1 00:00:03,670 --> 00:00:06,131 Os Simpsons 2 00:00:06,756 --> 00:00:11,177 LAMA NÃO É UM DOS QUATRO GRUPOS DE ALIMENTOS 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,932 CUIDADO 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,101 CEREAL DO KRUSTY REVISTA DA MÃE 5 00:01:02,812 --> 00:01:03,813 Meus amigos, 6 00:01:04,105 --> 00:01:07,400 esta noite, revelaremos minha mais diabólica criação. 7 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 Suprema. 8 00:01:11,654 --> 00:01:14,449 Dez vezes mais viciante do que maconha. 9 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 À miséria humana. 10 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 Estão numa fria. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,715 McBain! 12 00:01:47,398 --> 00:01:48,525 McBain. 13 00:01:49,567 --> 00:01:50,819 Que bom que veio. 14 00:01:51,361 --> 00:01:52,821 Pegue um folhado de salmão. 15 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Está bem. 16 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 Esse é um cara bem malvado. 17 00:02:07,127 --> 00:02:08,628 É só um filme, filho. 18 00:02:08,753 --> 00:02:11,005 Ninguém é tão malvado assim na vida real. 19 00:02:18,596 --> 00:02:22,433 Smithers, cadê aquele representante do sindicato? Está 20 minutos atrasado. 20 00:02:22,767 --> 00:02:26,646 Não sei, senhor. Ele não apareceu desde que prometeu limpar o sindicato. 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Mas que diabos? 22 00:02:30,942 --> 00:02:32,735 Bem, vamos ler nós mesmos o contrato. 23 00:02:32,819 --> 00:02:34,070 SR. BURNS 24 00:02:34,154 --> 00:02:38,324 Benefícios, vantagens, um biscoito verde no Dia de São Patrício. 25 00:02:39,200 --> 00:02:40,994 Não costumava ser assim, Smithers. 26 00:02:41,161 --> 00:02:43,830 Não, não costumava ser assim. 27 00:02:47,917 --> 00:02:48,960 ESMAGA ÁTOMO 28 00:02:53,256 --> 00:02:55,466 Vamos, vamos, quebrem esses átomos. 29 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 Você, mostre-me esses bolsos. 30 00:02:59,596 --> 00:03:03,474 Átomos. Um, dois, três, qua... seis deles. 31 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Levem-no daqui. 32 00:03:05,727 --> 00:03:07,812 Não pode tratar o trabalhador assim. 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Um dia, formaremos um sindicato 34 00:03:09,981 --> 00:03:12,650 e teremos o tratamos justo e igualitário que merecemos. 35 00:03:12,775 --> 00:03:16,029 Então, iremos longe demais e viraremos corruptos e indiferentes 36 00:03:16,237 --> 00:03:18,198 e os japoneses nos comerão vivos. 37 00:03:18,364 --> 00:03:19,365 Os japoneses? 38 00:03:19,532 --> 00:03:22,202 Aqueles que usam chinelos e amam peixinhos dourados? 39 00:03:23,036 --> 00:03:24,495 Tolice. Sem noção. 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,042 Se tivéssemos ouvido aquele garoto 41 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 em vez de emparedá-lo no forno de coca abandonado. 42 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 Bem, vou vingar o meu avô. 43 00:03:36,257 --> 00:03:40,511 Vamos assumir aquele sindicato ganancioso e vamos recuperar o nosso... 44 00:03:40,929 --> 00:03:41,804 PLANO DENTÁRIO 45 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 ... plano dentário. 46 00:03:44,557 --> 00:03:47,101 ODONTOLOGIA SEM DOR ERA ODONTOLOGIA DOLOROSA 47 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 -Quantas vezes escova, Ralph? -Três vezes por dia, senhor. 