50,256 - Ma va là. - Portatelo via... 140 00:09:50,339 --> 00:09:51,882 ...o la madre se lo mangia. 141 00:09:51,966 --> 00:09:54,635 Buon lavoro, tesoro. 142 00:10:01,183 --> 00:10:03,603 Stupida bicicletta. Che roba. 143 00:10:03,686 --> 00:10:06,022 Guarda tu che... 144 00:10:07,315 --> 00:10:09,275 Forse non è poi così malaccio. 145 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 Vorrei trovare una risposta alla domanda: 146 00:10:12,361 --> 00:10:15,156 mio fratello è più stupido di un criceto? 147 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 Lisa, guarda cosa so fare. 148 00:10:19,744 --> 00:10:21,704 Maledizione. 149 00:10:35,217 --> 00:10:36,927 Sorprendente. 150 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Stupidi libri. 151 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Ehi, un pasticcino! 152 00:10:52,401 --> 00:10:55,821 Criceto: 1, Bart: 0. 153 00:10:56,572 --> 00:11:01,702 Secondo esperimento: il cibo è collegato alla corrente. 154 00:11:02,411 --> 00:11:05,164 Il criceto ha appreso una lezione: 155 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 è bene guardarsi dall'uomo. 156 00:11:07,541 --> 00:11:09,543 NON TOCCARE 157 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 Una furbata, eh? 158 00:11:23,432 --> 00:11:27,395 Criceto: 2, Bart: 0. 159 00:11:28,062 --> 00:11:31,774 Se qualcuno pensa di tornare a guidare ubriaco... 160 00:11:31,857 --> 00:11:34,652 ...se la farà sotto con questo filmato. 161 00:11:38,364 --> 00:11:40,950 Ragazzi, questo è il film sbagliato. 162 00:11:41,033 --> 00:11:43,744 Un momento. Questo è divertente. 163 00:11:58,801 --> 00:12:01,804 Che tragedia. 164 00:12:01,887 --> 00:12:04,098 Sono Troy McClure, attore. 165 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Dovreste ricordarmi nel film: 166 00:12:07,059 --> 00:12:09,562 Le Avventure di Alice Attraverso il Parabrezza... 167 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 ...e La Decapitazione di Larry Leadfoot. 168 00:12:12,606 --> 00:12:17,403 Ora guarderemo un filmato sulle vittime degli incidenti stradali. 169 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 Questo è un pezzo di ragazzo. 170 00:12:38,299 --> 00:12:42,511 Infatti, là c'è un altro pezzo, e là un altro, e là un altro ancora. 171 00:12:43,095 --> 00:12:46,223 Fa ridere perché non lo conosco. 172 00:12:47,224 --> 00:12:49,602 Sono qui per il recupero. 173 00:12:49,685 --> 00:12:51,270 Terza porta a sinistra. 174 00:12:51,353 --> 00:12:55,649 - Terapia per la senilità? - No, sono qui per il corso di cucina. 175 00:12:55,733 --> 00:12:57,151 No, aspetti. 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,486 Terapia per la senilità. 177 00:13:01,030 --> 00:13:03,949 - Mi chiamo Ned. - Ciao, Ned. 178 00:13:04,033 --> 00:13:07,161 Sono 4000 giorni che non bevo. 179 00:13:07,244 --> 00:13:11,540 È stato il mio primo ed ultimo liquore alla mora. 180 00:13:13,793 --> 00:13:16,337 Ned, hai carezzato Ann Landers quest'oggi? 181 00:13:16,420 --> 00:13:19,715 - Ann Landers è una vecchia noiosa. - Ned! 182 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Ero diventato un animale. 183 00:13:23,969 --> 00:13:28,265 Mi chiamo Otto. Mi piace sbronzarmi. 184 00:13:28,349 --> 00:13:32,686 Mi chiamo Hans. Bere mi ha rovinato la vita. 185 00:13:32,770 --> 00:13:35,731 Ho 31 anni. 186 00:13:36,065 --> 00:13:39,443 Sono Homer, la corte mi ha obbligato a venire. 187 00:13:39,527 --> 00:13:43,155 Homer, col nostro aiuto non toccherai più una birra. 188 00:13:46,158 --> 00:13:48,077 HAI UN MARITO UBRIACONE? 189 00:13:49,286 --> 00:13:52,498 Hanno detto che probabilmente ho un problema. 190 00:13:52,581 --> 00:13:55,668 Homie, bevi mai solo? 191 00:13:55,751 --> 00:13:58,254 - Il Signore conta come persona? - No. 192 00:13:58,337 --> 00:14:00,089 Allora, sì. 193 00:14:00,172 --> 00:14:03,592 - Ti serve una birra per dormire? - Sì, grazie. 194 00:14:03,676 --> 00:14:05,886 Nascondi mai birra in casa? 195 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Eccome! 