1
00:00:03,712 --> 00:00:06,214
심슨 가족
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,426
'진흙은 먹는 음식이 아니다'
3
00:01:02,896 --> 00:01:07,484
이제 가장 극악무도한
내 발명품을 발표하겠습니다
4
00:01:10,195 --> 00:01:11,529
멋지고
5
00:01:11,738 --> 00:01:15,241
대마초보다 10배는 더
중독성이 있죠
6
00:01:16,284 --> 00:01:18,995
인류의 고통을 위해
7
00:01:26,628 --> 00:01:29,130
너희들 보러왔다
8
00:01:29,339 --> 00:01:30,757
맥배인!
9
00:01:47,315 --> 00:01:50,985
아, 맥배인
시간맞춰 왔군
10
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
- 연어과자 들겠나
- 그러지
11
00:02:05,208 --> 00:02:07,043
정말 악마같아요
12
00:02:07,210 --> 00:02:11,339
저건 그냥 영화야
저렇게 악마같은 사람은 없어
13
00:02:18,388 --> 00:02:20,849
스미더스, 노조 위원장은 어딨지?
14
00:02:21,015 --> 00:02:22,475
20분이나 지났잖아
15
00:02:22,684 --> 00:02:26,604
모르겠네요, 노조를 정리하겠다고
약속한 후로는 못봤어요
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,859
뭐야 이게?
17
00:02:31,067 --> 00:02:33,778
노동 계약서를 한번 볼까?
18
00:02:33,945 --> 00:02:38,783
혜택, 임직원 특혜,
성 패트릭날 녹색과자 주기
19
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
예전엔 이렇지 않았는데
20
00:02:41,244 --> 00:02:44,455
전혀 이렇지가 않았다고
21
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
'원자 분쇄소'
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,880
'스프링필드, 1909'
23
00:02:53,339 --> 00:02:55,300
빨리, 빨리
원자를 부수라고
24
00:02:55,466 --> 00:02:58,052
주머니 꺼내봐
25
00:02:59,387 --> 00:03:00,805
원자들이야
26
00:03:00,972 --> 00:03:03,516
하나, 둘, 셋, 넷...
여섯개나 되잖아!
27
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
끌고나가
28
00:03:05,810 --> 00:03:07,854
일하는 사람한테 이럴 순 없어요
29
00:03:08,021 --> 00:03:09,647
언젠가는 노조를 만들어서
30
00:03:09,814 --> 00:03:12,692
정당하고 공평한 대우를
받고, 좀더 나아가
31
00:03:12,942 --> 00:03:15,820
빈둥대다가 빙충이가
되고말면
32
00:03:15,987 --> 00:03:18,239
일본사람들이 우릴
산채로 먹어버릴거야
33
00:03:18,448 --> 00:03:22,702
일본사람들?
게다짝 신은 사람들 말인가?
34
00:03:22,911 --> 00:03:24,579
쓸데없는 소리!
35
00:03:26,915 --> 00:03:29,125
그때 그 앨
오븐에 처넣는 대신
36
00:03:29,334 --> 00:03:32,253
그 애 말을 들었어야 했어
37
00:03:32,420 --> 00:03:35,840
할아버지한테 복수를 할거야
38
00:03:36,007 --> 00:03:40,803
제 욕심만 채우려는
노조를 누르고...
39
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
치과 보험...
40
00:03:44,807 --> 00:03:47,101
'무통증 치과'
옛 통증 치과
41
00:03:49,979 --> 00:03:52,941
- 하루에 몇번 이를 닦니?
- 세 번이요
42
00:03:53,441 --> 00:03:56,945
왜 여기까지 와서
거짓말을 하는 거지?
43
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
맞아요, 전 이빨 안닦아요
이빨 안닦는다고요
44
00:04:01,241 --> 00:04:02,909
이 그림책을 봐라
45
00:04:03,076 --> 00:04:07,455
영국의 미소
46
00:04:14,545 --> 00:04:18,675
그만해요
그만하라고요!
