1
00:00:03,670 --> 00:00:06,131
Os Simpsons
2
00:00:06,756 --> 00:00:11,177
LAMA NÃO É UM DOS QUATRO GRUPOS
DE ALIMENTOS
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,932
CUIDADO
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,101
CEREAL DO KRUSTY
REVISTA DA MÃE
5
00:01:02,812 --> 00:01:03,813
Meus amigos,
6
00:01:04,105 --> 00:01:07,400
esta noite,
revelaremos minha mais diabólica criação.
7
00:01:10,487 --> 00:01:11,488
Suprema.
8
00:01:11,654 --> 00:01:14,449
Dez vezes mais viciante
do que maconha.
9
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
À miséria humana.
10
00:01:26,878 --> 00:01:28,713
Estão numa fria.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,715
McBain!
12
00:01:47,398 --> 00:01:48,525
McBain.
13
00:01:49,567 --> 00:01:50,819
Que bom que veio.
14
00:01:51,361 --> 00:01:52,821
Pegue um folhado de salmão.
15
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Está bem.
16
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
Esse é um cara bem malvado.
17
00:02:07,127 --> 00:02:08,628
É só um filme, filho.
18
00:02:08,753 --> 00:02:11,005
Ninguém é tão malvado assim na vida real.
19
00:02:18,596 --> 00:02:22,433
Smithers, cadê aquele representante
do sindicato? Está 20 minutos atrasado.
20
00:02:22,767 --> 00:02:26,646
Não sei, senhor. Ele não apareceu
desde que prometeu limpar o sindicato.
21
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Mas que diabos?
22
00:02:30,942 --> 00:02:32,735
Bem,
vamos ler nós mesmos o contrato.
23
00:02:32,819 --> 00:02:34,070
SR. BURNS
24
00:02:34,154 --> 00:02:38,324
Benefícios, vantagens,
um biscoito verde no Dia de São Patrício.
25
00:02:39,200 --> 00:02:40,994
Não costumava ser assim, Smithers.
26
00:02:41,161 --> 00:02:43,830
Não, não costumava ser assim.
27
00:02:47,917 --> 00:02:48,960
ESMAGA ÁTOMO
28
00:02:53,256 --> 00:02:55,466
Vamos, vamos,
quebrem esses átomos.
29
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
Você, mostre-me esses bolsos.
30
00:02:59,596 --> 00:03:03,474
Átomos.
Um, dois, três, qua... seis deles.
31
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
Levem-no daqui.
32
00:03:05,727 --> 00:03:07,812
Não pode tratar o trabalhador assim.
33
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Um dia, formaremos um sindicato
34
00:03:09,981 --> 00:03:12,650
e teremos o tratamos justo e igualitário
que merecemos.
35
00:03:12,775 --> 00:03:16,029
Então, iremos longe demais
e viraremos corruptos e indiferentes
36
00:03:16,237 --> 00:03:18,198
e os japoneses nos comerão vivos.
37
00:03:18,364 --> 00:03:19,365
Os japoneses?
38
00:03:19,532 --> 00:03:22,202
Aqueles que usam chinelos
e amam peixinhos dourados?
39
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Tolice. Sem noção.
40
00:03:27,165 --> 00:03:29,042
Se tivéssemos ouvido aquele garoto
41
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
em vez de emparedá-lo
no forno de coca abandonado.
42
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Bem, vou vingar o meu avô.
43
00:03:36,257 --> 00:03:40,511
Vamos assumir aquele sindicato ganancioso
e vamos recuperar o nosso...
44
00:03:40,929 --> 00:03:41,804
PLANO DENTÁRIO
45
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
... plano dentário.
46
00:03:44,557 --> 00:03:47,101
ODONTOLOGIA SEM DOR
ERA ODONTOLOGIA DOLOROSA
47
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
-Quantas vezes escova, Ralph?
-Três vezes por dia, senhor.
48
00:03:53,608 --> 00:03:56,736
Por que quer transformar meu consultório
em um lar de mentiras?
49
00:03:57,278 --> 00:03:58,446
Tem razão, não escovo.
50
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
Eu não escovo.
51
00:04:01,407 --> 00:04:03,034
Vamos olhar um livro de figuras.