196 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Bevi mai, per sfuggire alla realtà? 197 00:14:20,234 --> 00:14:22,736 Vorrei che facessi una cosa per me. 198 00:14:22,820 --> 00:14:26,198 - Dimmi. - Smetti di bere birra per un mese. 199 00:14:26,282 --> 00:14:28,325 Niente mirra per un mese! 200 00:14:28,409 --> 00:14:31,996 Hai detto "birra" o "mirra"? 201 00:14:32,997 --> 00:14:38,460 - Mirra. - Ti prego, Homie, puoi farcela. 202 00:14:38,544 --> 00:14:42,798 Va bene. Da domani, niente birra per un mese. 203 00:14:45,301 --> 00:14:46,802 Cos'era quel rumore? 204 00:14:46,886 --> 00:14:50,180 Ho detto: "Psst, ti amo". 205 00:14:52,016 --> 00:14:54,184 Bart, prendi i pasticcini? 206 00:14:54,268 --> 00:14:57,021 Pasticcini! Pasticcini! Pasticcini per tutti. 207 00:15:11,035 --> 00:15:14,455 Birra, siamo stati bene insieme. 208 00:15:15,456 --> 00:15:18,167 A 17 anni 209 00:15:18,709 --> 00:15:21,670 Mi sono fatto della buona birra 210 00:15:22,254 --> 00:15:24,757 Mi sono fatto della buona birra 211 00:15:24,840 --> 00:15:28,469 Comprata con ID falso 212 00:15:29,053 --> 00:15:31,764 Mi chiamavo Brian McGee 213 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 Facevo tardi per ascoltare i Queen 214 00:15:35,851 --> 00:15:38,354 A 17 anni 215 00:15:44,234 --> 00:15:45,903 MIO FRATELLO È PIÙ STUPIDO DI UN CRICETO? 216 00:15:48,614 --> 00:15:52,159 La pagherà. La schiaccerò come questa pallina. 217 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 Cerchi qualcosa? 218 00:16:03,170 --> 00:16:06,215 - Dov'è la mia relazione? - L'ho nascosta. 219 00:16:06,298 --> 00:16:09,551 Prima devi risolvere questi difficili quesiti. 220 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 Trovata! 221 00:16:11,053 --> 00:16:13,055 CONCORSO ANNUALE DI SCIENZE 222 00:16:13,138 --> 00:16:17,601 Ho studiato la gravità nei minimi dettagli. 223 00:16:20,771 --> 00:16:22,481 Un po' zoppicante, Milhouse. 224 00:16:23,232 --> 00:16:25,985 - Posso toccarlo? - Ho lavorato sodo a questo progetto... 225 00:16:26,068 --> 00:16:28,737 - ...non ti lascerò rovinare tutto. - Ma c'è il mio nome. 226 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Vattene solo lì. 227 00:16:30,990 --> 00:16:32,282 Ho detto lì! 228 00:16:32,366 --> 00:16:36,996 Con questa macchina volante io, Phileas Fogg... 229 00:16:37,079 --> 00:16:39,248 ...farò il giro del mondo in 80 giorni. 230 00:16:39,331 --> 00:16:40,499 Sparare i pallini agli scoiattoli 231 00:16:43,752 --> 00:16:46,797 Diavolo! Ho mirato alla sua testa. 232 00:16:46,880 --> 00:16:49,091 Non pensare alla birra. 233 00:16:49,174 --> 00:16:50,676 AUTO AD ALCOL 234 00:16:52,761 --> 00:16:54,888 Auto ad alcol. 235 00:16:55,514 --> 00:16:58,267 Uno per te, uno per me. 236 00:16:58,350 --> 00:17:01,520 Uno per te, uno per me. 237 00:17:03,856 --> 00:17:07,109 Non mi piace che fai esperimenti su Bart. 238 00:17:07,192 --> 00:17:11,405 Ti prego, mamma. Lo faccio per la scienza. 239 00:17:11,488 --> 00:17:13,699 Questo è per il mio pomodoro. 240 00:17:19,371 --> 00:17:21,081 Fatevi avanti, gente! 241 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 MIRACOLO DELLA SCIENZA 242 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Risponderemo all'eterno quesito della scienza. 243 00:17:25,127 --> 00:17:27,963 I criceti possono pilotare un aereo? 244 00:17:29,715 --> 00:17:31,967 Guardate, ha gli occhiali! 245 00:17:32,051 --> 00:17:35,804 Oh, anche una sciarpetta. Non è adorabile? 246 00:17:35,888 --> 00:17:40,142 - Questo non è un progetto scientifico. - Sparisci, bella. 247 00:17:40,225 --> 00:17:41,518 Tutta invidia. 248 00:17:41,602 --> 00:17:46,148 Ogni scienziato è per metà B.F. Skinner e per metà P.T. Barnum. 249 00:17:46,231 --> 00:17:49,943 Non ho bisogno di vedere il resto. Primo premio! 250 00:17:55,449 --> 00:17:58,202 Uno in meno, ne mancano 29. 251 00:17:58,285 --> 00:18:00,120 No al sessismo! 252 00:18:00,204 --> 00:18:01,705 McMAHON e TATE AGENZIA PUBBLICITARIA 253 00:18:01,789 --> 00:18:03,665 NO AL SESSISMO SÌ ALLA PARITÀ 254 00:18:03,749 --> 00:18:05,959 Guarda quelle femministe. 