48 00:03:53,608 --> 00:03:56,736 Por que quer transformar meu consultório em um lar de mentiras? 49 00:03:57,278 --> 00:03:58,446 Tem razão, não escovo. 50 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 Eu não escovo. 51 00:04:01,407 --> 00:04:03,034 Vamos olhar um livro de figuras. 52 00:04:03,243 --> 00:04:07,497 O grande livro dos sorrisos britânicos. 53 00:04:14,796 --> 00:04:18,258 Já chega! Já chega! 54 00:04:19,092 --> 00:04:21,970 Dr. Wolfe gosta de tirar dentes de crianças para vender. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Para quem? 56 00:04:23,596 --> 00:04:25,473 Sabe quando agita uma lata de spray? 57 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 É o som de dentes de crianças. 58 00:04:32,605 --> 00:04:34,607 Os dentes da Maggie estão saindo tortos. 59 00:04:35,191 --> 00:04:37,193 Ela tem chupado chupeta? 60 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 -Não que eu saiba. -Mentirosa! 61 00:04:42,448 --> 00:04:46,077 Também receio que Lisa precisará usar aparelho. 62 00:04:46,369 --> 00:04:49,205 Ah, não. Vou ser socialmente impopular. 63 00:04:50,039 --> 00:04:52,208 -Mais ainda. -Tem certeza, doutor? 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,835 Bem, julgue por si mesma. 65 00:04:54,419 --> 00:04:55,753 Esta é Lisa hoje. 66 00:04:56,462 --> 00:04:59,424 Sem tratamento, é assim que ela será aos 11... 67 00:05:00,091 --> 00:05:01,342 Aos 14... 68 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 Aos 17... 69 00:05:03,886 --> 00:05:06,347 E, finalmente, aos 18. 70 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 Legal. Ela vai ser bizarra. 71 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 Bart! 72 00:05:12,228 --> 00:05:15,773 Podemos enfiar ela em um trailer, viajar pelo sul e cobrar para verem. 73 00:05:16,691 --> 00:05:20,611 Fiquem ligados na luta livre profissional ao vivo do ringue de Springfield. 74 00:05:20,945 --> 00:05:24,949 Hoje, uma luta fatal entre Doutor Caipira e o Almofadinha de Ferro. 75 00:05:25,241 --> 00:05:28,786 Um homem será desmascarado de verdade e morto no ringue. 76 00:05:29,037 --> 00:05:32,290 Espero que matem o Almofadinha de Ferro. Ele se acha tão grande. 77 00:05:32,498 --> 00:05:34,959 Homer, Lisa precisa usar aparelho. 78 00:05:35,209 --> 00:05:36,210 Não se preocupe. 79 00:05:36,377 --> 00:05:38,546 Ganhamos um plano dental na greve de 1988. 80 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 Quando ganhei esta cicatriz. 81 00:05:40,923 --> 00:05:42,091 INJUSTO GREVE! 82 00:05:42,175 --> 00:05:43,468 -O que queremos? -Tratamento justo 83 00:05:43,551 --> 00:05:45,345 pelas mãos da administração. 84 00:05:45,428 --> 00:05:47,555 -Quando queremos? -Logo! 85 00:05:47,889 --> 00:05:51,184 Cadê meu burrito? 86 00:05:51,434 --> 00:05:52,852 Cadê meu burrito? 87 00:05:54,270 --> 00:05:57,774 E esta cicatriz foi me arrastando por debaixo da porta do banheiro. 88 00:05:58,316 --> 00:06:01,069 ASSOCIAÇÃO DE DANÇA, CONFEITARIA E TÉCNICOS NUCLEARES 89 00:06:01,152 --> 00:06:03,613 Bem-vindos, irmãos da 643. 90 00:06:03,821 --> 00:06:07,158 Como sabem, nosso presidente, Chucky Fitzhugh, está desaparecido. 91 00:06:07,325 --> 00:06:09,911 Vamos rezar para que ele apareça logo, vivo e bem. 92 00:06:12,622 --> 00:06:15,917 Certo, falando sério... Precisamos votar o novo contrato do Burns. 93 00:06:16,250 --> 00:06:17,668 É basicamente a mesma coisa, 94 00:06:17,794 --> 00:06:19,921 só que ganhamos uma chopeira paras reuniões. 