52
00:04:03,243 --> 00:04:07,497
O grande livro dos sorrisos britânicos.
53
00:04:14,796 --> 00:04:18,258
Já chega! Já chega!
54
00:04:19,092 --> 00:04:21,970
Dr. Wolfe gosta de tirar dentes
de crianças para vender.
55
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
Para quem?
56
00:04:23,596 --> 00:04:25,473
Sabe quando agita uma lata de spray?
57
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
É o som de dentes de crianças.
58
00:04:32,605 --> 00:04:34,607
Os dentes da Maggie estão
saindo tortos.
59
00:04:35,191 --> 00:04:37,193
Ela tem chupado chupeta?
60
00:04:38,236 --> 00:04:40,280
-Não que eu saiba.
-Mentirosa!
61
00:04:42,448 --> 00:04:46,077
Também receio que Lisa
precisará usar aparelho.
62
00:04:46,369 --> 00:04:49,205
Ah, não.
Vou ser socialmente impopular.
63
00:04:50,039 --> 00:04:52,208
-Mais ainda.
-Tem certeza, doutor?
64
00:04:52,625 --> 00:04:53,835
Bem, julgue por si mesma.
65
00:04:54,419 --> 00:04:55,753
Esta é Lisa hoje.
66
00:04:56,462 --> 00:04:59,424
Sem tratamento,
é assim que ela será aos 11...
67
00:05:00,091 --> 00:05:01,342
Aos 14...
68
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
Aos 17...
69
00:05:03,886 --> 00:05:06,347
E, finalmente, aos 18.
70
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
Legal. Ela vai ser bizarra.
71
00:05:11,144 --> 00:05:12,145
Bart!
72
00:05:12,228 --> 00:05:15,773
Podemos enfiar ela em um trailer,
viajar pelo sul e cobrar para verem.
73
00:05:16,691 --> 00:05:20,611
Fiquem ligados na luta livre profissional
ao vivo do ringue de Springfield.
74
00:05:20,945 --> 00:05:24,949
Hoje, uma luta fatal entre Doutor Caipira
e o Almofadinha de Ferro.
75
00:05:25,241 --> 00:05:28,786
Um homem será desmascarado de verdade
e morto no ringue.
76
00:05:29,037 --> 00:05:32,290
Espero que matem o Almofadinha de Ferro.
Ele se acha tão grande.
77
00:05:32,498 --> 00:05:34,959
Homer, Lisa precisa usar aparelho.
78
00:05:35,209 --> 00:05:36,210
Não se preocupe.
79
00:05:36,377 --> 00:05:38,546
Ganhamos um plano dental
na greve de 1988.
80
00:05:39,005 --> 00:05:40,423
Quando ganhei esta cicatriz.
81
00:05:40,923 --> 00:05:42,091
INJUSTO
GREVE!
82
00:05:42,175 --> 00:05:43,468
-O que queremos?
-Tratamento justo
83
00:05:43,551 --> 00:05:45,345
pelas mãos da administração.
84
00:05:45,428 --> 00:05:47,555
-Quando queremos?
-Logo!
85
00:05:47,889 --> 00:05:51,184
Cadê meu burrito?
86
00:05:51,434 --> 00:05:52,852
Cadê meu burrito?
87
00:05:54,270 --> 00:05:57,774
E esta cicatriz foi me arrastando
por debaixo da porta do banheiro.
88
00:05:58,316 --> 00:06:01,069
ASSOCIAÇÃO DE DANÇA,
CONFEITARIA E TÉCNICOS NUCLEARES
89
00:06:01,152 --> 00:06:03,613
Bem-vindos, irmãos da 643.
90
00:06:03,821 --> 00:06:07,158
Como sabem, nosso presidente,
Chucky Fitzhugh, está desaparecido.
91
00:06:07,325 --> 00:06:09,911
Vamos rezar para que ele apareça logo,
vivo e bem.
92
00:06:12,622 --> 00:06:15,917
Certo, falando sério...
Precisamos votar o novo contrato do Burns.
93
00:06:16,250 --> 00:06:17,668
É basicamente a mesma coisa,
94
00:06:17,794 --> 00:06:19,921
só que ganhamos
uma chopeira paras reuniões.
95
00:06:21,297 --> 00:06:24,300
E, em troca disso,
temos que desistir do plano dentário.