47
00:04:19,008 --> 00:04:22,011
울프의사선생은 팔려고
애들 이빨을 뽑는거래
48
00:04:22,345 --> 00:04:23,888
- 누구한테?
- 스프레이통 흔들 때
49
00:04:24,055 --> 00:04:25,640
달그락거리는 소리나지?
50
00:04:25,807 --> 00:04:27,892
그게 애들 이빨이래
51
00:04:32,689 --> 00:04:34,816
매기이빨이 뒤틀려서
나오는군요
52
00:04:34,983 --> 00:04:38,027
젖꼭지를 빨지 않나요?
53
00:04:38,194 --> 00:04:40,488
- 아닌것 같은데요
- 거짓말!
54
00:04:42,407 --> 00:04:46,077
리사는 치아교정을
해야될것 같군요
55
00:04:46,327 --> 00:04:49,664
안돼요
인기 떨어진단 말예요
56
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- 더할 수도 있고
- 정말인가요?
57
00:04:52,500 --> 00:04:54,085
직접보고 결정하시죠
58
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
이건 리사 지금 모습인데
59
00:04:56,254 --> 00:04:59,716
교정을 받지않으면,
11살땐 이렇게 되고
60
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
14살땐 이렇게
61
00:05:01,801 --> 00:05:03,553
이건 17살때
62
00:05:03,720 --> 00:05:07,515
18살땐 결국
이렇게 될거요
63
00:05:08,808 --> 00:05:11,728
- 와! 괴물같다
- 바트야!
64
00:05:11,894 --> 00:05:16,107
리어카에 태우고 다니면서
구경시켜주고 돈 받으면 되겠네요
65
00:05:16,607 --> 00:05:20,653
잠시 후 프로레슬링이 방송됩니다
스프링필드에서 생중계합니다
66
00:05:20,903 --> 00:05:25,033
오늘밤, 텍사스 죽음의 대결,
힐빌리 박사 대 강철 여피
67
00:05:25,241 --> 00:05:28,828
한쪽의 마스크가 벗겨지고
링에서 죽을 때까지 싸우는 거죠
68
00:05:29,078 --> 00:05:32,081
강철 여피가 죽었음 좋겠다
잘난 척 못하게
69
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
리사가 치아교정을 해야된대요
70
00:05:35,293 --> 00:05:38,713
걱정마, 88년도에 파업해서
치과보험 받아냈잖아
71
00:05:38,921 --> 00:05:40,923
이게 그때 생긴 상처지
72
00:05:41,257 --> 00:05:43,509
- 우리가 뭘 원하죠?
- 경영자들로부터
73
00:05:43,676 --> 00:05:45,178
좀 더 공평한 대우를
받는 겁니다
74
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
- 언제 이루어지길 바라죠?
- 곧이요!
75
00:05:47,638 --> 00:05:51,142
내 브리토 어딨어?
내 브리토 어딨어?
76
00:05:51,309 --> 00:05:53,811
내 브리토 어딨어?
77
00:05:54,062 --> 00:05:55,438
이 상처는 유료화장실
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,232
문 밑으로 기어나오다가
생긴거지
79
00:05:58,441 --> 00:06:00,902
'재즈 댄서, 제빵사, 그리고 핵 기술자'
80
00:06:01,110 --> 00:06:03,529
'643지역 노조 동료 여러분, 환영합니다'
81
00:06:03,696 --> 00:06:07,033
아시다시피, 우리들의 위원장
처키씨가 요즘 보이지 않습니다
82
00:06:07,200 --> 00:06:09,952
살아서 건강한 모습으로
돌아오길 기도하고 있죠
83
00:06:12,705 --> 00:06:15,958
어쨌건, 번즈씨의 새 계약서에
대해 투표해야 합니다
84
00:06:16,125 --> 00:06:19,962
저번것과 거의 같지만,
이 모임엔 공짜맥주가 제공됩니다
85
00:06:20,963 --> 00:06:24,884
대신 치과보험을 포기해야 한답니다
86
00:06:26,302 --> 00:06:28,721
치과보험, 안녕!