95 00:06:21,297 --> 00:06:24,300 E, em troca disso, temos que desistir do plano dentário. 96 00:06:26,552 --> 00:06:28,388 Adeus, plano dentário. 97 00:06:29,472 --> 00:06:32,100 -... plano dentário. -Lisa precisa usar aparelho. 98 00:06:32,392 --> 00:06:34,852 -... plano dentário. -Lisa precisa usar aparelho. 99 00:06:46,572 --> 00:06:47,573 No alvo! 100 00:06:48,282 --> 00:06:49,450 Muito obrigado, Carl. 101 00:06:49,700 --> 00:06:51,119 Agora perdi meu raciocínio. 102 00:06:52,036 --> 00:06:54,497 -... plano dentário. -Lisa precisa usar aparelho. 103 00:06:54,789 --> 00:06:57,417 -... plano dentário. -Lisa precisa usar aparelho. 104 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 Se desistirmos do plano dentário... 105 00:07:01,254 --> 00:07:03,297 terei que pagar pelo aparelho de Lisa! 106 00:07:03,631 --> 00:07:06,884 Pessoal, parem! Não podemos desistir do plano dentário. 107 00:07:07,093 --> 00:07:11,055 Lenny, sem o plano dentário, você não teria esse diamante no seu dente. 108 00:07:12,348 --> 00:07:13,683 -Perdeu! -Ei! 109 00:07:14,434 --> 00:07:15,977 E Joe Grudento, 110 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 onde você estaria sem plano dentário? 111 00:07:18,855 --> 00:07:21,274 Eu não teria este velho mastigador aqui. 112 00:07:24,694 --> 00:07:27,780 Sabem o que acho deste contrato? Isto! 113 00:07:36,873 --> 00:07:38,708 Quem é aquele agitador, Smithers? 114 00:07:38,916 --> 00:07:40,251 É o Homer Simpson, senhor. 115 00:07:40,585 --> 00:07:42,170 Simpson? Ele é novo? 116 00:07:42,336 --> 00:07:45,214 Na verdade, ele frustrou sua campanha para governador. 117 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 Você atropelou o filho dele. 118 00:07:47,008 --> 00:07:50,511 Ele salvou a usina do colapso. A esposa dele pintou o senhor nu. 119 00:07:51,721 --> 00:07:52,722 Não estou lembrado. 120 00:07:53,389 --> 00:07:56,350 Homer! 121 00:07:56,517 --> 00:07:59,687 Eu sugiro que Homer Simpson seja o novo presidente do sindicato. 122 00:07:59,854 --> 00:08:01,772 -Todos a favor? -Sim! 123 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Todos contra? 124 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 Não. 125 00:08:04,484 --> 00:08:05,693 Parabéns, Homer. 126 00:08:07,987 --> 00:08:10,323 -Ei, quanto ganho nesse trabalho? -Nada. 127 00:08:11,032 --> 00:08:12,200 A menos que seja corrupto. 128 00:08:16,537 --> 00:08:20,208 Presidente do sindicato! Estou tão orgulhosa, Homie. 129 00:08:21,209 --> 00:08:24,170 É sua chance de conseguir tratamento justo ao trabalhador. 130 00:08:24,462 --> 00:08:27,965 E fazer conexões para a vida toda com o mundo do crime organizado. 131 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Crime organizado. 132 00:08:36,557 --> 00:08:39,560 Don Homer, fiz uma rosquinha especial 133 00:08:39,810 --> 00:08:40,811 apenas para você. 134 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 Grazie. 135 00:08:48,653 --> 00:08:51,781 Don Homer, meu filho, está em apuros com... 136 00:08:55,493 --> 00:08:56,744 Molto bene. 137 00:09:00,790 --> 00:09:02,750 É uma ótima rosquinha. 138 00:09:03,167 --> 00:09:05,378 Acha que consegue recuperar o plano dentário? 139 00:09:05,545 --> 00:09:07,838 Bem, depende de quem será melhor negociante, 140 00:09:08,005 --> 00:09:09,549 Sr. Burns ou eu. 141 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Pai, troco este delicioso prendedor de porta pelo seu velho e sujo pão. 142 00:09:14,095 --> 00:09:15,596 Feito e feito. 