96
00:06:26,552 --> 00:06:28,388
Adeus, plano dentário.
97
00:06:29,472 --> 00:06:32,100
-... plano dentário.
-Lisa precisa usar aparelho.
98
00:06:32,392 --> 00:06:34,852
-... plano dentário.
-Lisa precisa usar aparelho.
99
00:06:46,572 --> 00:06:47,573
No alvo!
100
00:06:48,282 --> 00:06:49,450
Muito obrigado, Carl.
101
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Agora perdi meu raciocínio.
102
00:06:52,036 --> 00:06:54,497
-... plano dentário.
-Lisa precisa usar aparelho.
103
00:06:54,789 --> 00:06:57,417
-... plano dentário.
-Lisa precisa usar aparelho.
104
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Se desistirmos do plano dentário...
105
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
terei que pagar pelo aparelho de Lisa!
106
00:07:03,631 --> 00:07:06,884
Pessoal, parem!
Não podemos desistir do plano dentário.
107
00:07:07,093 --> 00:07:11,055
Lenny, sem o plano dentário,
você não teria esse diamante no seu dente.
108
00:07:12,348 --> 00:07:13,683
-Perdeu!
-Ei!
109
00:07:14,434 --> 00:07:15,977
E Joe Grudento,
110
00:07:16,227 --> 00:07:18,396
onde você estaria sem plano dentário?
111
00:07:18,855 --> 00:07:21,274
Eu não teria este velho mastigador aqui.
112
00:07:24,694 --> 00:07:27,780
Sabem o que acho deste contrato?
Isto!
113
00:07:36,873 --> 00:07:38,708
Quem é aquele agitador, Smithers?
114
00:07:38,916 --> 00:07:40,251
É o Homer Simpson, senhor.
115
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Simpson? Ele é novo?
116
00:07:42,336 --> 00:07:45,214
Na verdade,
ele frustrou sua campanha para governador.
117
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
Você atropelou o filho dele.
118
00:07:47,008 --> 00:07:50,511
Ele salvou a usina do colapso.
A esposa dele pintou o senhor nu.
119
00:07:51,721 --> 00:07:52,722
Não estou lembrado.
120
00:07:53,389 --> 00:07:56,350
Homer!
121
00:07:56,517 --> 00:07:59,687
Eu sugiro que Homer Simpson seja
o novo presidente do sindicato.
122
00:07:59,854 --> 00:08:01,772
-Todos a favor?
-Sim!
123
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Todos contra?
124
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
Não.
125
00:08:04,484 --> 00:08:05,693
Parabéns, Homer.
126
00:08:07,987 --> 00:08:10,323
-Ei, quanto ganho nesse trabalho?
-Nada.
127
00:08:11,032 --> 00:08:12,200
A menos que seja corrupto.
128
00:08:16,537 --> 00:08:20,208
Presidente do sindicato!
Estou tão orgulhosa, Homie.
129
00:08:21,209 --> 00:08:24,170
É sua chance de conseguir tratamento justo
ao trabalhador.
130
00:08:24,462 --> 00:08:27,965
E fazer conexões para a vida toda
com o mundo do crime organizado.
131
00:08:29,842 --> 00:08:31,844
Crime organizado.
132
00:08:36,557 --> 00:08:39,560
Don Homer, fiz uma rosquinha especial
133
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
apenas para você.
134
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
Grazie.
135
00:08:48,653 --> 00:08:51,781
Don Homer, meu filho,
está em apuros com...
136
00:08:55,493 --> 00:08:56,744
Molto bene.
137
00:09:00,790 --> 00:09:02,750
É uma ótima rosquinha.
138
00:09:03,167 --> 00:09:05,378
Acha que consegue recuperar
o plano dentário?
139
00:09:05,545 --> 00:09:07,838
Bem,
depende de quem será melhor negociante,
140
00:09:08,005 --> 00:09:09,549
Sr. Burns ou eu.
141
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Pai, troco este delicioso prendedor
de porta pelo seu velho e sujo pão.
142
00:09:14,095 --> 00:09:15,596
Feito e feito.
143
00:09:20,810 --> 00:09:23,729
Lisa e Marge,
esse aparelho é invisível, indolor
144
00:09:23,854 --> 00:09:26,148
e periodicamente libera
uma explosão deliciosa
145
00:09:26,274 --> 00:09:28,693
de perfume importado para os dentes.