87
00:06:29,305 --> 00:06:32,225
- 치과 보험
- 리사 치아교정 해야돼요
88
00:06:32,475 --> 00:06:34,977
- 치과 보험
- 리사 치아교정 해야돼요
89
00:06:35,144 --> 00:06:37,355
- 치과 보험
- 리사 치아교정 해야돼요
90
00:06:46,656 --> 00:06:47,990
똥침이다
91
00:06:48,157 --> 00:06:51,369
고맙구만
무슨 생각하다 잊어버렸잖아
92
00:06:51,828 --> 00:06:54,372
- 치과 보험
- 리사 치아교정 해야돼요
93
00:06:54,539 --> 00:06:57,667
- 치과 보험
- 리사 치아교정 해야돼요
94
00:06:57,834 --> 00:07:00,962
치과 보험을 포기하면
95
00:07:01,170 --> 00:07:03,506
리사 치아교정비를 내야하잖아!
96
00:07:03,714 --> 00:07:06,968
여러분, 잠깐!
치과 보험을 포기하면 안돼요
97
00:07:07,176 --> 00:07:08,845
레니, 치과 보험이 없었다면
98
00:07:09,011 --> 00:07:12,014
그 이빨에 박힌
다이아몬드도 없었을 걸
99
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
- 내꺼다
- 야!
100
00:07:14,517 --> 00:07:18,521
거미 조, 치과 보험이 없었으면
어디서 뭣하고 있을까요?
101
00:07:18,729 --> 00:07:21,607
여기 이 이빨이 없겠지
102
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
'음료 깡통'
103
00:07:24,735 --> 00:07:26,946
이 계약서를 어떻게
해야한다고 생각합니까?
104
00:07:27,155 --> 00:07:28,739
이렇게요!
105
00:07:36,664 --> 00:07:40,376
- 이 반란자는 누구야?
- 호머 심슨입니다
106
00:07:40,543 --> 00:07:42,211
심슨이라고?
새로왔나?
107
00:07:42,545 --> 00:07:45,089
사장님이 주지사선거에 나갔을때
훼방놓은 사람이죠
108
00:07:45,256 --> 00:07:46,632
저 사람 아들을 차로 치셨고
109
00:07:46,799 --> 00:07:48,468
발전소가 녹아버리는걸
구하기도 했고
110
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
저 사람 부인이
사장님 누드도 그렸고
111
00:07:51,512 --> 00:07:53,264
생각이 안나는데
112
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
호머! 호머! 호머!
113
00:07:56,309 --> 00:07:59,437
호머 심슨을 노조의
새 위원장으로 추대합니다
114
00:07:59,645 --> 00:08:01,939
- 모두 찬성하나요?
- 예!
115
00:08:02,106 --> 00:08:04,442
- 반대하나요?
- 반대!
116
00:08:04,609 --> 00:08:06,944
호머씨, 축하합니다
117
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
- 봉급은 얼마나 주나?
- 없는데
118
00:08:11,032 --> 00:08:13,284
부정거래를 하면 모를까
119
00:08:16,537 --> 00:08:21,000
노조 위원장이라고요!
자랑스러워요, 여보
120
00:08:21,167 --> 00:08:24,462
노동자들이 합당한 대우를
받을 수 있게 도울 기회예요
121
00:08:24,670 --> 00:08:29,091
조직범죄와 평생관계를
맺을 수도 있지
122
00:08:29,759 --> 00:08:32,637
조직범죄
123
00:08:36,474 --> 00:08:41,729
호머씨, 당신을 위해
특별히 만든 도넛이에요
124
00:08:48,528 --> 00:08:52,156
호머씨, 제 아들이
어려움을 겪고...
125
00:09:00,790 --> 00:09:03,167
맛있는 도넛이야
126
00:09:03,376 --> 00:09:05,545
치과보험을 돌려받을 수 있나요?