255 00:18:06,043 --> 00:18:08,420 Pensi cosa penso io? 256 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 NON SIAMO OGGETTI SESSUALI 257 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 BEVI E LA FESTA FINISCE! 258 00:18:14,093 --> 00:18:16,845 Sì! Giusto! 259 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Duff - UNA DUFF NON BASTA MAI 260 00:18:19,431 --> 00:18:22,267 TV, anche tu sei contro di me? 261 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 La partita termina 2 a 2. 262 00:18:28,315 --> 00:18:30,150 No, un momento. 263 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Il battitore chiede il tempo. 264 00:18:32,778 --> 00:18:35,572 Sembra che voglia battere di nuovo. 265 00:18:35,656 --> 00:18:38,700 Ora c'è un pallone in campo. 266 00:18:38,784 --> 00:18:40,702 I giocatori discutono su... 267 00:18:40,786 --> 00:18:42,830 ...chi dovrà andarlo a prendere. 268 00:18:42,913 --> 00:18:46,583 Non mi ero accorto. di come fosse noiosa la partita. 269 00:18:48,877 --> 00:18:52,798 - Credo di essere dimagrito. - Sei davvero in forma. 270 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Grazie di essere venuti. 271 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Ci sono novità nel campo... 272 00:18:59,012 --> 00:19:01,598 ...dei contenitori di plastica. 273 00:19:02,141 --> 00:19:07,062 Ma è un contenitore da quasi quattro litri. Ci sta dentro tutta la testa. 274 00:19:10,315 --> 00:19:14,111 Non avere paura, Jub-Jub. Sono la mamma. 275 00:19:14,194 --> 00:19:18,699 Ucciderei tutti quanti per un goccio di birra. 276 00:19:19,241 --> 00:19:22,244 Homer, parla pure liberamente. 277 00:19:22,327 --> 00:19:23,954 Nessuno ti giudicherà. 278 00:19:24,746 --> 00:19:26,832 Ieri morivo dalla voglia di bere una birra... 279 00:19:26,915 --> 00:19:30,210 ...e ho leccato lo sporco sotto le tribune dello stadio. 280 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 Ti sbatto fuori! 281 00:19:33,338 --> 00:19:35,632 Non pensare alla birra. 282 00:19:35,716 --> 00:19:37,384 Non pensare alla birra. 283 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 Duff E SAI COSA VUOI! 284 00:19:47,227 --> 00:19:49,605 Giù-giù-giù-giù-giù-giù... 285 00:19:56,361 --> 00:19:57,696 ARRENDITI 286 00:19:57,779 --> 00:19:58,822 Alla Duff 287 00:20:03,785 --> 00:20:05,871 No! 288 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 30 giorni. 289 00:20:09,458 --> 00:20:11,126 Sono orgogliosa di te. 290 00:20:11,210 --> 00:20:12,502 Marge, vado da Moe. 291 00:20:12,586 --> 00:20:15,297 È meglio se porti i bambini dai vicini. Tornerò strapieno. 292 00:20:17,883 --> 00:20:20,302 Non devi andare subito a bere. 293 00:20:20,385 --> 00:20:22,679 Andiamo a fare un giro in bici. 294 00:20:22,763 --> 00:20:25,849 Marge, quelli del bar mi aspettano. 295 00:20:25,933 --> 00:20:29,728 Moe, Barney e quel tizio che mi chiama Bill. 296 00:20:29,811 --> 00:20:31,230 Ma stai così bene. 297 00:20:31,313 --> 00:20:33,482 Non sudi più mentre mangi. 298 00:20:33,565 --> 00:20:36,485 Hai anche risparmiato più di 100 dollari. 299 00:20:36,568 --> 00:20:38,320 Erano nei tuoi pantaloni. 300 00:20:42,783 --> 00:20:45,118 Guarda, guarda chi si vede. 301 00:20:45,202 --> 00:20:48,372 Il signor non-devo-bere-per-divertirmi. 302 00:20:48,455 --> 00:20:50,082 Lo odiamo tutti, giusto? 303 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 Moe, dammi una birra. 304 00:20:54,294 --> 00:20:56,546 Ehi, Homer è tornato! 305 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Forza, Homer, fallo per il tuo vecchio amico Moe. 306 00:21:12,813 --> 00:21:16,191 Moe, ieri hai detto che Homer è un sacco di... 307 00:21:16,275 --> 00:21:18,860 Chiudi il becco! 308 00:21:21,780 --> 00:21:26,410 Rimettila in frigo, Moe. Devo uscire con mia moglie. 309 00:21:26,493 --> 00:21:30,664 Tornerai, ed anche tu, e tu... 310 00:21:30,747 --> 00:21:32,916 ...e tu. 311 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Certo che tornerò. 312 00:21:34,418 --> 00:21:36,503 Se non chiudessi, starei qui. 313 00:22:59,878 --> 00:23:01,880 Tradotto da: Pamela Gualberto