146
00:09:33,155 --> 00:09:36,617
Doutor,
não temos plano dentário no momento,
147
00:09:36,701 --> 00:09:39,704
então precisaremos de algo mais acessível.
148
00:09:40,705 --> 00:09:43,916
Estes são anteriores ao aço inoxidável,
então não pode molhá-los.
149
00:09:48,629 --> 00:09:49,839
Ele é um oponente digno.
150
00:09:50,131 --> 00:09:54,969
Olhe para ele, Smithers. Exercitando-se
enquanto o resto está na máquina de doces.
151
00:09:57,847 --> 00:10:01,225
Ei, Lenny,
pode tirar o pirulito das minhas costas?
152
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
Sim, mas é a última vez.
153
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
Não precisamos ser adversários,
Homer.
154
00:10:10,234 --> 00:10:12,361
Ambos queremos um contrato justo.
155
00:10:12,695 --> 00:10:14,947
Por que Sr. Burns está sendo
tão legal comigo?
156
00:10:15,239 --> 00:10:18,784
Uma mão lava a outra.
157
00:10:19,035 --> 00:10:21,537
Espere um minuto.
Ele quer me subornar?
158
00:10:21,787 --> 00:10:24,457
Quero dizer,
se eu escorregar algo para o seu bolso,
159
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
qual é o problema?
160
00:10:25,791 --> 00:10:28,169
Meu Deus.
Ele está me subornando.
161
00:10:28,377 --> 00:10:32,089
Afinal,
negociações unem estranhos.
162
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Desculpe, Sr. Burns,
163
00:10:37,094 --> 00:10:39,472
mas não caio
nessas armações às escondidas.
164
00:10:39,764 --> 00:10:42,308
Claro, estou lisonjeado,
até um pouco curioso,
165
00:10:42,683 --> 00:10:43,851
mas é não.
166
00:10:45,811 --> 00:10:47,438
Lisa,
para não ficar com medo,
167
00:10:47,605 --> 00:10:49,815
mostrarei algumas
das ferramentas que usarei.
168
00:10:50,566 --> 00:10:51,817
Este é o raspador,
169
00:10:52,360 --> 00:10:53,778
este é o cutucador
170
00:10:54,195 --> 00:10:57,573
e este amiguinho feliz é o escavador.
171
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
Agora, a primeira coisa que farei
172
00:11:02,370 --> 00:11:04,830
é arrancar alguns dentes
da sua mandíbula.
173
00:11:05,498 --> 00:11:07,166
Fique parada
enquanto a anestesio.
174
00:11:34,568 --> 00:11:36,862
Olhem, amigos. É a Lisa no céu.
175
00:11:37,196 --> 00:11:38,364
Mas sem diamantes.
176
00:11:38,614 --> 00:11:41,033
Cuidado com a caricatura
da Rainha Vitória.
177
00:11:41,742 --> 00:11:42,910
Ah, não!
178
00:11:43,452 --> 00:11:45,663
-Por amor à rainha, ajudem-nos!
-Ajudem-nos!
179
00:11:49,709 --> 00:11:50,710
O espelho.
180
00:11:52,461 --> 00:11:53,462
O espelho!
181
00:12:04,765 --> 00:12:07,059
Querida, você está ótima.
182
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Quem é?
183
00:12:17,445 --> 00:12:18,821
-Capangas.
-Quem?
184
00:12:19,238 --> 00:12:20,281
Capangas de aluguel.
185
00:12:20,573 --> 00:12:21,615
Capangas de aluguel?
186
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Homer, espero que Triturador e Golpe Baixo
não tenham te machucado.
187
00:12:38,674 --> 00:12:40,342
Sabe, podia ter me ligado.
188
00:12:40,509 --> 00:12:42,928
Sim, mas o telefone é tão impessoal.
189
00:12:43,179 --> 00:12:46,932
Prefiro o toque prático que só se consegue
com capangas de aluguel.
190
00:12:47,266 --> 00:12:48,267
Capangas de aluguel?
191
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
Esta é a maior TV do mundo livre.
192
00:12:55,608 --> 00:12:58,486
Aiee! Un gato malodoro!