127
00:09:05,711 --> 00:09:09,590
번즈씨와 나 중
누가 더 협상을 잘하냐에 달렸지
128
00:09:09,799 --> 00:09:13,928
이 맛있게 생긴 '문버팀쇠'하고
그 빵부스러기하고 바꿔드릴께요
129
00:09:14,095 --> 00:09:16,180
그래, 그러자
130
00:09:21,018 --> 00:09:23,688
이 교정장치는 보이지도 않고
아프지도 않아요
131
00:09:23,854 --> 00:09:26,190
주기적으로
'캘빈 클라인'제
132
00:09:26,357 --> 00:09:29,360
치아 향수가
뿜어져 나오죠
133
00:09:33,072 --> 00:09:36,492
의사선생님, 아직은
치과보험이 없으니
134
00:09:36,659 --> 00:09:39,912
좀 덜 비싼게 좋겠는데요
135
00:09:40,788 --> 00:09:44,792
이 오래된 쇠로 만든게 있는데,
젖으면 안됩니다
136
00:09:48,504 --> 00:09:51,173
만만찮은 상대군
저길 봐
137
00:09:51,340 --> 00:09:55,094
다들 사탕먹으러 갔는데
혼자 운동하고 있잖아
138
00:09:57,805 --> 00:10:01,350
내 등짝에 붙어있는
사탕 좀 떼어 주겠나?
139
00:10:01,517 --> 00:10:04,812
이게 마지막인줄 알아
140
00:10:07,982 --> 00:10:12,486
서로 적대시해서 뭐하겠나
공정한 계약을 원하는건 같잖나
141
00:10:12,695 --> 00:10:15,072
번즈씨가 왜 나한테
잘해주는 거지?
142
00:10:15,281 --> 00:10:18,909
자네가 내 등을 긁어주면,
나도 자네 등을 긁어줄걸세
143
00:10:19,076 --> 00:10:21,662
잠깐만,
나랑 재미를 보자는 건가?
144
00:10:21,871 --> 00:10:25,708
내가 자네주머니에 돈을
좀 넣어주는게 나쁠게 뭐 있겠어?
145
00:10:25,916 --> 00:10:28,294
맙소사
나한테 대놓고 추근대네
146
00:10:28,502 --> 00:10:32,506
협상을 하다보면
동침을 하게 되기도 하잖나
147
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
미안하지만, 난 이런
뒷거래는 싫습니다
148
00:10:39,639 --> 00:10:42,350
물론 흥미도 있고,
호기심이 나기도 하지만
149
00:10:42,516 --> 00:10:43,934
내 답은 안된다는 겁니다
150
00:10:45,811 --> 00:10:47,396
리사야, 겁먹지 말아라
151
00:10:47,563 --> 00:10:50,191
내가 사용할 도구를
보여주마
152
00:10:50,483 --> 00:10:52,151
이건 긁는 도구고
153
00:10:52,318 --> 00:10:53,903
이 도구는 찌르는 거고
154
00:10:54,070 --> 00:10:57,823
여기 이건 둥근 홈을 파는
기계란다
155
00:11:00,117 --> 00:11:02,286
첫 번째로 내가 하려는건
156
00:11:02,495 --> 00:11:05,206
이빨들을 네 턱뼈에서
쪼아내는 거지
157
00:11:05,373 --> 00:11:08,125
이제 마취되는 거다
158
00:11:28,604 --> 00:11:29,939
'증오'
159
00:11:34,485 --> 00:11:38,489
- 저길 봐, 리사가 날아간다
- 다이아몬드는 없잖아
160
00:11:38,739 --> 00:11:41,909
저 대충 그린 빅토리아여왕 그림
조심해
161
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
- 도와주세요
- 도와줘요
162
00:11:49,875 --> 00:11:52,044
거울 주세요
163
00:11:52,378 --> 00:11:54,296
거울 줘!
164
00:12:04,724 --> 00:12:07,476
괜찮아 보인단다
165
00:12:16,110 --> 00:12:18,112
- 누구쇼?