143 00:09:20,810 --> 00:09:23,729 Lisa e Marge, esse aparelho é invisível, indolor 144 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 e periodicamente libera uma explosão deliciosa 145 00:09:26,274 --> 00:09:28,693 de perfume importado para os dentes. 146 00:09:33,155 --> 00:09:36,617 Doutor, não temos plano dentário no momento, 147 00:09:36,701 --> 00:09:39,704 então precisaremos de algo mais acessível. 148 00:09:40,705 --> 00:09:43,916 Estes são anteriores ao aço inoxidável, então não pode molhá-los. 149 00:09:48,629 --> 00:09:49,839 Ele é um oponente digno. 150 00:09:50,131 --> 00:09:54,969 Olhe para ele, Smithers. Exercitando-se enquanto o resto está na máquina de doces. 151 00:09:57,847 --> 00:10:01,225 Ei, Lenny, pode tirar o pirulito das minhas costas? 152 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 Sim, mas é a última vez. 153 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 Não precisamos ser adversários, Homer. 154 00:10:10,234 --> 00:10:12,361 Ambos queremos um contrato justo. 155 00:10:12,695 --> 00:10:14,947 Por que Sr. Burns está sendo tão legal comigo? 156 00:10:15,239 --> 00:10:18,784 Uma mão lava a outra. 157 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 Espere um minuto. Ele quer me subornar? 158 00:10:21,787 --> 00:10:24,457 Quero dizer, se eu escorregar algo para o seu bolso, 159 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 qual é o problema? 160 00:10:25,791 --> 00:10:28,169 Meu Deus. Ele está me subornando. 161 00:10:28,377 --> 00:10:32,089 Afinal, negociações unem estranhos. 162 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Desculpe, Sr. Burns, 163 00:10:37,094 --> 00:10:39,472 mas não caio nessas armações às escondidas. 164 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 Claro, estou lisonjeado, até um pouco curioso, 165 00:10:42,683 --> 00:10:43,851 mas é não. 166 00:10:45,811 --> 00:10:47,438 Lisa, para não ficar com medo, 167 00:10:47,605 --> 00:10:49,815 mostrarei algumas das ferramentas que usarei. 168 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 Este é o raspador, 169 00:10:52,360 --> 00:10:53,778 este é o cutucador 170 00:10:54,195 --> 00:10:57,573 e este amiguinho feliz é o escavador. 171 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 Agora, a primeira coisa que farei 172 00:11:02,370 --> 00:11:04,830 é arrancar alguns dentes da sua mandíbula. 173 00:11:05,498 --> 00:11:07,166 Fique parada enquanto a anestesio. 174 00:11:34,568 --> 00:11:36,862 Olhem, amigos. É a Lisa no céu. 175 00:11:37,196 --> 00:11:38,364 Mas sem diamantes. 176 00:11:38,614 --> 00:11:41,033 Cuidado com a caricatura da Rainha Vitória. 177 00:11:41,742 --> 00:11:42,910 Ah, não! 178 00:11:43,452 --> 00:11:45,663 -Por amor à rainha, ajudem-nos! -Ajudem-nos! 179 00:11:49,709 --> 00:11:50,710 O espelho. 180 00:11:52,461 --> 00:11:53,462 O espelho! 181 00:12:04,765 --> 00:12:07,059 Querida, você está ótima. 182 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 Quem é? 183 00:12:17,445 --> 00:12:18,821 -Capangas. -Quem? 184 00:12:19,238 --> 00:12:20,281 Capangas de aluguel. 185 00:12:20,573 --> 00:12:21,615 Capangas de aluguel? 186 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Homer, espero que Triturador e Golpe Baixo não tenham te machucado. 187 00:12:38,674 --> 00:12:40,342 Sabe, podia ter me ligado. 188 00:12:40,509 --> 00:12:42,928 Sim, mas o telefone é tão impessoal. 189 00:12:43,179 --> 00:12:46,932 Prefiro o toque prático que só se consegue com capangas de aluguel. 