193
00:13:02,948 --> 00:13:06,035
Estes são mil macacos trabalhando
em mil máquinas de escrever.
194
00:13:06,452 --> 00:13:10,956
Em breve, terão escrito o melhor livro
já visto pelo homem. Vejamos.
195
00:13:11,791 --> 00:13:15,461
"Foi o melhor dos tempos,
foi o 'peor' dos tempos!"
196
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
Seu macaco estúpido!
197
00:13:18,339 --> 00:13:19,423
Ah, cale-se.
198
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
E este é meu porão.
199
00:13:25,513 --> 00:13:27,264
Não é tão legal quanto os outros.
200
00:13:27,515 --> 00:13:30,100
Sim, eu devia parar de terminar
o passeio aqui.
201
00:13:31,644 --> 00:13:33,062
Agora, vamos aos negócios.
202
00:13:33,270 --> 00:13:34,313
Ah, cara,
203
00:13:34,647 --> 00:13:36,398
preciso muito ir ao banheiro.
204
00:13:36,565 --> 00:13:39,109
Por que consumi tanta cerveja,
café e melancia?
205
00:13:39,276 --> 00:13:42,780
Homer, sei o que está pensando
e quero tirar a pressão.
206
00:13:43,239 --> 00:13:46,617
Não é preciso ser um gênio para ver
que você quer ser número um.
207
00:13:47,201 --> 00:13:50,538
Apenas me escute
e se aliviará em breve.
208
00:13:51,372 --> 00:13:52,623
Onde está o banheiro?
209
00:13:52,748 --> 00:13:54,208
É a 23ª porta, à esquerda.
210
00:13:55,000 --> 00:13:58,212
Não.
211
00:13:59,088 --> 00:14:00,548
Ele nem quis me ouvir.
212
00:14:02,716 --> 00:14:03,843
Encontrou o banheiro?
213
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Sim.
214
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
Bem,
ganhou esta rodada, Simpson.
215
00:14:15,896 --> 00:14:18,357
Mas vou triturá-lo na terra
como um inseto.
216
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Simpson, esfregue minhas pernas
até eu voltar a senti-las.
217
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Um inseto, eu disse!
Um inseto!
218
00:14:35,124 --> 00:14:36,292
Vou pedir demissão.
219
00:14:36,375 --> 00:14:39,545
Não sei por que me fizeram presidente
do sindicato para começar.
220
00:14:39,712 --> 00:14:41,755
Porque eles amam você lá na usina.
221
00:14:42,172 --> 00:14:43,507
É, você está certa.
222
00:14:43,841 --> 00:14:46,552
Estão sempre acariciando
minha careca para dar sorte,
223
00:14:46,719 --> 00:14:49,305
beliscando minha barriga
para ouvir minha risadinha.
224
00:14:50,306 --> 00:14:52,266
Não parece que eles gostam de você.
225
00:14:52,600 --> 00:14:53,726
Acho que está certa.
226
00:14:54,101 --> 00:14:56,937
Antes de tudo amanhã,
vou socar o Lenny na nuca.
227
00:14:59,273 --> 00:15:01,150
DIA DA FOTO HOJE!
228
00:15:02,359 --> 00:15:04,820
Prenda esse topete.
Endireite essa parte.
229
00:15:05,696 --> 00:15:07,281
Descruze esses olhos, senhor.
230
00:15:07,489 --> 00:15:09,408
-Mas não consigo!
-Ah, perdão, Quigley.
231
00:15:10,576 --> 00:15:12,328
Vamos, querida, sorria.
232
00:15:12,786 --> 00:15:15,664
Aposto que tem um belo sorriso.
233
00:15:16,081 --> 00:15:17,791
Por que não o divide com todos?
234
00:15:18,959 --> 00:15:20,711
Deus não existe!
235
00:15:22,755 --> 00:15:26,884
Amigos trabalhadores, estive me reunindo
com o Sr. Burns dia e noite e já chega.
236
00:15:27,092 --> 00:15:29,011
Greve!
237
00:15:29,261 --> 00:15:30,471
Todos em favor da greve?
238
00:15:30,638 --> 00:15:32,264
-Sim!
-Todos contra?
239
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Não.