- 주먹들이오
166
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
- 누구라고?
- 고용된 주먹들
167
00:12:20,448 --> 00:12:22,283
고용된 주먹들?
168
00:12:34,044 --> 00:12:38,132
저 사람들이 거칠게 대하지
않았길 바라네
169
00:12:38,507 --> 00:12:40,468
그냥 전화했어도 됐잖아요
170
00:12:40,676 --> 00:12:42,970
전화는 누가 엿들을 수도
있잖은가
171
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
주먹들을 고용해서
직접 만나는 걸 좋아하지
172
00:12:47,016 --> 00:12:48,809
주먹을 고용한다고?
173
00:12:48,976 --> 00:12:52,188
이게 세상에서
제일 큰 TV지
174
00:13:03,032 --> 00:13:06,160
여긴 천마리의 원숭이들이
천대의 타자기로 일을 하고있네
175
00:13:06,368 --> 00:13:09,705
곧, 인류 역사상 최고의
소설이 완성될꺼야
176
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
한 번 보자구
177
00:13:11,540 --> 00:13:15,252
"최고의 시기였다, 격쩡의 시기였다"
178
00:13:15,419 --> 00:13:17,880
멍청한 원숭이야!
179
00:13:18,047 --> 00:13:19,381
조용히 해
180
00:13:22,092 --> 00:13:24,929
여기가 지하실이지
181
00:13:25,095 --> 00:13:27,223
다른 방들에 비해서
별로 안좋은데요
182
00:13:27,431 --> 00:13:30,810
이쯤에서 집구경을
끝내려고 하네
183
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
- 이제 본론으로 들어가지
- 어쩌지
184
00:13:34,271 --> 00:13:36,065
화장실이 급한데
185
00:13:36,232 --> 00:13:39,068
왜 맥주랑 커피, 수박을
다 먹었나 몰라
186
00:13:39,276 --> 00:13:42,822
자네가 무슨 생각을 하는지 아니까
고민을 덜어주고 싶은거라고
187
00:13:42,988 --> 00:13:46,575
정말 끝내주는 제안이란걸
알게 될걸세
188
00:13:46,909 --> 00:13:50,412
내 말만 잘들으면
시원하게 한탕 할 수 있지
189
00:13:51,038 --> 00:13:54,375
- 화장실이 어디죠?
- 왼쪽으로 23번째 문이라네
190
00:13:54,708 --> 00:13:55,751
아니네
191
00:13:55,918 --> 00:13:57,002
아니잖아
192
00:13:57,169 --> 00:13:58,212
아냐
193
00:13:58,712 --> 00:14:00,881
내 말을 듣지도 않을 것 같군
194
00:14:02,424 --> 00:14:03,884
화장실을 잘 찾았나?
195
00:14:05,678 --> 00:14:06,804
그럼요
196
00:14:13,727 --> 00:14:15,646
심슨, 이번엔 자네가 이겼내만
197
00:14:15,896 --> 00:14:19,233
땅바닥에 있는 벌레처럼
짓밟아 버릴거야
198
00:14:23,070 --> 00:14:26,240
친구, 감각이 돌아올때까지
다리 좀 주물러 주겠나
199
00:14:27,241 --> 00:14:30,494
벌레 말야
벌레!
200
00:14:34,748 --> 00:14:36,083
그만둘거야
201
00:14:36,250 --> 00:14:39,378
왜 날 노조 위원장으로
뽑았는지 모르겠어
202
00:14:39,545 --> 00:14:41,755
회사 사람들이 당신을
좋아하니까 그렇죠
203
00:14:41,922 --> 00:14:43,424
그건 그래
204
00:14:43,591 --> 00:14:46,343
행운이 온다며
내 대머리를 쓰다듬고
205
00:14:46,510 --> 00:14:49,430
내 간드러지는 웃음소릴 들으려고
내 배를 꼬집고 그러지
206
00:14:49,972 --> 00:14:52,266
당신을 좋아한다는
소리같지 않은데요
207
00:14:52,474 --> 00:14:54,602
당신 말이 맞아
내일 가자마자
208
00:14:54,768 --> 00:14:56,937
레니 뒤통수를
갈겨 줄거라고
209
00:14:59,273 --> 00:15:00,733
'사진찍는 날!'