190 00:12:47,266 --> 00:12:48,267 Capangas de aluguel? 191 00:12:48,809 --> 00:12:51,437 Esta é a maior TV do mundo livre. 192 00:12:55,608 --> 00:12:58,486 Aiee! Un gato malodoro! 193 00:13:02,948 --> 00:13:06,035 Estes são mil macacos trabalhando em mil máquinas de escrever. 194 00:13:06,452 --> 00:13:10,956 Em breve, terão escrito o melhor livro já visto pelo homem. Vejamos. 195 00:13:11,791 --> 00:13:15,461 "Foi o melhor dos tempos, foi o 'peor' dos tempos!" 196 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 Seu macaco estúpido! 197 00:13:18,339 --> 00:13:19,423 Ah, cale-se. 198 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 E este é meu porão. 199 00:13:25,513 --> 00:13:27,264 Não é tão legal quanto os outros. 200 00:13:27,515 --> 00:13:30,100 Sim, eu devia parar de terminar o passeio aqui. 201 00:13:31,644 --> 00:13:33,062 Agora, vamos aos negócios. 202 00:13:33,270 --> 00:13:34,313 Ah, cara, 203 00:13:34,647 --> 00:13:36,398 preciso muito ir ao banheiro. 204 00:13:36,565 --> 00:13:39,109 Por que consumi tanta cerveja, café e melancia? 205 00:13:39,276 --> 00:13:42,780 Homer, sei o que está pensando e quero tirar a pressão. 206 00:13:43,239 --> 00:13:46,617 Não é preciso ser um gênio para ver que você quer ser número um. 207 00:13:47,201 --> 00:13:50,538 Apenas me escute e se aliviará em breve. 208 00:13:51,372 --> 00:13:52,623 Onde está o banheiro? 209 00:13:52,748 --> 00:13:54,208 É a 23ª porta, à esquerda. 210 00:13:55,000 --> 00:13:58,212 Não. 211 00:13:59,088 --> 00:14:00,548 Ele nem quis me ouvir. 212 00:14:02,716 --> 00:14:03,843 Encontrou o banheiro? 213 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 Sim. 214 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 Bem, ganhou esta rodada, Simpson. 215 00:14:15,896 --> 00:14:18,357 Mas vou triturá-lo na terra como um inseto. 216 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Simpson, esfregue minhas pernas até eu voltar a senti-las. 217 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Um inseto, eu disse! Um inseto! 218 00:14:35,124 --> 00:14:36,292 Vou pedir demissão. 219 00:14:36,375 --> 00:14:39,545 Não sei por que me fizeram presidente do sindicato para começar. 220 00:14:39,712 --> 00:14:41,755 Porque eles amam você lá na usina. 221 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 É, você está certa. 222 00:14:43,841 --> 00:14:46,552 Estão sempre acariciando minha careca para dar sorte, 223 00:14:46,719 --> 00:14:49,305 beliscando minha barriga para ouvir minha risadinha. 224 00:14:50,306 --> 00:14:52,266 Não parece que eles gostam de você. 225 00:14:52,600 --> 00:14:53,726 Acho que está certa. 226 00:14:54,101 --> 00:14:56,937 Antes de tudo amanhã, vou socar o Lenny na nuca. 227 00:14:59,273 --> 00:15:01,150 DIA DA FOTO HOJE! 228 00:15:02,359 --> 00:15:04,820 Prenda esse topete. Endireite essa parte. 229 00:15:05,696 --> 00:15:07,281 Descruze esses olhos, senhor. 230 00:15:07,489 --> 00:15:09,408 -Mas não consigo! -Ah, perdão, Quigley. 231 00:15:10,576 --> 00:15:12,328 Vamos, querida, sorria. 232 00:15:12,786 --> 00:15:15,664 Aposto que tem um belo sorriso. 233 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 Por que não o divide com todos? 234 00:15:18,959 --> 00:15:20,711 Deus não existe! 235 00:15:22,755 --> 00:15:26,884 Amigos trabalhadores, estive me reunindo com o Sr. Burns dia e noite e já chega. 236 00:15:27,092 --> 00:15:29,011 Greve! 237 00:15:29,261 --> 00:15:30,471 Todos em favor da greve? 