240
00:15:33,682 --> 00:15:35,017
Quem fica falando isso?
241
00:15:37,853 --> 00:15:38,854
Foi ele.
242
00:15:39,563 --> 00:15:40,940
Vamos pegá-lo, amigos.
243
00:15:49,156 --> 00:15:51,075
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
244
00:15:51,241 --> 00:15:52,785
EM GREVE
245
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
Venham reunir-se, crianças
246
00:15:55,913 --> 00:15:57,831
É hora de saberem
247
00:15:58,332 --> 00:16:00,167
Sobre um herói chamado Homer
248
00:16:00,542 --> 00:16:03,295
E um demônio chamado Burns
249
00:16:04,546 --> 00:16:06,382
Marcharemos até cair
250
00:16:06,507 --> 00:16:08,759
As garotas e os rapazes
251
00:16:09,051 --> 00:16:10,594
Lutaremos até a morte
252
00:16:10,761 --> 00:16:14,556
Ou fecharemos como guarda-chuvas
253
00:16:17,434 --> 00:16:19,478
Isso é que é vida.
254
00:16:19,645 --> 00:16:22,523
Smithers, consiga alguns fura-greves.
Do tipo dos anos 30.
255
00:16:23,941 --> 00:16:26,402
Não conseguimos estourar cabeças
como antes.
256
00:16:26,610 --> 00:16:28,237
Mas temos nossos meios.
257
00:16:30,239 --> 00:16:33,909
Um truque é contar histórias
que não vão a lugar nenhum.
258
00:16:34,326 --> 00:16:37,329
Como quando peguei
a balsa para Shelbyville.
259
00:16:37,788 --> 00:16:40,416
Eu precisava de uma nova sola
para o meu sapato,
260
00:16:41,000 --> 00:16:44,044
então decidi ir a Morganville,
261
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
que eles chamavam de Shelbyville
naquela época.
262
00:16:47,798 --> 00:16:49,967
Então amarrei uma cebola no cinto,
263
00:16:50,426 --> 00:16:52,094
que era moda naquela época.
264
00:16:52,302 --> 00:16:54,930
Agora, para pegar a balsa,
custava cinco centavos.
265
00:16:55,139 --> 00:16:56,515
E, naquela época,
266
00:16:56,807 --> 00:16:59,852
as moedas de cinco centavos tinham
desenhos de besouros.
267
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
"Quero cinco abelhas por 25",
era como diziam.
268
00:17:02,938 --> 00:17:04,231
Agora, onde estávamos?
269
00:17:04,398 --> 00:17:07,109
Ah, sim.
O importante é que
270
00:17:07,359 --> 00:17:11,488
eu tinha uma cebola no cinto,
que era moda na época.
271
00:17:11,947 --> 00:17:15,451
Eles não tinham cebolas brancas
por causa da guerra.
272
00:17:15,826 --> 00:17:18,912
Só dava para conseguir aquelas
grandes e amareladas.
273
00:17:20,956 --> 00:17:22,458
Força total, Smithers.
274
00:17:30,257 --> 00:17:32,468
Então marcharemos dia e noite
275
00:17:32,634 --> 00:17:35,012
Pela grande torre de resfriamento
276
00:17:35,387 --> 00:17:37,181
Eles têm a usina
277
00:17:37,389 --> 00:17:40,851
Mas nós temos o poder
278
00:17:44,980 --> 00:17:46,523
Agora toque "Classical Gas".
279
00:17:59,411 --> 00:18:00,412
PLANO DENTÁRIO
280
00:18:00,537 --> 00:18:01,830
CATERING DO JOE
281
00:18:01,914 --> 00:18:04,750
Olhe para ele caminhando
como se fosse o dono do lugar.
282
00:18:04,958 --> 00:18:07,961
Bem, deixe-me dizer.
Homer Simpson não é dono de nada.
283
00:18:09,379 --> 00:18:12,174
Eu e você podemos cuidar
deste lugar sozinhos.
284
00:18:27,064 --> 00:18:28,065
NÚCLEO
285
00:18:31,401 --> 00:18:33,987
NÃO REMOVA
PERIGO
286
00:18:39,409 --> 00:18:43,956
TRABALHADOR ROBÔ
100% LEAL
287
00:18:44,498 --> 00:18:47,000
Esmagar, matar, destruir.