210
00:15:02,067 --> 00:15:03,611
머리 단정히 하고
211
00:15:03,777 --> 00:15:05,279
거기 똑바르게 해야지
212
00:15:05,446 --> 00:15:07,281
사시눈 뜨지 말아라
213
00:15:07,489 --> 00:15:10,117
- 원래 그래요
- 미안하구나
214
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
웃어라
215
00:15:12,786 --> 00:15:17,708
웃으면 예쁠것 같은데
다른 사람들한테도 보여줘야지
216
00:15:19,418 --> 00:15:20,836
어떻게 저럴 수가
217
00:15:22,671 --> 00:15:24,840
동료여러분,
번즈씨와 밤낮으로
218
00:15:25,007 --> 00:15:26,884
만나봤지만
진전이 없었습니다
219
00:15:27,051 --> 00:15:29,053
파업! 파업! 파업! 파업!
220
00:15:29,303 --> 00:15:31,138
- 모두 파업을 원합니까?
- 맞아!
221
00:15:31,347 --> 00:15:33,474
- 반대하나요?
- 반대
222
00:15:33,682 --> 00:15:35,142
누가 그런거지?
223
00:15:37,561 --> 00:15:39,146
이 사람이 그랬어
224
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
이 자를 패버리자고
225
00:15:49,031 --> 00:15:51,241
스프링필드
'원자력 발전소'
226
00:15:51,408 --> 00:15:53,077
파업중
'번즈는 불공평하다'
227
00:16:17,226 --> 00:16:19,478
이거 참 재미있네
228
00:16:19,687 --> 00:16:23,607
구사대를 불러와
1930년대식 구사대로
229
00:16:23,774 --> 00:16:28,112
전처럼 머리통을 부술 수도 있지만
우리만의 방법이 있죠
230
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
- 그래요
- 그렇다니까요
231
00:16:30,280 --> 00:16:33,909
한가지 방법은 끝이 없는
얘기를 들려주는 거요
232
00:16:34,076 --> 00:16:37,287
내가 쉘비빌로 가는
배를 잡아탄 얘긴데
233
00:16:37,496 --> 00:16:40,457
내가 새 구두 굽이 필요해서
234
00:16:40,624 --> 00:16:43,919
몰간빌로 가려는데
235
00:16:44,086 --> 00:16:47,548
그땐 쉘비빌을
그렇게 불렀소
236
00:16:47,715 --> 00:16:51,802
양파를 허리띠에 메고,
그땐 그게 유행이었거든
237
00:16:52,011 --> 00:16:54,763
배 삯을 5전냈지
238
00:16:54,930 --> 00:16:59,643
그 시절엔 5전짜리에
벌들이 그려져 있었어
239
00:16:59,852 --> 00:17:02,771
"25전으로 벌다섯마리 주쇼"
라고 말했지
240
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
어디까지 말했더라?
그렇지
241
00:17:05,441 --> 00:17:09,028
중요한건 내가 양파를
허리춤에 차고
242
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
그때 유행이었거든
243
00:17:11,697 --> 00:17:15,325
전쟁때문에 흰양파가 없었지
244
00:17:15,492 --> 00:17:18,871
노랗고 큰 양파밖에
구할 수가 없었어
245
00:17:21,040 --> 00:17:23,250
제일 세게 틀어
246
00:17:44,980 --> 00:17:47,274
클래식 연주 하나 해봐라
247
00:18:01,997 --> 00:18:04,666
지가 뭐나 되는것처럼
활보하는것 좀 봐
248
00:18:04,833 --> 00:18:08,045
저 작자는 아무것도 아니라고
249
00:18:09,338 --> 00:18:12,341
자네랑 나랑 둘이서도 충분히
발전소를 가동할 수 있으니까
250
00:18:27,147 --> 00:18:28,232
'핵분열'
251
00:18:31,485 --> 00:18:33,153
열지마시오
'위험'
252
00:18:39,493 --> 00:18:41,662
일하는 로보트
'100% 복종'
253
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
- 밟고, 죽이고, 파괴하자
- 밟고, 죽이고, 파괴하자
254
00:18:48,752 --> 00:18:51,255
오늘밤 스마트라인에선
발전소 파업을 다뤘습니다
255
00:18:51,421 --> 00:18:53,340
중대한 문제인가
공연한 소동인가?