238 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 -Sim! -Todos contra? 239 00:15:32,556 --> 00:15:33,557 Não. 240 00:15:33,682 --> 00:15:35,017 Quem fica falando isso? 241 00:15:37,853 --> 00:15:38,854 Foi ele. 242 00:15:39,563 --> 00:15:40,940 Vamos pegá-lo, amigos. 243 00:15:49,156 --> 00:15:51,075 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 244 00:15:51,241 --> 00:15:52,785 EM GREVE 245 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 Venham reunir-se, crianças 246 00:15:55,913 --> 00:15:57,831 É hora de saberem 247 00:15:58,332 --> 00:16:00,167 Sobre um herói chamado Homer 248 00:16:00,542 --> 00:16:03,295 E um demônio chamado Burns 249 00:16:04,546 --> 00:16:06,382 Marcharemos até cair 250 00:16:06,507 --> 00:16:08,759 As garotas e os rapazes 251 00:16:09,051 --> 00:16:10,594 Lutaremos até a morte 252 00:16:10,761 --> 00:16:14,556 Ou fecharemos como guarda-chuvas 253 00:16:17,434 --> 00:16:19,478 Isso é que é vida. 254 00:16:19,645 --> 00:16:22,523 Smithers, consiga alguns fura-greves. Do tipo dos anos 30. 255 00:16:23,941 --> 00:16:26,402 Não conseguimos estourar cabeças como antes. 256 00:16:26,610 --> 00:16:28,237 Mas temos nossos meios. 257 00:16:30,239 --> 00:16:33,909 Um truque é contar histórias que não vão a lugar nenhum. 258 00:16:34,326 --> 00:16:37,329 Como quando peguei a balsa para Shelbyville. 259 00:16:37,788 --> 00:16:40,416 Eu precisava de uma nova sola para o meu sapato, 260 00:16:41,000 --> 00:16:44,044 então decidi ir a Morganville, 261 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 que eles chamavam de Shelbyville naquela época. 262 00:16:47,798 --> 00:16:49,967 Então amarrei uma cebola no cinto, 263 00:16:50,426 --> 00:16:52,094 que era moda naquela época. 264 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 Agora, para pegar a balsa, custava cinco centavos. 265 00:16:55,139 --> 00:16:56,515 E, naquela época, 266 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 as moedas de cinco centavos tinham desenhos de besouros. 267 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 "Quero cinco abelhas por 25", era como diziam. 268 00:17:02,938 --> 00:17:04,231 Agora, onde estávamos? 269 00:17:04,398 --> 00:17:07,109 Ah, sim. O importante é que 270 00:17:07,359 --> 00:17:11,488 eu tinha uma cebola no cinto, que era moda na época. 271 00:17:11,947 --> 00:17:15,451 Eles não tinham cebolas brancas por causa da guerra. 272 00:17:15,826 --> 00:17:18,912 Só dava para conseguir aquelas grandes e amareladas. 273 00:17:20,956 --> 00:17:22,458 Força total, Smithers. 274 00:17:30,257 --> 00:17:32,468 Então marcharemos dia e noite 275 00:17:32,634 --> 00:17:35,012 Pela grande torre de resfriamento 276 00:17:35,387 --> 00:17:37,181 Eles têm a usina 277 00:17:37,389 --> 00:17:40,851 Mas nós temos o poder 278 00:17:44,980 --> 00:17:46,523 Agora toque "Classical Gas". 279 00:17:59,411 --> 00:18:00,412 PLANO DENTÁRIO 280 00:18:00,537 --> 00:18:01,830 CATERING DO JOE 281 00:18:01,914 --> 00:18:04,750 Olhe para ele caminhando como se fosse o dono do lugar. 282 00:18:04,958 --> 00:18:07,961 Bem, deixe-me dizer. Homer Simpson não é dono de nada. 283 00:18:09,379 --> 00:18:12,174 Eu e você podemos cuidar deste lugar sozinhos. 284 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 NÚCLEO 285 00:18:31,401 --> 00:18:33,987 NÃO REMOVA PERIGO 286 00:18:39,409 --> 00:18:43,956 TRABALHADOR ROBÔ 100% LEAL 287 00:18:44,498 --> 00:18:47,000 Esmagar, matar, destruir. 