288
00:18:48,752 --> 00:18:50,087
Hoje no Smartline,
289
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
"A Guerra na Usina Nuclear,
Inútil ou Bagunça?"
290
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
Conosco está o dono da usina, C. M. Burns,
291
00:18:56,468 --> 00:18:58,345
o chefe do sindicato, Homer Simpson,
292
00:18:58,679 --> 00:19:00,764
e a comentarista Dra. Joyce Brothers.
293
00:19:01,056 --> 00:19:02,349
Trouxe meu microfone.
294
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
Certo, bem...
295
00:19:03,767 --> 00:19:07,813
Homer, o trabalho organizado é chamado
de dinossauro desajeitado.
296
00:19:09,690 --> 00:19:12,359
Meu diretor está dizendo
para não falar mais com você.
297
00:19:13,652 --> 00:19:16,405
Sr. Burns, disse que queria
começar com uma declaração?
298
00:19:16,530 --> 00:19:17,531
Sim, obrigado, Kent.
299
00:19:17,948 --> 00:19:19,491
Daqui 15 minutos,
300
00:19:19,658 --> 00:19:22,411
irei exercer uma vingança terrível
contra esta cidade.
301
00:19:22,578 --> 00:19:25,706
Ninguém será poupado!
Ninguém!
302
00:19:26,248 --> 00:19:28,333
Uma visão arrepiante
do que está por vir.
303
00:19:29,835 --> 00:19:32,087
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
304
00:19:33,422 --> 00:19:34,923
NÃO ENTRE
305
00:19:52,983 --> 00:19:54,359
Ah, pelo amor de Deus.
306
00:19:57,070 --> 00:19:58,864
Adeus, Springfield.
307
00:19:59,198 --> 00:20:02,242
Do coração do inferno,
eu a apunhalo.
308
00:20:09,041 --> 00:20:10,375
ÔNIBUS
309
00:20:14,087 --> 00:20:17,216
BLECAUTE TOTAL EM SPRINGFIELD
310
00:20:17,299 --> 00:20:19,092
GREVE
UNIDOS
311
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
Então marcharemos dia e noite
312
00:20:25,599 --> 00:20:28,060
Pela grande torre de resfriamento
313
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Eles têm a usina
314
00:20:30,437 --> 00:20:32,356
Mas nós temos o poder
315
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Então marcharemos dia e noite
316
00:20:35,234 --> 00:20:37,444
Pela grande torre de resfriamento
317
00:20:37,819 --> 00:20:41,698
Eles têm a usina
Mas nós temos o poder
318
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
Olhe para eles através da escuridão
que causei.
319
00:20:44,785 --> 00:20:47,663
Eles não estão tristes.
Estão cantando.
320
00:20:49,081 --> 00:20:50,332
Cantam sem espremedores.
321
00:20:51,541 --> 00:20:53,001
Cantam sem liquidificadores.
322
00:20:54,544 --> 00:20:58,173
Cantam sem torradeiras,
batedeiras e cafeteiras.
323
00:20:59,883 --> 00:21:01,635
Ah... Diga ao Simpson
que estou pronto para negociar.
324
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
Certo, Homer.
325
00:21:03,929 --> 00:21:06,974
Pode ter o plano dentário
com uma condição.
326
00:21:07,599 --> 00:21:10,269
Deve deixar a presidência do sindicato.
327
00:21:13,480 --> 00:21:16,483
Smithers,
começo a pensar que Homer Simpson
328
00:21:16,942 --> 00:21:19,736
não era o estrategista brilhante
que achei que fosse.
329
00:21:24,783 --> 00:21:27,369
MORTE AO BURNS
330
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
Voltaremos ao trabalho.
331
00:21:29,371 --> 00:21:30,956
Oba!
332
00:21:35,544 --> 00:21:37,045
INDÚSTRIA DE VÔMITO FALSO
333
00:21:43,802 --> 00:21:46,888
Ah, querida,
mal podemos ver seu novo aparelho.
334
00:21:47,180 --> 00:21:48,765
É verdade.
335
00:21:55,022 --> 00:21:56,940
Opa, deixei o gás ligado.
336
00:23:00,754 --> 00:23:02,756
Legendas: Milena Dias de Paula