256
00:18:53,507 --> 00:18:56,260
발전소 소유자인 번즈씨와
257
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
노조 위원장 호머 심슨씨
258
00:18:58,679 --> 00:19:00,889
토크쇼의 간판
조이스 박사를 모셨습니다
259
00:19:01,056 --> 00:19:02,432
내 마이크는 내가 가져왔어요
260
00:19:02,641 --> 00:19:04,268
그렇군요, 호머씨
261
00:19:04,434 --> 00:19:07,813
노동조합이
쓸모없는 공룡이라 불리는데...
262
00:19:09,439 --> 00:19:12,401
피디가 당신과는
더이상 말하지 말라네요
263
00:19:13,694 --> 00:19:16,321
번즈씨, 독설로
인사를 하고 싶다셨죠
264
00:19:16,572 --> 00:19:17,906
그래요, 고맙소
265
00:19:18,073 --> 00:19:22,244
15분 후, 이 도시에
끔찍한 복수를 해줄거요
266
00:19:22,411 --> 00:19:25,998
아무도 살아남지 못해!
아무도!
267
00:19:26,582 --> 00:19:28,375
무서운 일이 벌어지겠군요
268
00:19:29,918 --> 00:19:32,045
'관계자만 출입가능'
269
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
'출입금지'
270
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
'번즈, 스미더스'
271
00:19:52,774 --> 00:19:55,235
이건 뭐야
272
00:19:56,778 --> 00:19:58,989
스프링필드야 잘가거라
273
00:19:59,239 --> 00:20:02,201
지옥이 너의 심장부를
찌르는 도다
274
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
'스프링필드 전지역 정전'
275
00:20:41,823 --> 00:20:44,326
저 자들을 보라구
칠흙같은 어둠속에서도
276
00:20:44,493 --> 00:20:47,496
슬퍼하질 않아
오히려 노랠 부르고 있다고
277
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
쥬서가 없는데도 노랠하고
278
00:20:51,250 --> 00:20:53,752
믹서기가 없는데도 노랠해
279
00:20:54,211 --> 00:20:59,049
이것도 저것도 없는데
노랠 부른다고
280
00:20:59,675 --> 00:21:01,760
심슨에게 협상하자고해
281
00:21:02,469 --> 00:21:05,472
알았네 호머
치과 보험을 주겠네만
282
00:21:05,681 --> 00:21:07,349
한가지 조건이 있어
283
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
자네가 노조일을
그만둬야 하네
284
00:21:13,272 --> 00:21:16,525
호머 심슨은
내가 생각한것 만큼
285
00:21:16,692 --> 00:21:19,778
유능한 전략가가
아닌것 같군
286
00:21:24,783 --> 00:21:26,868
'불공평, 파업!, 번즈 죽어라'
287
00:21:27,494 --> 00:21:29,204
일자리로 돌아갑시다!
288
00:21:32,165 --> 00:21:35,377
'야한 두꺼비, 11시의 누드, 아담 아담'
289
00:21:35,544 --> 00:21:37,004
'가짜 구토물 회사'
290
00:21:43,760 --> 00:21:46,680
새 교정기는
거의 보이지도 않는구나
291
00:21:46,847 --> 00:21:49,516
이빨만 보이죠
292
00:21:54,688 --> 00:21:57,316
이런, 가스를 안잠궜군