288 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Hoje no Smartline, 289 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 "A Guerra na Usina Nuclear, Inútil ou Bagunça?" 290 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 Conosco está o dono da usina, C. M. Burns, 291 00:18:56,468 --> 00:18:58,345 o chefe do sindicato, Homer Simpson, 292 00:18:58,679 --> 00:19:00,764 e a comentarista Dra. Joyce Brothers. 293 00:19:01,056 --> 00:19:02,349 Trouxe meu microfone. 294 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 Certo, bem... 295 00:19:03,767 --> 00:19:07,813 Homer, o trabalho organizado é chamado de dinossauro desajeitado. 296 00:19:09,690 --> 00:19:12,359 Meu diretor está dizendo para não falar mais com você. 297 00:19:13,652 --> 00:19:16,405 Sr. Burns, disse que queria começar com uma declaração? 298 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Sim, obrigado, Kent. 299 00:19:17,948 --> 00:19:19,491 Daqui 15 minutos, 300 00:19:19,658 --> 00:19:22,411 irei exercer uma vingança terrível contra esta cidade. 301 00:19:22,578 --> 00:19:25,706 Ninguém será poupado! Ninguém! 302 00:19:26,248 --> 00:19:28,333 Uma visão arrepiante do que está por vir. 303 00:19:29,835 --> 00:19:32,087 SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS 304 00:19:33,422 --> 00:19:34,923 NÃO ENTRE 305 00:19:52,983 --> 00:19:54,359 Ah, pelo amor de Deus. 306 00:19:57,070 --> 00:19:58,864 Adeus, Springfield. 307 00:19:59,198 --> 00:20:02,242 Do coração do inferno, eu a apunhalo. 308 00:20:09,041 --> 00:20:10,375 ÔNIBUS 309 00:20:14,087 --> 00:20:17,216 BLECAUTE TOTAL EM SPRINGFIELD 310 00:20:17,299 --> 00:20:19,092 GREVE UNIDOS 311 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 Então marcharemos dia e noite 312 00:20:25,599 --> 00:20:28,060 Pela grande torre de resfriamento 313 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Eles têm a usina 314 00:20:30,437 --> 00:20:32,356 Mas nós temos o poder 315 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Então marcharemos dia e noite 316 00:20:35,234 --> 00:20:37,444 Pela grande torre de resfriamento 317 00:20:37,819 --> 00:20:41,698 Eles têm a usina Mas nós temos o poder 318 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 Olhe para eles através da escuridão que causei. 319 00:20:44,785 --> 00:20:47,663 Eles não estão tristes. Estão cantando. 320 00:20:49,081 --> 00:20:50,332 Cantam sem espremedores. 321 00:20:51,541 --> 00:20:53,001 Cantam sem liquidificadores. 322 00:20:54,544 --> 00:20:58,173 Cantam sem torradeiras, batedeiras e cafeteiras. 323 00:20:59,883 --> 00:21:01,635 Ah... Diga ao Simpson que estou pronto para negociar. 324 00:21:02,594 --> 00:21:03,595 Certo, Homer. 325 00:21:03,929 --> 00:21:06,974 Pode ter o plano dentário com uma condição. 326 00:21:07,599 --> 00:21:10,269 Deve deixar a presidência do sindicato. 327 00:21:13,480 --> 00:21:16,483 Smithers, começo a pensar que Homer Simpson 328 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 não era o estrategista brilhante que achei que fosse. 329 00:21:24,783 --> 00:21:27,369 MORTE AO BURNS 330 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 Voltaremos ao trabalho. 331 00:21:29,371 --> 00:21:30,956 Oba! 332 00:21:35,544 --> 00:21:37,045 INDÚSTRIA DE VÔMITO FALSO 333 00:21:43,802 --> 00:21:46,888 Ah, querida, mal podemos ver seu novo aparelho. 334 00:21:47,180 --> 00:21:48,765 É verdade. 335 00:21:55,022 --> 00:21:56,940 Opa, deixei o gás ligado. 336 00:23:00,754 --> 00:23:02,756 Legendas: Milena Dias de Paula